[gnome-applets] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Polish translation
- Date: Sun, 21 Sep 2014 13:16:14 +0000 (UTC)
commit 9ae6506fdbf2e2a46460035f3132afdbc268766d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 21 15:16:02 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 495 insertions(+), 644 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 770e38f..0c32b9b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Wyświetla stan funkcji AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe"
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003\n"
@@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystąpił błąd: %s"
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury"
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324
-#: ../gweather/gweather-applet.c:122
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:125
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "_O programie"
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1054
-#: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1289
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stan AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje dostępności."
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1286
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stan dostępności klawiatury"
-#: ../accessx-status/applet.c:1291
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji dostępności klawiatury"
@@ -146,38 +146,38 @@ msgstr "Generator apletu stanu dostępności klawiatury"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Wyświetla stan funkcji dostępności klawiatury"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:119
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Komputer jest zasilany z sieci"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Naładowanie akumulatora (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nieznany czas, pozostało (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naładowania"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d minuta (%d%%)"
msgstr[1] "pozostały %d minuty (%d%%)"
msgstr[2] "pozostało %d minut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[0] "%d minuta do naładowania (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuty do naładowania (%d%%)"
msgstr[2] "%d minut do naładowania (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d godzina (%d%%)"
msgstr[1] "pozostały %d godziny (%d%%)"
msgstr[2] "pozostało %d godzin (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr[2] "%d godzin do naładowania (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "pozostało %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
@@ -232,30 +232,30 @@ msgstr[2] "minut"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do naładowania (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
msgid "Battery Notice"
msgstr "Informacja akumulatora"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Pozostało %d%% pojemności akumulatora."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[2] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -293,28 +293,28 @@ msgstr ""
" • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
" • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
msgid "No battery present"
msgstr "Brak akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Nieznany stan akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:68
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Włączona obsługa mechanizmu usługi upower."
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Włączona obsługa standardowa (nieużywająca usługi HAL)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie"
@@ -392,11 +392,15 @@ msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:"
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Generator stanu akumulatora"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Wartość poziomu czerwonego"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
@@ -405,47 +409,47 @@ msgstr ""
"na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie o "
"rozładowaniu."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
-"Użycie wartości zdefiniowanej w red_value jako pozostałego czasu do "
+"Użycie wartości zdefiniowanej w red-value jako pozostałego czasu do "
"wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Wyczerpywanie od góry"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
@@ -453,39 +457,35 @@ msgstr ""
"Wyświetlenie opadającego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
"tradycyjnego widoku akumulatora."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Mały akumulator (prawy górny róg)"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Wyświetlanie akumulatora poziomo"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Wyświetlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostały czas."
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Generator stanu akumulatora"
-
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:308
+#: ../battstat/properties.c:273
msgid "Percent"
msgstr "procent"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "procent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:279
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "pozostałych minut"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostępne palety"
@@ -517,21 +517,21 @@ msgstr "Dostępne palety"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Wstawia \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
msgid "Insert special character"
msgstr "Wstawia znak specjalny"
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "wstaw znak specjalny %s"
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -539,26 +539,26 @@ msgstr ""
"Aplet panelu GNOME, pozwalający wybierać nietypowe znaki, których nie ma na "
"klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL."
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znaków"
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Narzędzie do wstawiania znaków"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "PRZESTARZAŁE - Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu wybieraka znaków"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -566,18 +566,15 @@ msgstr ""
"Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg "
"ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista dostępnych palet"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne palety."
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu wybieraka znaków"
-
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
@@ -594,88 +591,50 @@ msgstr "Element palety"
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modyfikacja palety przez dodawanie lub usuwanie znaków"
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodanie palety"
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
msgid "Edit Palette"
msgstr "Edycja palety"
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
msgid "Palettes list"
msgstr "Lista palet"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palety:"
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
msgid "Add button"
msgstr "Przycisk dodawania"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknięcie dodaje nową paletę"
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Edit button"
msgstr "Przycisk modyfikowania"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną paletę"
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Delete button"
msgstr "Przycisk usuwania"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknięcie usuwa wybraną paletę"
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Ustawienia palety znaków"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Monitorowany procesor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
-"potrzeby zmieniania tego."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Wartość 0 oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1 "
-"wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania piksmapy), 2 "
-"wyświetlenie grafiki i tekstu."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Wartość 0 oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, 1 częstotliwości i "
-"jednostek, 2 procentów zamiast częstotliwości."
-
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferencje monitora częstotliwości procesora"
@@ -709,7 +668,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora w p_rocentach"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
@@ -717,27 +676,67 @@ msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Śledzi zmiany częstotliwość pracy procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Monitorowany procesor"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
+"potrzeby zmieniania tego."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Wartość \"graphic\" oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama "
+"piksmapa), \"text\" wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
+"piksmapy), \"both\" wyświetlenie grafiki i tekstu."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Wartość \"frequency\" oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, "
+"\"frequency-unit\" częstotliwości i jednostek, \"percentage\" procentów "
+"zamiast częstotliwości."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
msgid "Graphic"
msgstr "Graficznym"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
msgid "Text"
msgstr "Tekstowym"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Graficzno-tekstowym"
@@ -770,46 +769,46 @@ msgstr "Zmiany częstotliwości pracy procesora"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Zmiana częstotliwości procesora wymaga uprawnień."
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
msgid "(mounted)"
msgstr "(zamontowane)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nie zamontowane)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Nie można uruchomić menedżera plików Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Nie można odnaleźć programu Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Odtwórz DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
msgid "_Play CD"
msgstr "_Odtwórz CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otwórz %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "O_dmontuj %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Zamontuj %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Wysuń %s"
@@ -818,19 +817,11 @@ msgstr "_Wysuń %s"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Aplet służący do montowania oraz odmontowywania woluminów blokowych."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Narzędzie do montowania dysków"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Okres czasu sprawdzania stanu punktów montowania"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Czas w sekundach pomiędzy aktualizacjami stanu"
-
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Generator apletu montowania napędów"
@@ -880,6 +871,10 @@ msgstr "Wystąpił poważny błąd podczas próby wczytania motywu."
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferencje apletu Geyes"
+#: ../geyes/themes.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
#: ../geyes/themes.c:312
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
@@ -896,28 +891,28 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Program panelu monitorujący lokalne warunki pogodowe."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:113
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:116 ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
msgid "_Update"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Raport pogodowy"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Pogoda GNOME"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:442
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Prognoza pogody"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:454
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -928,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Zachmurzenie: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."
@@ -1716,63 +1711,6 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Proszę wpisać tutaj polecenie powłoki, które ma zostać wykonane"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Nie można pobrać schematu dla %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Nie można ustawić schematu dla %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ustawiono domyślną wartość listy dla %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"Nie ustawiono GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, rezygnacja z instalacji "
-"schematów\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Należy ustawić zmienną środowiskową GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Uzyskanie dostępu do źródła konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Błąd podczas synchronizowania danych konfiguracji: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista szablonów makr"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków szablonów makr."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista poleceń makr"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków poleceń makr."
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferencje wiersza poleceń"
@@ -1794,11 +1732,11 @@ msgstr "Rozmiar"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
@@ -1808,7 +1746,7 @@ msgstr "Uży_cie domyślnych kolorów motywu"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Pierwszy plan wiersza poleceń:"
+msgstr "_Czcionka wiersza poleceń:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
@@ -1846,203 +1784,164 @@ msgstr "_Wzór:"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Polecenie:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby otworzyć przeglądarkę"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby uzyskać listę poprzednich poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Wiersz poleceń został zablokowany przez twojego administratora systemu"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Aplet ten dodaje do panelu wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu MiniCommander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista szablonów makr"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków szablonów makr."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista poleceń makr"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków poleceń makr."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show handle"
msgstr "Wyświetlanie uchwytu"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Wyświetlanie uchwytu umożliwiającego odpięcie apletu od panelu."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show frame"
msgstr "Wyświetlanie ramki"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Wyświetlanie ramki dookoła apletu."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Określa, czy uzupełniać wpisywane polecenia na podstawie historii."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Width of the applet"
msgstr "Szerokość apletu"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Już nieużywane"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu zamiast własnych."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa czerwona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Składowa czerwona koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa zielona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Składowa zielona koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa niebieska"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Składowa niebieska koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Kolor tła, składowa czerwona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Składowa czerwona koloru tła."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Kolor tła, składowa zielona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Składowa zielona koloru tła."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor czcionki"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Kolor tła, składowa niebieska"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Składowa niebieska koloru tła."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History list"
msgstr "Lista historii"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków elementów "
-"historii."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ten klucz apletu jest przestarzały i zastąpiony przez globalny klucz, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Przeglądarka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby otworzyć przeglądarkę"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby uzyskać listę poprzednich poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Wiersz poleceń został zablokowany przez twojego administratora systemu"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Wiersz poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Aplet Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Aplet ten dodaje do panelu wiersz poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków elementów historii."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Należy podać wzorzec"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
msgid "You must specify a command"
msgstr "Należy podać polecenie"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Nie można dwukrotnie użyć tego samego wzorca"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:780
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:790
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
msgid "Volume Applet"
msgstr "Regulacja głośności"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Regulacja głośności"
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Otwórz regulację głośności"
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
msgid "Mu_te"
msgstr "_Wyciszenie"
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2052,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Oznacza to, że nie są zainstalowane odpowiednie wtyczki biblioteki GStreamer "
"lub karta dźwiękowa nie jest skonfigurowana."
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2060,12 +1959,12 @@ msgstr ""
"Można usunąć regulację głośności z panelu poprzez kliknięcie prawym "
"przyciskiem na ikonie głośnika na panelu i wybranie z menu \"Usuń z panelu\"."
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Uruchomienie regulacji głośności się nie powiodło: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: wyciszone"
@@ -2074,29 +1973,29 @@ msgstr "%s: wyciszone"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Wyświetlenie pomocy się nie powiodło: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Regulacja głośności dla panelu GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Używa biblioteki GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
msgid "Volume Control..."
msgstr "Regulacja głośności..."
@@ -2105,62 +2004,50 @@ msgstr "Regulacja głośności..."
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nieznana regulacja głośności %d"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanał obsługiwany przez aplet. Tylko w systemach z OSS"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Zapisany stan wyciszenia"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Zapisana głośność do odtworzenia podczas uruchomienia"
-
#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Zmienia poziom głośności"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferencje regulacji głośności"
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Proszę wybrać obsługiwane urządzenie i kanał."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktywuj"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktywuj"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Monitor modemu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Połączenie aktywne, ale nie można pobrać czasu połączenia"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Czas połączenia: %.1d∶%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
msgid "Not connected"
msgstr "Brak połączenia"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2168,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"Aby połączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
"administratora"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2176,11 +2063,11 @@ msgstr ""
"Aby rozłączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
"administratora"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2188,27 +2075,32 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy zostało wprowadzone poprawnie, oraz czy nie wciśnięto "
"klawisza \"CapsLock\""
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Połączyć?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Rozłączyć?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracji sieci"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2216,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowane w poprawnym położeniu, oraz czy ma "
"nadane właściwe uprawnienia"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Aplet służący do aktywacji i monitorowania wdzwanianego połączenia "
@@ -2242,7 +2134,7 @@ msgstr "Łączenie z dostawcą usług internetowych"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane połączenie sieciowe"
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2250,43 +2142,43 @@ msgstr ""
"Monitor obciążenia systemu wyświetlający wykresy dla procesora, pamięci, "
"przestrzeni wymiany oraz sieci."
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Uruchamia monitor systemu"
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Podczas wykonywania \"%s\" wystąpił błąd: %s"
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
msgid "Swap Space"
msgstr "Obszar wymiany"
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
msgid "Load Average"
msgstr "Średnie obciążenie"
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2297,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"%u%% w użyciu przez programy\n"
"%u%% w użyciu jako bufor"
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Średnie obciążenie systemu wynosi %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2314,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"Odbieranie %s\n"
"Wysyłanie %s"
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2332,68 +2224,77 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"użyte %u%%"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
msgid "CPU Load"
msgstr "Obciążenie CPU"
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
msgid "Memory Load"
msgstr "Wykorzystanie pamięci operacyjnej"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
msgid "Net Load"
msgstr "Obciążenie sieci"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
msgid "Swap Load"
msgstr "Wykorzystanie obszaru wymiany"
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "Disk Load"
msgstr "Obciążenie dysku"
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Otwórz monitor systemu"
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systemu"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Włączenie wykresu obciążenia procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Włączenie wykresu zajętości pamięci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Włączenie wykresu obciążenia sieci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Włączenie wykresu średniego obciążenia"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Włączenie wykresu obciążenia dysku"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Rozmiar wykresu"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
@@ -2401,285 +2302,235 @@ msgstr ""
"Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
"wysokość wykresów w pikselach."
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\""
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\""
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Kolor tła wykresu procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Kolor wykresu pamięci cache'owanej"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Kolor tła wykresu pamięci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Kolor tła wykresu sieci"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorowane zasoby"
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Memory"
msgstr "P_amięć"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Network"
msgstr "_Sieć"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
msgid "S_wap Space"
msgstr "Obsza_r wymiany"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
msgid "_Load"
msgstr "O_bciążenie"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Dysk twardy"
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Szerokość monitora systemu: "
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Wysokość monitora systemu: "
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Okres odświeżania monitora systemu: "
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
msgid "_User"
msgstr "_Użytkownik"
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
msgid "S_ystem"
msgstr "_System"
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
msgid "N_ice"
msgstr "_Nice"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
msgid "I_dle"
msgstr "_Wolna"
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Dzielona"
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
msgid "_Buffers"
msgstr "_Bufory"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
msgid "Cach_ed"
msgstr "Strony w _cache"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
msgid "F_ree"
msgstr "W_olna"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
msgid "_In"
msgstr "_Wchodzący"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
msgid "_Out"
msgstr "Wy_chodzący"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
msgid "_Local"
msgstr "_Lokalny"
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
msgid "_Used"
msgstr "_Używany"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
msgid "_Free"
msgstr "Wol_ny"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
msgid "Load"
msgstr "Obciążenie"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
msgid "_Average"
msgstr "Średn_ia"
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
msgid "_Read"
msgstr "_Odczyt"
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Ustawienia monitora systemu"
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor skrzynki odbiorczej"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "Odtwarzacz płyt CD"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Wskaźnik klawiatury"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Część elementów panelu nie jest już dostępna"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Jeden lub więcej elementów panelu (nazywanych apletami) nie jest już "
-"dostępna w środowisku GNOME."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Następujące elementy zostaną usunięte teraz z konfiguracji:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ten komunikat nie będzie już wyświetlany."
-
-# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (dawne Stickynotes)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (transparentna aktualizacja ze Stickynotes)"
-
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Generator apletu notatek"
# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notatki"
@@ -2687,15 +2538,15 @@ msgstr "Notatki"
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is locked."
msgstr "Notatka jest zablokowana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Notatka jest odblokowana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nowa notatka"
@@ -2875,51 +2726,83 @@ msgstr "Określenie tytułu notatki"
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "U_kryj notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Usuń notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Za_blokuj notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d notatka"
+msgstr[1] "%d notatki"
+msgstr[2] "%d notatek"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Wyświetla notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Notatki dla środowiska GNOME"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Przejście do kosza"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Domyślna wysokość w pikselach nowej notatki."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Domyślny kolor dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci liczb "
-"szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#30FF50\"."
+"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
+"nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Domyślny kolor dla czcionki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
msgstr ""
-"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci "
-"liczb szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#000000\"."
+"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
+"standardowej nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2927,29 +2810,29 @@ msgstr ""
"Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki pango, "
"przykładowo \"Sans Italic 10\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Stan zablokowania notatek"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format daty w tytule notatki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2958,11 +2841,11 @@ msgstr ""
"Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten "
"format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyć przez strftime()."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -2970,11 +2853,11 @@ msgstr ""
"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich "
"notatek."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -2982,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich "
"notatek."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych "
"kolorów i czcionek"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2996,11 +2879,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
"będą ignorowane."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3008,59 +2891,23 @@ msgstr ""
"Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje "
"wszystkie otwarte notatki."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "U_kryj notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Usuń notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Za_blokuj notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d notatka"
-msgstr[1] "%d notatki"
-msgstr[2] "%d notatek"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Wyświetla notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Notatki dla środowiska GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Przejście do kosza"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "Ot_wórz kosz"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3068,11 +2915,11 @@ msgstr[0] "%d element w koszu"
msgstr[1] "%d elementy w koszu"
msgstr[2] "%d elementów w koszu"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Brak elementów w koszu"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3081,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"Błąd podczas uruchamiania programu Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3089,40 +2936,44 @@ msgstr ""
"Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
"rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet kosza"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Usuwanie: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]