[gnome-applets] Updated Polish translation



commit 9ae6506fdbf2e2a46460035f3132afdbc268766d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 21 15:16:02 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 495 insertions(+), 644 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 770e38f..0c32b9b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 20:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 15:15+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Wyświetla stan funkcji AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe"
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
 #: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2003\n"
@@ -78,23 +78,23 @@ msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystąpił błąd: %s"
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324
-#: ../gweather/gweather-applet.c:122
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
 #: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:125
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "_O programie"
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1054
-#: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1289
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stan AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje dostępności."
 
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Nieznany błąd"
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Błąd: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1286
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stan dostępności klawiatury"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1291
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji dostępności klawiatury"
 
@@ -146,38 +146,38 @@ msgstr "Generator apletu stanu dostępności klawiatury"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Wyświetla stan funkcji dostępności klawiatury"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:119
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Komputer jest zasilany z sieci"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Naładowanie akumulatora (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nieznany czas, pozostało (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naładowania"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d minuta (%d%%)"
 msgstr[1] "pozostały %d minuty (%d%%)"
 msgstr[2] "pozostało %d minut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[0] "%d minuta do naładowania (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuty do naładowania (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minut do naładowania (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d godzina (%d%%)"
 msgstr[1] "pozostały %d godziny (%d%%)"
 msgstr[2] "pozostało %d godzin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr[2] "%d godzin do naładowania (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "pozostało %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "godzina"
 msgstr[1] "godziny"
 msgstr[2] "godzin"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
@@ -232,30 +232,30 @@ msgstr[2] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do naładowania (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Informacja akumulatora"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Pozostało %d%% pojemności akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr[2] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -293,28 +293,28 @@ msgstr ""
 " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n"
 " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
 msgid "No battery present"
 msgstr "Brak akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Nieznany stan akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:68
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Włączona obsługa mechanizmu usługi upower."
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Włączona obsługa standardowa (nieużywająca usługi HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie"
@@ -392,11 +392,15 @@ msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Generator stanu akumulatora"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Wartość poziomu czerwonego"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -405,47 +409,47 @@ msgstr ""
 "na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie o "
 "rozładowaniu."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Użycie wartości zdefiniowanej w red_value jako pozostałego czasu do "
+"Użycie wartości zdefiniowanej w red-value jako pozostałego czasu do "
 "wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Wyczerpywanie od góry"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -453,39 +457,35 @@ msgstr ""
 "Wyświetlenie opadającego wskaźnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
 "tradycyjnego widoku akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Mały akumulator (prawy górny róg)"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Wyświetlanie w prawym górnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Wyświetlanie akumulatora poziomo"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Wyświetlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostały czas."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Generator stanu akumulatora"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:308
+#: ../battstat/properties.c:273
 msgid "Percent"
 msgstr "procent"
 
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "procent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:279
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "pozostałych minut"
 
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostępne palety"
 
@@ -517,21 +517,21 @@ msgstr "Dostępne palety"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Wstawia \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Wstawia znak specjalny"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "wstaw znak specjalny %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -539,26 +539,26 @@ msgstr ""
 "Aplet panelu GNOME, pozwalający wybierać nietypowe znaki, których nie ma na "
 "klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znaków"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Narzędzie do wstawiania znaków"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "PRZESTARZAŁE - Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu wybieraka znaków"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -566,18 +566,15 @@ msgstr ""
 "Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg "
 "ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista dostępnych palet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne palety."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu wybieraka znaków"
-
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modyfikuj"
@@ -594,88 +591,50 @@ msgstr "Element palety"
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modyfikacja palety przez dodawanie lub usuwanie znaków"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Dodanie palety"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Edycja palety"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Palety:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
 msgid "Add button"
 msgstr "Przycisk dodawania"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kliknięcie dodaje nową paletę"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
 msgid "Edit button"
 msgstr "Przycisk modyfikowania"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną paletę"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
 msgid "Delete button"
 msgstr "Przycisk usuwania"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kliknięcie usuwa wybraną paletę"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Ustawienia palety znaków"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Monitorowany procesor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
-"potrzeby zmieniania tego."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Wartość 0 oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1 "
-"wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania piksmapy), 2 "
-"wyświetlenie grafiki i tekstu."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Wartość 0 oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, 1 częstotliwości i "
-"jednostek, 2 procentów zamiast częstotliwości."
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencje monitora częstotliwości procesora"
@@ -709,7 +668,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora w p_rocentach"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
 
@@ -717,27 +676,67 @@ msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Śledzi zmiany częstotliwość pracy procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Monitorowany procesor"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
+"potrzeby zmieniania tego."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Wartość \"graphic\" oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama "
+"piksmapa), \"text\" wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania "
+"piksmapy), \"both\" wyświetlenie grafiki i tekstu."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Wartość \"frequency\" oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, "
+"\"frequency-unit\" częstotliwości i jednostek, \"percentage\" procentów "
+"zamiast częstotliwości."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "Graficznym"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstowym"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Graficzno-tekstowym"
 
@@ -770,46 +769,46 @@ msgstr "Zmiany częstotliwości pracy procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Zmiana częstotliwości procesora wymaga uprawnień."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(zamontowane)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nie zamontowane)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Nie można uruchomić menedżera plików Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Odtwórz DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Odtwórz CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otwórz %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "O_dmontuj %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Zamontuj %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Wysuń %s"
@@ -818,19 +817,11 @@ msgstr "_Wysuń %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet służący do montowania oraz odmontowywania woluminów blokowych."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Narzędzie do montowania dysków"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Okres czasu sprawdzania stanu punktów montowania"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Czas w sekundach pomiędzy aktualizacjami stanu"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu montowania napędów"
@@ -880,6 +871,10 @@ msgstr "Wystąpił poważny błąd podczas próby wczytania motywu."
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferencje apletu Geyes"
 
+#: ../geyes/themes.c:281
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
 #: ../geyes/themes.c:312
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
@@ -896,28 +891,28 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Program panelu monitorujący lokalne warunki pogodowe."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:113
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
 msgid "_Details"
 msgstr "_Szczegóły"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:116 ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "_Update"
 msgstr "_Odśwież"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Raport pogodowy"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Pogoda GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:442
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Prognoza pogody"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:454
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -928,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Zachmurzenie: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizowanie..."
 
@@ -1716,63 +1711,6 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Proszę wpisać tutaj polecenie powłoki, które ma zostać wykonane"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Nie można pobrać schematu dla %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Nie można ustawić schematu dla %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ustawiono domyślną wartość listy dla %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"Nie ustawiono GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, rezygnacja z instalacji "
-"schematów\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Należy ustawić zmienną środowiskową GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Uzyskanie dostępu do źródła konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Błąd podczas synchronizowania danych konfiguracji: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista szablonów makr"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków szablonów makr."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista poleceń makr"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków poleceń makr."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Preferencje wiersza poleceń"
@@ -1794,11 +1732,11 @@ msgstr "Rozmiar"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Szerokość:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
@@ -1808,7 +1746,7 @@ msgstr "Uży_cie domyślnych kolorów motywu"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Pierwszy plan wiersza poleceń:"
+msgstr "_Czcionka wiersza poleceń:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Command line _background:"
@@ -1846,203 +1784,164 @@ msgstr "_Wzór:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Polecenie:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby otworzyć przeglądarkę"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby uzyskać listę poprzednich poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Wiersz poleceń został zablokowany przez twojego administratora systemu"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Aplet ten dodaje do panelu wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu MiniCommander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista szablonów makr"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków szablonów makr."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista poleceń makr"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków poleceń makr."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Wyświetlanie uchwytu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Wyświetlanie uchwytu umożliwiającego odpięcie apletu od panelu."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Wyświetlanie ramki"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Wyświetlanie ramki dookoła apletu."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr "Określa, czy uzupełniać wpisywane polecenia na podstawie historii."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Szerokość"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Szerokość apletu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Już nieużywane"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Użycie domyślnych kolorów motywu zamiast własnych."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa czerwona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Składowa czerwona koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa zielona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Składowa zielona koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Kolor podstawowy, składowa niebieska"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Składowa niebieska koloru pierwszego planu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Kolor tła, składowa czerwona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Składowa czerwona koloru tła."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Kolor tła, składowa zielona"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Składowa zielona koloru tła."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Kolor czcionki"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Kolor tła, składowa niebieska"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Składowa niebieska koloru tła."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Lista historii"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista elementów typu GConfValue zawierających ciągi znaków elementów "
-"historii."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ten klucz apletu jest przestarzały i zastąpiony przez globalny klucz, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Przeglądarka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby otworzyć przeglądarkę"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Proszę kliknąć ten przycisk, aby uzyskać listę poprzednich poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Wiersz poleceń został zablokowany przez twojego administratora systemu"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Wiersz poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Aplet Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Aplet ten dodaje do panelu wiersz poleceń"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Miniaturowy wiersz poleceń"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista elementów zawierających ciągi znaków elementów historii."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Należy podać wzorzec"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Należy podać wzorzec i polecenie"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Należy podać polecenie"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Nie można dwukrotnie użyć tego samego wzorca"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:780
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
 msgid "Pattern"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:790
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Regulacja głośności"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja głośności"
 
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Otwórz regulację głośności"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Wyciszenie"
 
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2052,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Oznacza to, że nie są zainstalowane odpowiednie wtyczki biblioteki GStreamer "
 "lub karta dźwiękowa nie jest skonfigurowana."
 
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2060,12 +1959,12 @@ msgstr ""
 "Można usunąć regulację głośności z panelu poprzez kliknięcie prawym "
 "przyciskiem na ikonie głośnika na panelu i wybranie z menu \"Usuń z panelu\"."
 
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Uruchomienie regulacji głośności się nie powiodło: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: wyciszone"
@@ -2074,29 +1973,29 @@ msgstr "%s: wyciszone"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Wyświetlenie pomocy się nie powiodło: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Regulacja głośności dla panelu GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Używa biblioteki GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
 msgid "Mute"
 msgstr "Wyciszenie"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Regulacja głośności..."
 
@@ -2105,62 +2004,50 @@ msgstr "Regulacja głośności..."
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Nieznana regulacja głośności %d"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanał obsługiwany przez aplet. Tylko w systemach z OSS"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Zapisany stan wyciszenia"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Zapisana głośność do odtworzenia podczas uruchomienia"
-
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Zmienia poziom głośności"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Preferencje regulacji głośności"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Proszę wybrać obsługiwane urządzenie i kanał."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktywuj"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Deaktywuj"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Właściwości"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor modemu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Połączenie aktywne, ale nie można pobrać czasu połączenia"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Czas połączenia: %.1d∶%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Brak połączenia"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2168,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "Aby połączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
 "administratora"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2176,11 +2063,11 @@ msgstr ""
 "Aby rozłączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
 "administratora"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2188,27 +2075,32 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy zostało wprowadzone poprawnie, oraz czy nie wciśnięto "
 "klawisza \"CapsLock\""
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Połączyć?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Rozłączyć?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Połącz"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Rozłącz"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracji sieci"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2216,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowane w poprawnym położeniu, oraz czy ma "
 "nadane właściwe uprawnienia"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Aplet służący do aktywacji i monitorowania wdzwanianego połączenia "
@@ -2242,7 +2134,7 @@ msgstr "Łączenie z dostawcą usług internetowych"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane połączenie sieciowe"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2250,43 +2142,43 @@ msgstr ""
 "Monitor obciążenia systemu wyświetlający wykresy dla procesora, pamięci, "
 "przestrzeni wymiany oraz sieci."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Uruchamia monitor systemu"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Podczas wykonywania \"%s\" wystąpił błąd: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Pamięć"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Obszar wymiany"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
 msgid "Load Average"
 msgstr "Średnie obciążenie"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
 msgid "Disk"
 msgstr "Dysk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2297,13 +2189,13 @@ msgstr ""
 "%u%% w użyciu przez programy\n"
 "%u%% w użyciu jako bufor"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Średnie obciążenie systemu wynosi %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2314,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "Odbieranie %s\n"
 "Wysyłanie %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2332,68 +2224,77 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "użyte %u%%"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Obciążenie CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Wykorzystanie pamięci operacyjnej"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
 msgid "Net Load"
 msgstr "Obciążenie sieci"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Wykorzystanie obszaru wymiany"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Obciążenie dysku"
 
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Otwórz monitor systemu"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Włączenie wykresu obciążenia procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Włączenie wykresu zajętości pamięci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Włączenie wykresu obciążenia sieci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Włączenie wykresu średniego obciążenia"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Włączenie wykresu obciążenia dysku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Rozmiar wykresu"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2401,285 +2302,235 @@ msgstr ""
 "Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, "
 "wysokość wykresów w pikselach."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\""
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\""
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Kolor tła wykresu procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Kolor wykresu pamięci cache'owanej"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Kolor tła wykresu pamięci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Kolor tła wykresu sieci"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Monitorowane zasoby"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "P_amięć"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sieć"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Obsza_r wymiany"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "O_bciążenie"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Dysk twardy"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Szerokość monitora systemu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Wysokość monitora systemu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Okres odświeżania monitora systemu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Użytkownik"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_System"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Nice"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Wolna"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Dzielona"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Bufory"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Strony w _cache"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "W_olna"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Wchodzący"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "Wy_chodzący"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokalny"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Tło"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "_Używany"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "Wol_ny"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Obciążenie"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Średn_ia"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Dysk twardy"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Odczyt"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Zapis"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Ustawienia monitora systemu"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor skrzynki odbiorczej"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "Odtwarzacz płyt CD"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Wskaźnik klawiatury"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Część elementów panelu nie jest już dostępna"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Jeden lub więcej elementów panelu (nazywanych apletami) nie jest już "
-"dostępna w środowisku GNOME."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Następujące elementy zostaną usunięte teraz z konfiguracji:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ten komunikat nie będzie już wyświetlany."
-
-#  FIXME : Hack because libglade does not properly set these
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (dawne Stickynotes)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (transparentna aktualizacja ze Stickynotes)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu notatek"
 
 #  FIXME : Hack because libglade does not properly set these
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notatki"
 
@@ -2687,15 +2538,15 @@ msgstr "Notatki"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Notatka jest zablokowana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Notatka jest odblokowana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nowa notatka"
 
@@ -2875,51 +2726,83 @@ msgstr "Określenie tytułu notatki"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "U_kryj notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Usuń notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Za_blokuj notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d notatka"
+msgstr[1] "%d notatki"
+msgstr[2] "%d notatek"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Wyświetla notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Notatki dla środowiska GNOME"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Przejście do kosza"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Domyślna wysokość w pikselach nowej notatki."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci liczb "
-"szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#30FF50\"."
+"Domyślny kolor dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci standardowej "
+"nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Domyślny kolor dla czcionki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci "
-"liczb szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#000000\"."
+"Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Może zostać podany w postaci "
+"standardowej nazwy, wartości szesnastkowej, koloru RGB lub koloru RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2927,29 +2810,29 @@ msgstr ""
 "Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki pango, "
 "przykładowo \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Stan zablokowania notatek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Format daty w tytule notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2958,11 +2841,11 @@ msgstr ""
 "Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten "
 "format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyć przez strftime()."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2970,11 +2853,11 @@ msgstr ""
 "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich "
 "notatek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2982,13 +2865,13 @@ msgstr ""
 "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich "
 "notatek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
 "Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych "
 "kolorów i czcionek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2996,11 +2879,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek "
 "będą ignorowane."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3008,59 +2891,23 @@ msgstr ""
 "Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje "
 "wszystkie otwarte notatki."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "U_kryj notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Usuń notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Za_blokuj notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d notatka"
-msgstr[1] "%d notatki"
-msgstr[2] "%d notatek"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Wyświetla notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Notatki dla środowiska GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Kosz"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Przejście do kosza"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "Ot_wórz kosz"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3068,11 +2915,11 @@ msgstr[0] "%d element w koszu"
 msgstr[1] "%d elementy w koszu"
 msgstr[2] "%d elementów w koszu"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Brak elementów w koszu"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3081,7 +2928,7 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania programu Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3089,40 +2936,44 @@ msgstr ""
 "Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
 "rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Usunąć natychmiast?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Aplet kosza"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Usuwanie: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]