[orca] Updated German translation



commit 139df6a2de0c1a5fc80b0578d13a8288c5eb0127
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Sep 21 10:04:41 2014 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 4038 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 3326 insertions(+), 712 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1557934..7cab334 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,14 +15,15 @@
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2013.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011-2013.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-13 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-13 22:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:46+0200\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "Bildschirmleser;Sprache;Sprachausgabe;Braille;"
+msgstr "Bildschirmleser;Sprache;Braille;"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -905,9 +906,12 @@ msgstr "Abschnitt"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
-msgid "umlaut"
-msgstr "Umlaut"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "Diaeresis"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
@@ -977,9 +981,12 @@ msgstr "hoch drei"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
-msgid "acute accent"
-msgstr "Akut Akzent"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "Akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
@@ -1864,6 +1871,23 @@ msgstr "tief runde Klammer zu"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "Pfeilspitze nach rechts"
 
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can be found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+#, fuzzy
+msgid "object replacement character"
+msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen."
+
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:37
@@ -2326,21 +2350,29 @@ msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen."
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Sprachausgabe ein-/ausschalten."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Umschalten der Ausführlichkeit."
+
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Beendet den Bildschirmleser"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr ""
 "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung "
@@ -2348,13 +2380,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Vorlesen von Einrückungen und Ausrichtung ein-/ausschalten."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe der Satzzeichenansage."
 
@@ -2364,7 +2396,7 @@ msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe der Satzzeichenansage."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Wechselt zum nächsten Einstellungsprofil."
 
@@ -2375,7 +2407,7 @@ msgstr "Wechselt zum nächsten Einstellungsprofil."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Wechselt zum nächsten Großschreibungsstil."
 
@@ -2389,14 +2421,14 @@ msgstr "Wechselt zum nächsten Großschreibungsstil."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Wechselt zur nächsten Stufe des Tastaturechos."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen."
 
@@ -2404,7 +2436,7 @@ msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern."
 
@@ -2412,14 +2444,14 @@ msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Zum vorherigen Lesezeichenort bewegen."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Zum Lesezeichen bewegen."
 
@@ -2427,37 +2459,37 @@ msgstr "Zum Lesezeichen bewegen."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Zum nächsten Lesezeichenort bewegen."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Lesezeichen hinzufügen."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Lesezeichen speichern."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Maus-Sprachauswertung ein-/ausschalten."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Present current time."
 msgstr "Aktuelle Uhrzeit ausgeben."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
 msgid "Present current date."
 msgstr "Aktuelles Datum ausgeben."
 
@@ -2465,14 +2497,14 @@ msgstr "Aktuelles Datum ausgeben."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Nächsten Befehl an das momentane Programm weiterleiten."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
 
@@ -2481,7 +2513,7 @@ msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
 
@@ -2492,7 +2524,7 @@ msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Chatraum-bezogenen Nachrichtenverläufe bereitgestellt werden."
@@ -2504,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2513,63 +2545,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
 msgid "Line Left"
 msgstr "Linie Links"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
 msgid "Line Right"
 msgstr "Linie Rechts"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
 msgid "Line Up"
 msgstr "Linie Oben"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
 msgid "Line Down"
 msgstr "Linie Unten"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
 msgid "Freeze"
 msgstr "Einfrieren"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
 msgid "Top Left"
 msgstr "Oben Links"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Unten Links"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Cursorposition"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Six Dots"
 msgstr "6 Punkt Braille"
 
@@ -2578,7 +2610,7 @@ msgstr "6 Punkt Braille"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Cursor-Routing"
 
@@ -2587,7 +2619,7 @@ msgstr "Cursor-Routing"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Auswahl beginnen"
 
@@ -2596,91 +2628,91 @@ msgstr "Auswahl beginnen"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Text kopieren"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Letzte Benachrichtigung vorlesen."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Zeigt die Liste der Benachrichtigungen"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Vorherige Benachrichtigung vorlesen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Zum vorherigen Zeichen bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Zum nächsten Wort bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Zum vorherigen Wort bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Zur nächsten Zeile bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Zur vorherigen Zeile bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Zum Anfang der Datei bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Zum Ende der Datei bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Zum Ende der Zeile bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Zum nächsten Objekt bewegen."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Zum vorherigen Objekt bewegen."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
 
@@ -2688,7 +2720,7 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr ""
 "Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln."
@@ -2700,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
 
@@ -2711,7 +2743,7 @@ msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr ""
 "Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche "
@@ -2721,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
 
@@ -2734,7 +2766,7 @@ msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
 
@@ -2743,14 +2775,14 @@ msgstr "Dynamische Bereiche überwachen."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Bewegt den Fokus in das aktuelle Mouse-Over und zurück."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
 
@@ -2758,14 +2790,14 @@ msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
 
@@ -2773,13 +2805,13 @@ msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Die zugewiesene Zeilenüberschriften löschen"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
 
@@ -2788,381 +2820,1549 @@ msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten."
 
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "Zum vorherigen Anker bewegen."
-
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "Zum nächsten Anker bewegen."
-
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Zum vorherigen Zitat bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Zum nächsten Zitaten bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Zitatfeldern an."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Zum vorherigen Knopf bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Zum nächsten Knopf bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Knöpfen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Zum vorherigen Ankreuzfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Zum nächsten Ankreuzfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Ankreuzfeldern an."
 
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#, fuzzy
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "Zum vorherigen Klickelement bewegen."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#, fuzzy
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "Zum nächsten Klickelement bewegen."
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#, fuzzy
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "Zeigt eine Liste von Klick-Element an."
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlfeldern an."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Zum vorherigen Eingabefeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Zum nächsten Eingabefeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Einträgen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Zum vorherigen Formularfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Zum nächsten Formularfeld bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Formularfeldern an."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Zur vorherigen Überschrift bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Zur nächsten Überschrift bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Überschriften an."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene %d bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene %d bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Zeigt eine Liste der Überschriften der Ebene %d an."
 
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "Zum vorherigen Bild bewegen."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "Zum nächsten Bild bewegen."
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "Zeigt eine Liste von Bildern an."
+
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Orientierungspunkten an."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Zum nächsten größeren Objekt bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Zeigt eine Liste von größeren Objekten an."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
 msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Zum vorherigen Verweis bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
 msgid "Goes to next link."
-msgstr "Zum nächsten Verweis bewegen."
+msgstr "Zum nächsten Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
 msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Zeigt eine Liste von Verweisen an."
+msgstr "Zeigt eine Liste von Links an."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Zur vorherigen Liste bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Zur nächsten Liste bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Listen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Listenobjekten an."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:882
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Zum vorherigen dynamischen Bereich bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Zum nächsten dynamischen Bereich bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Springt zum letzten dynamischen Bereich, der eine Ankündigung ausgab."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Zum vorherigen Absatz bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Zum nächsten Absatz bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Absätzen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:910
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Auswahlknöpfen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Zum vorherigen Trenner bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Zum nächsten Trenner bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Zur vorherigen Tabelle bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Zur nächsten Tabelle bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Zeigt eine Liste von Tabellen an."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Eine Zelle nach unten bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Eine Zelle nach links bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Eine Zelle nach rechts bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen."
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr ""
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Verweis bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Verweis bewegen."
+msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Zeigt eine Liste nicht besuchter Verweise an."
+msgstr "Zeigt eine Liste nicht besuchter Links an."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Zum vorherigen besuchten Verweis bewegen."
+msgstr "Zum vorherigen besuchten Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Zum nächsten besuchten Verweis bewegen."
+msgstr "Zum nächsten besuchten Link bewegen."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Zeigt eine Liste besuchter Verweise an."
+msgstr "Zeigt eine Liste besuchter Links an."
+
+# http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:35
+msgctxt "color name"
+msgid "alice blue"
+msgstr "eisfarben"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:40
+msgctxt "color name"
+msgid "antique white"
+msgstr "Antikweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:45
+msgctxt "color name"
+msgid "aquamarine"
+msgstr "Aquamarinblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:50
+msgctxt "color name"
+msgid "azure"
+msgstr "Himmelblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:55
+msgctxt "color name"
+msgid "beige"
+msgstr "Beige"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:60
+msgctxt "color name"
+msgid "bisque"
+msgstr "Biskuit"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:65
+msgctxt "color name"
+msgid "black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:70
+msgctxt "color name"
+msgid "blanched almond"
+msgstr "Mandelweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:75
+msgctxt "color name"
+msgid "blue"
+msgstr "Blau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:80
+msgctxt "color name"
+msgid "blue violet"
+msgstr "Blauviolett"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:85
+msgctxt "color name"
+msgid "brown"
+msgstr "Braun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:90
+msgctxt "color name"
+msgid "burlywood"
+msgstr "Gelbbraun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:95
+msgctxt "color name"
+msgid "cadet blue"
+msgstr "Kadettenblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:100
+msgctxt "color name"
+msgid "chartreuse"
+msgstr "Hellgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:105
+msgctxt "color name"
+msgid "chocolate"
+msgstr "Schokolade"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:110
+msgctxt "color name"
+msgid "coral"
+msgstr "Koralle"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:115
+msgctxt "color name"
+msgid "cornflower blue"
+msgstr "Kornblumenblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:120
+msgctxt "color name"
+msgid "cornsilk"
+msgstr "Mais"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:125
+msgctxt "color name"
+msgid "crimson"
+msgstr "Karmesinrot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:130
+msgctxt "color name"
+msgid "cyan"
+msgstr "Türkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:135
+msgctxt "color name"
+msgid "dark blue"
+msgstr "Dunkles Blau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:140
+msgctxt "color name"
+msgid "dark cyan"
+msgstr "Dunkeltürkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:145
+msgctxt "color name"
+msgid "dark goldenrod"
+msgstr "dunkle Goldrutenfarbe"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:150
+msgctxt "color name"
+msgid "dark gray"
+msgstr "Dunkles Grau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:155
+msgctxt "color name"
+msgid "dark green"
+msgstr "Dunkles Grün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:160
+msgctxt "color name"
+msgid "dark khaki"
+msgstr "Dunkelkhaki"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:165
+msgctxt "color name"
+msgid "dark magenta"
+msgstr "Dunkelmagenta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:170
+msgctxt "color name"
+msgid "dark olive green"
+msgstr "Dunkles Olivgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:175
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orange"
+msgstr "dunkles Orange"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:180
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orchid"
+msgstr "dunkle Orchidee"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:185
+msgctxt "color name"
+msgid "dark red"
+msgstr "Dunkles Rot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:190
+msgctxt "color name"
+msgid "dark salmon"
+msgstr "dunkle Lachsfarbe"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:195
+msgctxt "color name"
+msgid "dark sea green"
+msgstr "Dunkles Meeresgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:200
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate blue"
+msgstr "Dunkles Schieferblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:205
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate gray"
+msgstr "dunkles Schiefergrau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:210
+msgctxt "color name"
+msgid "dark turquoise"
+msgstr "Dunkeltürkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:215
+msgctxt "color name"
+msgid "dark violet"
+msgstr "Dunkelviolett"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:220
+msgctxt "color name"
+msgid "deep pink"
+msgstr "Tiefrosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:225
+msgctxt "color name"
+msgid "deep sky blue"
+msgstr "tiefes Himmelblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:230
+msgctxt "color name"
+msgid "dim gray"
+msgstr "Dunkelgrau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:235
+msgctxt "color name"
+msgid "dodger blue"
+msgstr "Persenningblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:240
+msgctxt "color name"
+msgid "fire brick"
+msgstr "Backstein"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:245
+msgctxt "color name"
+msgid "floral white"
+msgstr "Blütenweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:250
+msgctxt "color name"
+msgid "forest green"
+msgstr "Waldgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:255
+msgctxt "color name"
+msgid "fuchsia"
+msgstr "Fuchsie"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:260
+msgctxt "color name"
+msgid "gainsboro"
+msgstr "Gainsboro"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:265
+msgctxt "color name"
+msgid "ghost white"
+msgstr "Geisterweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:270
+msgctxt "color name"
+msgid "gold"
+msgstr "Gold"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:275
+msgctxt "color name"
+msgid "goldenrod"
+msgstr "Goldrute"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:280
+msgctxt "color name"
+msgid "gray"
+msgstr "Grau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:285
+msgctxt "color name"
+msgid "green"
+msgstr "Grün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:290
+msgctxt "color name"
+msgid "green yellow"
+msgstr "Grüngelb"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:295
+msgctxt "color name"
+msgid "honeydew"
+msgstr "Honigmelone"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:300
+msgctxt "color name"
+msgid "hot pink"
+msgstr "leuchtend Rosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:305
+msgctxt "color name"
+msgid "indian red"
+msgstr "Indischrot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:310
+msgctxt "color name"
+msgid "indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:315
+msgctxt "color name"
+msgid "ivory"
+msgstr "Elfenbein"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:320
+msgctxt "color name"
+msgid "khaki"
+msgstr "staubfarben"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:325
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender"
+msgstr "Lavendel"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:330
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender blush"
+msgstr "Lavendelrosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:335
+msgctxt "color name"
+msgid "lawn green"
+msgstr "Rasengrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:340
+msgctxt "color name"
+msgid "lemon chiffon"
+msgstr "Chiffongelb"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:345
+msgctxt "color name"
+msgid "light blue"
+msgstr "Helles Blau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:350
+msgctxt "color name"
+msgid "light coral"
+msgstr "helles Korallenrot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:355
+msgctxt "color name"
+msgid "light cyan"
+msgstr "Helles Zyan"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:360
+msgctxt "color name"
+msgid "light goldenrod yellow"
+msgstr "helles Goldrutengelb"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:365
+msgctxt "color name"
+msgid "light gray"
+msgstr "Helles Grau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:370
+msgctxt "color name"
+msgid "light green"
+msgstr "Helles Grün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:375
+msgctxt "color name"
+msgid "light pink"
+msgstr "Helles Rosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:380
+msgctxt "color name"
+msgid "light salmon"
+msgstr "helle Lachsfarbe"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:385
+msgctxt "color name"
+msgid "light sea green"
+msgstr "Helles Meeresgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:390
+msgctxt "color name"
+msgid "light sky blue"
+msgstr "Helles Himmelblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:395
+msgctxt "color name"
+msgid "light slate gray"
+msgstr "helles Schieferblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:400
+msgctxt "color name"
+msgid "light steel blue"
+msgstr "helles Stahlblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:405
+msgctxt "color name"
+msgid "light yellow"
+msgstr "Helles Gelb"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:410
+msgctxt "color name"
+msgid "lime"
+msgstr "Limone"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:415
+msgctxt "color name"
+msgid "lime green"
+msgstr "Limonengrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:420
+msgctxt "color name"
+msgid "linen"
+msgstr "Leinen"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:425
+msgctxt "color name"
+msgid "magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:430
+msgctxt "color name"
+msgid "maroon"
+msgstr "Kastanie"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:435
+msgctxt "color name"
+msgid "medium aquamarine"
+msgstr "mittleres Aquamarin"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:440
+msgctxt "color name"
+msgid "medium blue"
+msgstr "mittleres Blau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:445
+msgctxt "color name"
+msgid "medium orchid"
+msgstr "mittlere Orchidee"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:450
+msgctxt "color name"
+msgid "medium purple"
+msgstr "mittleres Violett"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:455
+msgctxt "color name"
+msgid "medium sea green"
+msgstr "mittleres Seegrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:460
+msgctxt "color name"
+msgid "medium slate blue"
+msgstr "Mittleres Schieferblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:465
+msgctxt "color name"
+msgid "medium spring green"
+msgstr "mittleres Frühlingsgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:470
+msgctxt "color name"
+msgid "medium turquoise"
+msgstr "mittlere Türkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:475
+msgctxt "color name"
+msgid "medium violet red"
+msgstr "mittleres Violettrot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:480
+msgctxt "color name"
+msgid "midnight blue"
+msgstr "Mitternachtsblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:485
+msgctxt "color name"
+msgid "mint cream"
+msgstr "cremige Minze"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:490
+msgctxt "color name"
+msgid "misty rose"
+msgstr "Altrosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:495
+msgctxt "color name"
+msgid "moccasin"
+msgstr "Mokassin"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:500
+msgctxt "color name"
+msgid "navajo white"
+msgstr "Navajoweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:505
+msgctxt "color name"
+msgid "navy"
+msgstr "Marinenblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:510
+msgctxt "color name"
+msgid "old lace"
+msgstr "alte Spitze"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:515
+msgctxt "color name"
+msgid "olive"
+msgstr "Olivgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:520
+msgctxt "color name"
+msgid "olive drab"
+msgstr "Olivgraubraun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:525
+msgctxt "color name"
+msgid "orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:530
+msgctxt "color name"
+msgid "orange red"
+msgstr "Orangerot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:535
+msgctxt "color name"
+msgid "orchid"
+msgstr "Orchidee"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:540
+msgctxt "color name"
+msgid "pale goldenrod"
+msgstr "blasse Goldrutenfarbe"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:545
+msgctxt "color name"
+msgid "pale green"
+msgstr "Blassgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:550
+msgctxt "color name"
+msgid "pale turquoise"
+msgstr "Blasstürkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:555
+msgctxt "color name"
+msgid "pale violet red"
+msgstr "blasses Violettrot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:560
+msgctxt "color name"
+msgid "papaya whip"
+msgstr "Papayacreme"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:565
+msgctxt "color name"
+msgid "peach puff"
+msgstr "Pfirsich"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:570
+msgctxt "color name"
+msgid "peru"
+msgstr "Peru"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:575
+msgctxt "color name"
+msgid "pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:580
+msgctxt "color name"
+msgid "plum"
+msgstr "Pflaume"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:585
+msgctxt "color name"
+msgid "powder blue"
+msgstr "Taubenblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:590
+msgctxt "color name"
+msgid "purple"
+msgstr "Violett"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:595
+msgctxt "color name"
+msgid "red"
+msgstr "Rot"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:600
+msgctxt "color name"
+msgid "rosy brown"
+msgstr "rosiges Braun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:605
+msgctxt "color name"
+msgid "royal blue"
+msgstr "gesättigtes blau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:610
+msgctxt "color name"
+msgid "saddle brown"
+msgstr "Sattelbraun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:615
+msgctxt "color name"
+msgid "salmon"
+msgstr "lachsfarben"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:620
+msgctxt "color name"
+msgid "sandy brown"
+msgstr "Sandbraun"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:625
+msgctxt "color name"
+msgid "sea green"
+msgstr "Meeresblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:630
+msgctxt "color name"
+msgid "seashell"
+msgstr "Muschel"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:635
+msgctxt "color name"
+msgid "sienna"
+msgstr "Siennaerde"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:640
+msgctxt "color name"
+msgid "silver"
+msgstr "Silber"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:645
+msgctxt "color name"
+msgid "sky blue"
+msgstr "Himmelblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:650
+msgctxt "color name"
+msgid "slate blue"
+msgstr "Schieferblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:655
+msgctxt "color name"
+msgid "slate gray"
+msgstr "Schiefergrau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:660
+msgctxt "color name"
+msgid "snow"
+msgstr "Schneeweiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:665
+msgctxt "color name"
+msgid "spring green"
+msgstr "Frühlingsgrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:670
+msgctxt "color name"
+msgid "steel blue"
+msgstr "Stahlblau"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:675
+msgctxt "color name"
+msgid "tan"
+msgstr "hautfarben"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:680
+msgctxt "color name"
+msgid "teal"
+msgstr "Krickentengrün"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:685
+msgctxt "color name"
+msgid "thistle"
+msgstr "Distel"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:690
+msgctxt "color name"
+msgid "tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:695
+msgctxt "color name"
+msgid "turquoise"
+msgstr "Türkis"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:700
+msgctxt "color name"
+msgid "violet"
+msgstr "Veilchen"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:705
+msgctxt "color name"
+msgid "wheat"
+msgstr "Weizen"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:710
+msgctxt "color name"
+msgid "white"
+msgstr "Weiß"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:715
+msgctxt "color name"
+msgid "white smoke"
+msgstr "rauchfarben"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:720
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:725
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow green"
+msgstr "Gelbgrün"
 
 #. Translators: this is the action name for
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
+#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:562
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:602
 msgid "toggle"
 msgstr "Umschalten"
 
@@ -3176,11 +4376,52 @@ msgstr "Umschalten"
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktivieren"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
+#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
+#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
+#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
+#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
+#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
+#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
+#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
+#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
+#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
+#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
+#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
+#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
+#. a navigation command to move amongst entries.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
+msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
+#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
+#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
+#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
+#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
+#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
+#. of the entry.
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
+msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgstr ""
+
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Punkt _7"
 
@@ -3188,7 +4429,7 @@ msgstr "Punkt _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Punkt _8"
 
@@ -3196,45 +4437,35 @@ msgstr "Punkt _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Punkte 7 un_d 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:64
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Springen zu"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
-#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
-#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
-#. above/below the current cursor position). Different users have different
-#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
-#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
-msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren"
-
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:80
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:85
+#: ../src/orca/guilabels.py:112
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen"
 
@@ -3243,21 +4474,21 @@ msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen"
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:92
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Nachrichten vorlesen aus"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97
+#: ../src/orca/guilabels.py:124
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Alle Ka_näle"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:102
+#: ../src/orca/guilabels.py:129
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist"
@@ -3265,16 +4496,30 @@ msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:134
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Einen Kanal nur, wenn dessen _Fenster aktiv ist"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:138
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "Chat Room-Name _vorlesen."
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation.
+#: ../src/orca/guilabels.py:150
+msgid "Enable layout mode for content"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
 #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
 #. dialog after a keybinding which requires a double click.
@@ -3282,7 +4527,7 @@ msgstr "Chat Room-Name _vorlesen."
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "Doppelklick"
 
@@ -3293,7 +4538,7 @@ msgstr "Doppelklick"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "Dreifachklick"
 
@@ -3301,7 +4546,7 @@ msgstr "Dreifachklick"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:127
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Standardsynthesizer:"
 
@@ -3311,7 +4556,7 @@ msgstr "Standardsynthesizer:"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Actual String"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
@@ -3322,7 +4567,7 @@ msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:183
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Ersatzausdruck"
 
@@ -3331,7 +4576,7 @@ msgstr "Ersatzausdruck"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
 
@@ -3339,7 +4584,7 @@ msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
 
@@ -3347,20 +4592,20 @@ msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Akt_uelle Position"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Minimale Länge der Trefferübereinstimmung:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:209
 msgid "Find Options"
 msgstr "Suchoptionen"
 
@@ -3368,7 +4613,7 @@ msgstr "Suchoptionen"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:176
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen"
 
@@ -3376,28 +4621,28 @@ msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen"
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:182
+#: ../src/orca/guilabels.py:221
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Treffer während der _Suche vorlesen"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:187
+#: ../src/orca/guilabels.py:226
 msgid "Function"
 msgstr "Funktion"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:192
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:197
+#: ../src/orca/guilabels.py:236
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
@@ -3406,13 +4651,13 @@ msgstr "Vorgabe"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:203
+#: ../src/orca/guilabels.py:242
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Braille-Belegung"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: ../src/orca/guilabels.py:246
 msgid "Unbound"
 msgstr "Nicht zugeordnet"
 
@@ -3420,13 +4665,13 @@ msgstr "Nicht zugeordnet"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213
+#: ../src/orca/guilabels.py:252
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Desktop"
 
@@ -3436,7 +4681,7 @@ msgstr "_Desktop"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224
+#: ../src/orca/guilabels.py:263
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen für %s"
@@ -3446,7 +4691,7 @@ msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen für %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Markierung in Braille"
 
@@ -3460,7 +4705,7 @@ msgstr "Markierung in Braille"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:243
+#: ../src/orca/guilabels.py:282
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Darstellen außer"
 
@@ -3469,7 +4714,7 @@ msgstr "Darstellen außer"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: ../src/orca/guilabels.py:289
 msgid "Speak"
 msgstr "Vorlesen"
 
@@ -3478,7 +4723,7 @@ msgstr "Vorlesen"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:257
+#: ../src/orca/guilabels.py:296
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Profil als Konflikt speichern"
 
@@ -3487,7 +4732,7 @@ msgstr "Profil als Konflikt speichern"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:264
+#: ../src/orca/guilabels.py:303
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!"
 
@@ -3496,7 +4741,7 @@ msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:271
+#: ../src/orca/guilabels.py:310
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -3511,7 +4756,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:281
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Benutzerprofil laden"
 
@@ -3521,7 +4766,7 @@ msgstr "Benutzerprofil laden"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:290
+#: ../src/orca/guilabels.py:329
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3541,7 +4786,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:301
+#: ../src/orca/guilabels.py:340
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Profil speichern unter"
 
@@ -3551,7 +4796,7 @@ msgstr "Profil speichern unter"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:348
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Profilname:"
 
@@ -3559,7 +4804,7 @@ msgstr "_Profilname:"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
@@ -3568,7 +4813,7 @@ msgstr "Alle"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:359
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Anwendung"
@@ -3576,7 +4821,7 @@ msgstr "Anwendung"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:325
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Fenster"
@@ -3584,7 +4829,7 @@ msgstr "Fenster"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Keine"
@@ -3592,25 +4837,25 @@ msgstr "_Keine"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
 msgstr "_Einige"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "M_ost"
 msgstr "Die _meisten"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Zeile"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Satz"
 
@@ -3618,7 +4863,7 @@ msgstr "Satz"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:352
+#: ../src/orca/guilabels.py:391
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Anführungszeichen"
@@ -3627,7 +4872,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:358
+#: ../src/orca/guilabels.py:397
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
@@ -3636,7 +4881,7 @@ msgstr "Knopf"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:403
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Beschriftung"
@@ -3645,7 +4890,7 @@ msgstr "Beschriftung"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:370
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Ankreuzfeld"
@@ -3653,8 +4898,18 @@ msgstr "Ankreuzfeld"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#, fuzzy
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "Klickelement"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:376
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
@@ -3663,7 +4918,7 @@ msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:382
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
@@ -3672,7 +4927,7 @@ msgstr "Beschreibung"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Überschrift"
@@ -3680,8 +4935,17 @@ msgstr "Überschrift"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:394
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Bezeichnung"
@@ -3692,7 +4956,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Orientierungspunkt"
@@ -3702,7 +4966,7 @@ msgstr "Orientierungspunkt"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Ebene"
@@ -3711,16 +4975,16 @@ msgstr "Ebene"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
-msgstr "Verweis"
+msgstr "Link"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
@@ -3729,7 +4993,7 @@ msgstr "Liste"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Listeneintrag"
@@ -3738,7 +5002,7 @@ msgstr "Listeneintrag"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
@@ -3747,7 +5011,7 @@ msgstr "Objekt"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Absatz"
@@ -3756,7 +5020,7 @@ msgstr "Absatz"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Auswahlknopf"
@@ -3766,7 +5030,7 @@ msgstr "Auswahlknopf"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:452
+#: ../src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Rolle"
@@ -3775,7 +5039,7 @@ msgstr "Rolle"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:458
+#: ../src/orca/guilabels.py:509
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Ausgewähltes Objekt"
@@ -3785,7 +5049,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:465
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Status"
@@ -3794,7 +5058,7 @@ msgstr "Status"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:471
+#: ../src/orca/guilabels.py:522
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
@@ -3803,7 +5067,7 @@ msgstr "Text"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: ../src/orca/guilabels.py:528
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "Adresse"
@@ -3812,7 +5076,7 @@ msgstr "Adresse"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:483
+#: ../src/orca/guilabels.py:534
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
@@ -3820,7 +5084,7 @@ msgstr "Wert"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:488
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Anführungszeichen"
@@ -3828,7 +5092,7 @@ msgstr "Anführungszeichen"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:493
+#: ../src/orca/guilabels.py:544
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knöpfe"
@@ -3836,7 +5100,7 @@ msgstr "Knöpfe"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:498
+#: ../src/orca/guilabels.py:549
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Ankreuzfelder"
@@ -3844,7 +5108,17 @@ msgstr "Ankreuzfelder"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#, fuzzy
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "Klick-Elemente"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
@@ -3852,7 +5126,7 @@ msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: ../src/orca/guilabels.py:565
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Einträge"
@@ -3860,7 +5134,7 @@ msgstr "Einträge"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:513
+#: ../src/orca/guilabels.py:570
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Formularfelder"
@@ -3868,7 +5142,7 @@ msgstr "Formularfelder"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: ../src/orca/guilabels.py:575
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Überschriften"
@@ -3876,8 +5150,16 @@ msgstr "Überschriften"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:580
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -3888,7 +5170,7 @@ msgstr "Überschriften der Ebene %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:531
+#: ../src/orca/guilabels.py:593
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Orientierungspunkte"
@@ -3898,7 +5180,7 @@ msgstr "Orientierungspunkte"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:538
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Größere Objekte"
@@ -3906,15 +5188,15 @@ msgstr "Größere Objekte"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:543
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
-msgstr "Verweise"
+msgstr "Links"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:548
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Listen"
@@ -3922,7 +5204,7 @@ msgstr "Listen"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:553
+#: ../src/orca/guilabels.py:615
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Listeneinträge"
@@ -3930,7 +5212,7 @@ msgstr "Listeneinträge"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:620
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Absätze"
@@ -3938,7 +5220,7 @@ msgstr "Absätze"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Auswahlknöpfe"
@@ -3946,7 +5228,7 @@ msgstr "Auswahlknöpfe"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:630
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabellen"
@@ -3954,7 +5236,7 @@ msgstr "Tabellen"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Nicht besuchte Links"
@@ -3962,22 +5244,22 @@ msgstr "Nicht besuchte Links"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:578
+#: ../src/orca/guilabels.py:640
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
-msgstr "Besuchte Verweise"
+msgstr "Besuchte Links"
 
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:583
+#: ../src/orca/guilabels.py:645
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Seitennavigation"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
 
@@ -3988,7 +5270,7 @@ msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne Blöcke aufteilen"
 
@@ -3998,24 +5280,24 @@ msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne Blöcke aufteilen"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:667
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s Standardstimme"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:609
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Verweis"
+msgstr "Links"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
 #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
@@ -4023,77 +5305,77 @@ msgstr "Verweis"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Großbuchstaben"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Rechtschreibung"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
 msgid "Spell _error"
-msgstr "_Fehler buchstabieren"
+msgstr "Rechtschreib_fehler"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:708
 msgid "Spell _suggestion"
-msgstr "_Verbesserung buchstabieren"
+msgstr "Rechtschreib_vorschlag"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:713
 msgid "Present _context of error"
-msgstr "Fehler_kontext darstellen"
+msgstr "Fehler_kontex darstellen"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:656
+#: ../src/orca/guilabels.py:718
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenkalkulation vorlesen"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:660
+#: ../src/orca/guilabels.py:722
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: ../src/orca/guilabels.py:726
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Tabellennavigation"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "_Leere Zellen überspringen"
 
@@ -4101,26 +5383,26 @@ msgstr "_Leere Zellen überspringen"
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "_Zelle vorlesen"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:677
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:682
+#: ../src/orca/guilabels.py:744
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:686
+#: ../src/orca/guilabels.py:748
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Attributname"
 
@@ -4129,20 +5411,20 @@ msgstr "Attributname"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:693
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Caret Navigation verwenden"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:698
+#: ../src/orca/guilabels.py:760
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Kurz"
 
@@ -4374,13 +5656,6 @@ msgid "begin"
 msgstr "Begin-Taste"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "acute"
-msgstr "Akut"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:265
@@ -4388,13 +5663,6 @@ msgid "circumflex"
 msgstr "Zirkumflex"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "diaeresis"
-msgstr "Diaeresis"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:280
@@ -4416,7 +5684,7 @@ msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Einfügen"
 
@@ -4425,49 +5693,49 @@ msgstr "Einfügen"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Feststelltaste"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:130
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:142
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:147
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalt"
 
@@ -5074,7 +6342,7 @@ msgstr "Einrichtung komplett. Drücken Sie Eingabe um fortzusetzen."
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:496
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Standardknopf ist %s"
@@ -5083,7 +6351,7 @@ msgstr "Standardknopf ist %s"
 #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " tiefgestellt %s"
@@ -5092,7 +6360,7 @@ msgstr " tiefgestellt %s"
 #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:491
+#: ../src/orca/messages.py:508
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " hochgestellt %s"
@@ -5101,7 +6369,7 @@ msgstr " hochgestellt %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:497
+#: ../src/orca/messages.py:514
 msgid "entire document selected"
 msgstr "das gesamte Dokument ist ausgewählt"
 
@@ -5109,7 +6377,7 @@ msgstr "das gesamte Dokument ist ausgewählt"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:503
+#: ../src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "Dokument ab der Cursorposition ausgewählt"
 
@@ -5117,7 +6385,7 @@ msgstr "Dokument ab der Cursorposition ausgewählt"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "Dokument ab der Cursorposition nicht ausgewählt"
 
@@ -5125,7 +6393,7 @@ msgstr "Dokument ab der Cursorposition nicht ausgewählt"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: ../src/orca/messages.py:532
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "Dokument bis zur Cursorposition ausgewählt"
 
@@ -5133,14 +6401,14 @@ msgstr "Dokument bis zur Cursorposition ausgewählt"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:521
+#: ../src/orca/messages.py:538
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "Dokument bis zur Cursorposition nicht ausgewählt"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Zeile %d für Spaltenüberschriften festgelegt"
@@ -5149,7 +6417,7 @@ msgstr "Zeile %d für Spaltenüberschriften festgelegt"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht."
 
@@ -5157,7 +6425,7 @@ msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:555
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Spalte %s für Zeilenüberschrift festgelegt"
@@ -5166,31 +6434,31 @@ msgstr "Spalte %s für Zeilenüberschrift festgelegt"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:561
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "empty"
 msgstr "leer"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:568
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f Kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:571
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f Megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:575
 msgid "No files found."
 msgstr "Keine Dateien gefunden."
 
@@ -5200,7 +6468,7 @@ msgstr "Keine Dateien gefunden."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:583
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Inhalt wurde an Zwischenablage angehängt."
 
@@ -5210,7 +6478,7 @@ msgstr "Inhalt wurde an Zwischenablage angehängt."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:574
+#: ../src/orca/messages.py:591
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Inhalt wurde in Zwischenablage kopiert."
 
@@ -5220,7 +6488,7 @@ msgstr "Inhalt wurde in Zwischenablage kopiert."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: ../src/orca/messages.py:599
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Die Übersicht wird nicht verwendet."
 
@@ -5229,7 +6497,7 @@ msgstr "Die Übersicht wird nicht verwendet."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:606
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Die Übersicht betreten."
 
@@ -5238,13 +6506,13 @@ msgstr "Die Übersicht betreten."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:613
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Die Übersicht verlassen."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:600
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "has formula"
 msgstr "hat Formel"
 
@@ -5260,16 +6528,16 @@ msgstr "hat Formel"
 #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
 #. information and examples.
 #.
-#: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
+#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
 msgid "image map link"
-msgstr "Verweis einer Verweissensitiven Grafik"
+msgstr "Image Map Link"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: ../src/orca/messages.py:630
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Die eingegebene Tastenkombination ist bereits %s zugeordnet"
@@ -5277,7 +6545,7 @@ msgstr "Die eingegebene Tastenkombination ist bereits %s zugeordnet"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:635
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr ""
@@ -5286,7 +6554,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:623
+#: ../src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
@@ -5294,7 +6562,7 @@ msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:645
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr ""
 "Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
@@ -5302,14 +6570,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:633
+#: ../src/orca/messages.py:650
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Die Tastenkombination wurde gelöscht."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:655
 msgid "enter new key"
 msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
 
@@ -5325,7 +6593,7 @@ msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:652
+#: ../src/orca/messages.py:669
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "Taste"
@@ -5340,7 +6608,7 @@ msgstr "Taste"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:681
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Tastaturecho auf Taste gesetzt."
 
@@ -5356,7 +6624,7 @@ msgstr "Tastaturecho auf Taste gesetzt."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:678
+#: ../src/orca/messages.py:695
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -5371,7 +6639,7 @@ msgstr "Keine"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:707
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Tastaturecho deaktiviert."
 
@@ -5387,7 +6655,7 @@ msgstr "Tastaturecho deaktiviert."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:704
+#: ../src/orca/messages.py:721
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "Taste und Wort"
@@ -5402,7 +6670,7 @@ msgstr "Taste und Wort"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:733
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Tastaturecho auf Taste und Wort gesetzt."
 
@@ -5418,7 +6686,7 @@ msgstr "Tastaturecho auf Taste und Wort gesetzt."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:730
+#: ../src/orca/messages.py:747
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "Satz"
@@ -5433,7 +6701,7 @@ msgstr "Satz"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:759
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Tastaturecho gesetzt auf Satz."
 
@@ -5449,7 +6717,7 @@ msgstr "Tastaturecho gesetzt auf Satz."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:756
+#: ../src/orca/messages.py:773
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "Wort"
@@ -5464,7 +6732,7 @@ msgstr "Wort"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:768
+#: ../src/orca/messages.py:785
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Tastaturecho gesetzt auf Wort."
 
@@ -5480,7 +6748,7 @@ msgstr "Tastaturecho gesetzt auf Wort."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:799
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "Wort und Satz"
@@ -5495,40 +6763,40 @@ msgstr "Wort und Satz"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: ../src/orca/messages.py:811
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Tastaturecho auf Wort und Satz gesetzt."
 
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:799
+#: ../src/orca/messages.py:816
 msgid "inaccessible"
 msgstr "unzugänglich"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:821
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:809
+#: ../src/orca/messages.py:826
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung ausgeschaltet."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:831
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:819
+#: ../src/orca/messages.py:836
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung eingeschaltet."
 
@@ -5538,7 +6806,7 @@ msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung eingeschaltet."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:827
+#: ../src/orca/messages.py:844
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste."
 
@@ -5548,7 +6816,7 @@ msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:836
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -5567,7 +6835,7 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:847
+#: ../src/orca/messages.py:864
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert"
 
@@ -5575,7 +6843,7 @@ msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:870
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert"
 
@@ -5584,7 +6852,7 @@ msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:860
+#: ../src/orca/messages.py:877
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert"
 
@@ -5593,7 +6861,7 @@ msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:867
+#: ../src/orca/messages.py:884
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert"
 
@@ -5603,7 +6871,7 @@ msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:875
+#: ../src/orca/messages.py:892
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Lernmodus wird verlassen."
 
@@ -5611,7 +6879,7 @@ msgstr "Lernmodus wird verlassen."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:898
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert"
 
@@ -5619,51 +6887,51 @@ msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:887
+#: ../src/orca/messages.py:904
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "Zeile von der vorherigen Cursorposition bis zum Ende markiert"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:890
+#: ../src/orca/messages.py:907
 msgid "link"
-msgstr "Verweis"
+msgstr "Link"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:911
 msgid "same page"
 msgstr "Die selbe Seite"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:915
 msgid "same site"
 msgstr "Die selbe Website"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:919
 msgid "different site"
 msgstr "Andere Website"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:907
+#: ../src/orca/messages.py:924
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
-msgstr "%(uri)s Verweis auf %(file)s"
+msgstr "%(uri)s Link auf %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:927
 #, python-format
 msgid "%s link"
-msgstr "%s-Verweis"
+msgstr "%s Link"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie Pfeil hoch und runter um in der Liste zu navigieren. Drücken "
@@ -5677,7 +6945,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:926
+#: ../src/orca/messages.py:943
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
 
@@ -5689,7 +6957,7 @@ msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:936
+#: ../src/orca/messages.py:953
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
 
@@ -5700,7 +6968,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:962
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
@@ -5713,7 +6981,7 @@ msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:972
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
 
@@ -5725,7 +6993,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt."
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:965
+#: ../src/orca/messages.py:982
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
 
@@ -5737,7 +7005,7 @@ msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet."
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:975
+#: ../src/orca/messages.py:992
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
 
@@ -5749,7 +7017,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt."
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1002
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
 
@@ -5762,7 +7030,7 @@ msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt."
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
 
@@ -5775,7 +7043,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:1024
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
 
@@ -5784,7 +7052,7 @@ msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1014
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "no live message saved"
 msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
 
@@ -5793,14 +7061,14 @@ msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1038
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ist ausgeschaltet"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1026
+#: ../src/orca/messages.py:1043
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
@@ -5808,7 +7076,7 @@ msgstr "Nicht gefunden"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: ../src/orca/messages.py:1048
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
 
@@ -5817,7 +7085,7 @@ msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1038
+#: ../src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "aus"
@@ -5827,21 +7095,21 @@ msgstr "aus"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "an"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:1066
 msgid "misspelled"
 msgstr "falsch geschrieben"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1071
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
@@ -5849,16 +7117,63 @@ msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1076
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Kontext ist %s"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgid "Focus mode"
+msgstr "Fokus-Modus"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:1123
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
 
@@ -5867,14 +7182,14 @@ msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1072
+#: ../src/orca/messages.py:1130
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ebene %d"
@@ -5882,47 +7197,40 @@ msgstr "Ebene %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1140
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:1144
 msgid "No focus"
 msgstr "Kein Fokus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1090
+#: ../src/orca/messages.py:1148
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
-#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
-msgid "No more anchors."
-msgstr "Keine weiteren Anker."
-
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Keine weiteren Zitate."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1105
+#: ../src/orca/messages.py:1158
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Keine weiteren Knöpfe."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
 
@@ -5930,35 +7238,43 @@ msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1169
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Keine weiteren größeren Objekte."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+#, fuzzy
+msgid "No more clickables."
+msgstr "Keine weiteren Klick-Elemente."
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1179
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1184
 msgid "No more entries."
 msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1189
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1194
 msgid "No more headings."
 msgstr "Keine weiteren Überschriften."
 
@@ -5966,37 +7282,44 @@ msgstr "Keine weiteren Überschriften."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more images can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+msgid "No more images."
+msgstr "Keine weiteren Bilder."
+
 #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1211
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgid "No more links."
-msgstr "Keine weiteren Verweise."
+msgstr "Keine weiteren Links."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1221
 msgid "No more lists."
 msgstr "Keine weiteren Listen."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
 msgid "No more list items."
 msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
 
@@ -6005,86 +7328,86 @@ msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1233
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1238
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Keine weiteren Absätze."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1243
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1248
 msgid "No more separators."
 msgstr "Keine weiteren Trenner."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1190
+#: ../src/orca/messages.py:1253
 msgid "No more tables."
 msgstr "Keine weiteren Tabellen."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1195
+#: ../src/orca/messages.py:1258
 msgid "No more unvisited links."
-msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Verweise."
+msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1263
 msgid "No more visited links."
-msgstr "Keine weiteren besuchten Verweise."
+msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1267
 msgid "Notification"
 msgstr "Benachrichtigung"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1271
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unterste"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1279
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Oberste"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -6100,40 +7423,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1294
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Keine Benachrichtigungen"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
 msgid "off"
 msgstr "aus"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "on"
 msgstr "an"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1308
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Es wird geladen. Bitte warten."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1312
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Laden abgeschlossen."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1317
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
@@ -6142,7 +7465,7 @@ msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1260
+#: ../src/orca/messages.py:1323
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
 
@@ -6150,7 +7473,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1329
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
 
@@ -6158,7 +7481,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
 
@@ -6166,7 +7489,7 @@ msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1278
+#: ../src/orca/messages.py:1341
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
 
@@ -6174,7 +7497,7 @@ msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1347
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
 
@@ -6182,7 +7505,7 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1353
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
 
@@ -6191,7 +7514,7 @@ msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1297
+#: ../src/orca/messages.py:1360
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
 
@@ -6200,14 +7523,14 @@ msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1367
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1373
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -6217,7 +7540,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1378
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
@@ -6227,7 +7550,7 @@ msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1385
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
@@ -6237,14 +7560,14 @@ msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1392
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Keine Profile gefunden."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
@@ -6253,7 +7576,7 @@ msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
@@ -6262,7 +7585,7 @@ msgstr "Alle"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1409
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
 
@@ -6270,7 +7593,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf alle."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Die meisten"
@@ -6279,7 +7602,7 @@ msgstr "Die meisten"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
 
@@ -6287,7 +7610,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf meiste."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1427
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -6296,7 +7619,7 @@ msgstr "Keine"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1433
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
 
@@ -6304,7 +7627,7 @@ msgstr "Ansage der Satzzeichen auf keine gesetzt."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1439
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Einige"
@@ -6313,80 +7636,100 @@ msgstr "Einige"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1382
+#: ../src/orca/messages.py:1445
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Ansage der Satzzeichen eingestellt auf einige."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1449
 msgid "Searching."
 msgstr "Suche."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1453
 msgid "Search complete."
 msgstr "Suche abgeschlossen."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1457
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Die Bildschirmleser-Einstellungen wurden neu geladen."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1398
+#: ../src/orca/messages.py:1461
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Sprachausgabe deaktiviert."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1465
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Sprachausgabe aktiviert."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1468
 msgid "faster."
 msgstr "schneller."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1471
 msgid "slower."
 msgstr "langsamer."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1474
 msgid "higher."
 msgstr "höher."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1477
 msgid "lower."
 msgstr "tiefer."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
+
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1497
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " Punkt Punkt Punkt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1500
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Bildschirmleser an."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1503
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Bildschirmleser aus."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
 
@@ -6394,7 +7737,7 @@ msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3725
 msgid "string not found"
 msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
 
@@ -6404,7 +7747,7 @@ msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
 
@@ -6414,7 +7757,7 @@ msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1451
+#: ../src/orca/messages.py:1528
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
 
@@ -6424,79 +7767,79 @@ msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1536
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1466
+#: ../src/orca/messages.py:1543
 msgid "End of table"
 msgstr "Tabellen Ende"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "leaving table."
 msgstr "Tabelle verlassen."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Zelle vorlesen"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "Speak row"
 msgstr "Zeile vorlesen"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "nicht einheitlich"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Nicht in einer Tabelle."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Spalten wurden neu geordnet"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1575
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Zeilen wurden neu geordnet"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1579
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "Spalte %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
@@ -6504,27 +7847,27 @@ msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Unterer Rand der Spalte."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1516
+#: ../src/orca/messages.py:1593
 msgid "Top of column."
 msgstr "Oberer Rand der Spalte."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1597
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "Zeile %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
@@ -6532,72 +7875,86 @@ msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Zeilenanfang."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1611
 msgid "End of row."
 msgstr "Zeilenende."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1615
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Zeile gelöscht."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Letzte Zeile gelöscht."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Zeile eingefügt."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1628
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "ausgewählt"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "nicht ausgewählt"
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1645
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1650
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H Stunden und %M Minuten."
+
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1657
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Bildschirmleser-Version %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 msgid "white space"
 msgstr "Leerzeichen"
 
@@ -6605,7 +7962,7 @@ msgstr "Leerzeichen"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Nach unten springen"
 
@@ -6613,21 +7970,21 @@ msgstr "Nach unten springen"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Nach oben springen"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "0 items"
 msgstr "0 Objekte"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6635,7 +7992,7 @@ msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile"
 msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1691
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -6645,7 +8002,7 @@ msgstr[1] " %d Spalten"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6655,7 +8012,7 @@ msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6665,7 +8022,7 @@ msgstr[1] "%d Zeichen zu viel"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6675,7 +8032,7 @@ msgstr[1] "(%d Dialoge)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1729
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -6683,7 +8040,7 @@ msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus"
 msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1733
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -6692,7 +8049,7 @@ msgstr[1] "%d Bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -6700,7 +8057,7 @@ msgstr[0] "%d Datei gefunden"
 msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -6708,7 +8065,7 @@ msgstr[0] "%d Formular"
 msgstr[1] "%d Formulare"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1746
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -6717,7 +8074,7 @@ msgstr[1] "%d Überschriften"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -6727,7 +8084,7 @@ msgstr[1] "%d Objekte"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -6735,7 +8092,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt gefunden"
 msgstr[1] "%d Objekte gefunden"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1761
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -6744,7 +8101,7 @@ msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1766
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6753,7 +8110,7 @@ msgstr[1] "%d Nachrichten.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -6763,7 +8120,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6773,7 +8130,7 @@ msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6782,7 +8139,7 @@ msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1792
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6793,7 +8150,7 @@ msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6803,7 +8160,7 @@ msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6814,7 +8171,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -6823,7 +8180,7 @@ msgstr[1] "%d Leerzeichen"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1821
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -6831,7 +8188,7 @@ msgstr[0] "%d Tabulator"
 msgstr[1] "%d Tabulatoren"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -6839,7 +8196,7 @@ msgstr[0] "%d Tabelle"
 msgstr[1] "%d Tabellen"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1829
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -6847,7 +8204,7 @@ msgstr[0] "Tabelle mit %d Zeile"
 msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -6856,21 +8213,21 @@ msgstr[1] "%d Spalten"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1842
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
-msgstr[0] "%d nicht besuchter Verweis."
-msgstr[1] "%d nicht besuchte Verweise."
+msgstr[0] "%d nicht besuchter Link."
+msgstr[1] "%d nicht besuchte Links."
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1847
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
-msgstr[0] "%d besuchter Verweis."
-msgstr[1] "%d besuchte Verweise."
+msgstr[0] "%d besuchter Link."
+msgstr[1] "%d besuchte Links."
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
@@ -6935,95 +8292,107 @@ msgstr "%(role)s Ebene %(level)d"
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Symbolleiste"
 
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "klickbar"
+
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:82
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
 msgid "collapsed"
 msgstr "eingeklappt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
 msgid "expanded"
 msgstr "ausgeklappt"
 
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
+msgid "has long description"
+msgstr "hat lange Beschreibung"
+
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
 msgid "vertical"
 msgstr "vertikal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:101
+#: ../src/orca/object_properties.py:109
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "nicht ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
+#: ../src/orca/object_properties.py:112
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "teilweise ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:115
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "gedrückt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:118
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "nicht gedrückt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:121
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:124
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "nicht ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:127
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "nicht ausgewählt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:130
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "besucht"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:133
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "nicht besucht"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
 msgid "grayed"
 msgstr "ausgegraut"
 
@@ -7032,7 +8401,7 @@ msgstr "ausgegraut"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:148
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "nur lesbar"
@@ -7042,20 +8411,20 @@ msgstr "nur lesbar"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: ../src/orca/object_properties.py:155
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "nur lesbar"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
 msgid "required"
 msgstr "Eingabe erforderlich"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
 msgid "multi-select"
 msgstr "Mehrfachauswahl"
 
@@ -7131,7 +8500,7 @@ msgstr "Großbuchstaben"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Verweis"
+msgstr "Link"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
 msgid "System"
@@ -7392,7 +8761,7 @@ msgstr "Auswahlindikator"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "Verweis-Braillemarkierung"
+msgstr "Link-Braillemarkierung"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Braille"
@@ -7541,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 "Siegfried, t : Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, "
 "y : Ypsilon, z : Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
 msgstr "n letzte Nachrichten im Empfangsfeld vorlesen."
 
@@ -7584,43 +8953,19 @@ msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
 msgstr[0] "%(key)s %(value)s Pixel"
 msgstr[1] "%(key)s %(value)s Pixel"
 
-#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4213
-msgid "open"
-msgstr "öffnen"
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:786
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden."
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:793
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H Stunden und %M Minuten."
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
@@ -7632,7 +8977,7 @@ msgstr "Hintergrundfarbe"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "Hintergrund für die ganze Höhe"
@@ -7643,7 +8988,7 @@ msgstr "Hintergrund für die ganze Höhe"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "Gepunkteter Hintergrund"
@@ -7653,7 +8998,7 @@ msgstr "Gepunkteter Hintergrund"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "Textrichtung"
@@ -7663,7 +9008,7 @@ msgstr "Textrichtung"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "editierbar"
@@ -7672,7 +9017,7 @@ msgstr "editierbar"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "Schriftartfamilie"
@@ -7682,7 +9027,7 @@ msgstr "Schriftartfamilie"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "Vordergrundfarbe"
@@ -7693,7 +9038,7 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "Gepunkteter Vordergrund"
@@ -7704,7 +9049,7 @@ msgstr "Gepunkteter Vordergrund"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "Schriftarteffekt"
@@ -7714,7 +9059,7 @@ msgstr "Schriftarteffekt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "Einzug"
@@ -7723,7 +9068,7 @@ msgstr "Einzug"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "Fehler"
@@ -7737,7 +9082,7 @@ msgstr "Fehler"
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
@@ -7747,7 +9092,7 @@ msgstr "unsichtbar"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "Ausrichtung"
@@ -7757,7 +9102,7 @@ msgstr "Ausrichtung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "Sprache"
@@ -7766,7 +9111,7 @@ msgstr "Sprache"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "Linker Rand"
@@ -7776,7 +9121,7 @@ msgstr "Linker Rand"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "Zeilenhöhe"
@@ -7789,7 +9134,7 @@ msgstr "Zeilenhöhe"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "Absatzstil"
@@ -7799,7 +9144,7 @@ msgstr "Absatzstil"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "Pixel über Zeilen"
@@ -7809,7 +9154,7 @@ msgstr "Pixel über Zeilen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "Pixel unter Zeilen"
@@ -7820,7 +9165,7 @@ msgstr "Pixel unter Zeilen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "Pixel innerhalb Umbruch"
@@ -7829,7 +9174,7 @@ msgstr "Pixel innerhalb Umbruch"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "Rechter Rand"
@@ -7839,7 +9184,7 @@ msgstr "Rechter Rand"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "Anhebung"
@@ -7849,7 +9194,7 @@ msgstr "Anhebung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "Skalierung"
@@ -7858,7 +9203,7 @@ msgstr "Skalierung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "Größe"
@@ -7870,7 +9215,7 @@ msgstr "Größe"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "Dehnung"
@@ -7881,7 +9226,7 @@ msgstr "Dehnung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "Durchgestrichen"
@@ -7891,7 +9236,7 @@ msgstr "Durchgestrichen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "Stil"
@@ -7901,7 +9246,7 @@ msgstr "Stil"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "Textverzierung"
@@ -7913,7 +9258,7 @@ msgstr "Textverzierung"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "Textdrehung"
@@ -7923,7 +9268,7 @@ msgstr "Textdrehung"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "Textschattierung"
@@ -7933,7 +9278,7 @@ msgstr "Textschattierung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "Unterstrichen"
@@ -7943,7 +9288,7 @@ msgstr "Unterstrichen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "Großbuchstabenstil"
@@ -7953,7 +9298,7 @@ msgstr "Großbuchstabenstil"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
@@ -7963,7 +9308,7 @@ msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "Gewichtung"
@@ -7973,7 +9318,7 @@ msgstr "Gewichtung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "Umbruchmodus"
@@ -7985,7 +9330,7 @@ msgstr "Umbruchmodus"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "Schreibmodus"
@@ -8002,7 +9347,7 @@ msgstr "Schreibmodus"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "wahr"
@@ -8013,7 +9358,7 @@ msgstr "wahr"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "falsch"
@@ -8025,7 +9370,7 @@ msgstr "falsch"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "keiner"
@@ -8035,7 +9380,7 @@ msgstr "keiner"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "eingraviert"
@@ -8045,7 +9390,7 @@ msgstr "eingraviert"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "hochgeprägt"
@@ -8055,7 +9400,7 @@ msgstr "hochgeprägt"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "Umriss"
@@ -8065,7 +9410,7 @@ msgstr "Umriss"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "Linie überhalb"
@@ -8075,7 +9420,7 @@ msgstr "Linie überhalb"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "durchgestrichen"
@@ -8085,7 +9430,7 @@ msgstr "durchgestrichen"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "blinkend"
@@ -8095,7 +9440,7 @@ msgstr "blinkend"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "schwarz"
@@ -8105,7 +9450,7 @@ msgstr "schwarz"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "einfach"
@@ -8115,7 +9460,7 @@ msgstr "einfach"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "doppelt"
@@ -8125,7 +9470,7 @@ msgstr "doppelt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "tief"
@@ -8135,7 +9480,7 @@ msgstr "tief"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "Zeichen"
@@ -8145,7 +9490,7 @@ msgstr "Zeichen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "Wort"
@@ -8158,7 +9503,7 @@ msgstr "Wort"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "Wort Zeichen"
@@ -8168,7 +9513,7 @@ msgstr "Wort Zeichen"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "links nach rechts"
@@ -8178,7 +9523,7 @@ msgstr "links nach rechts"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "rechts nach links"
@@ -8188,7 +9533,7 @@ msgstr "rechts nach links"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "links"
@@ -8198,7 +9543,7 @@ msgstr "links"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "rechts"
@@ -8208,7 +9553,7 @@ msgstr "rechts"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "zentriert"
@@ -8217,7 +9562,7 @@ msgstr "zentriert"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "Keine Ausrichtung"
@@ -8227,7 +9572,7 @@ msgstr "Keine Ausrichtung"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "Blocksatz"
@@ -8237,7 +9582,7 @@ msgstr "Blocksatz"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "sehr stark verdichtet"
@@ -8247,7 +9592,7 @@ msgstr "sehr stark verdichtet"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "stark verdichtet"
@@ -8257,7 +9602,7 @@ msgstr "stark verdichtet"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "verdichtet"
@@ -8267,7 +9612,7 @@ msgstr "verdichtet"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "halb verdichtet"
@@ -8277,7 +9622,7 @@ msgstr "halb verdichtet"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
@@ -8287,7 +9632,7 @@ msgstr "normal"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "halb gedehnt"
@@ -8297,7 +9642,7 @@ msgstr "halb gedehnt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "gedehnt"
@@ -8307,7 +9652,7 @@ msgstr "gedehnt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "stark gedehnt"
@@ -8317,7 +9662,7 @@ msgstr "stark gedehnt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "sehr stark gedehnt"
@@ -8327,7 +9672,7 @@ msgstr "sehr stark gedehnt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "kleine Großbuchstaben"
@@ -8338,7 +9683,7 @@ msgstr "kleine Großbuchstaben"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "abgeschrägt"
@@ -8348,7 +9693,7 @@ msgstr "abgeschrägt"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "kursiv"
@@ -8358,7 +9703,7 @@ msgstr "kursiv"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
@@ -8368,7 +9713,7 @@ msgstr "Vorgabe"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Textkörper"
@@ -8378,7 +9723,7 @@ msgstr "Textkörper"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Überschrift"
@@ -8389,7 +9734,7 @@ msgstr "Überschrift"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "Grundlinie"
@@ -8399,7 +9744,7 @@ msgstr "Grundlinie"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "tiefgestellt"
@@ -8409,7 +9754,7 @@ msgstr "tiefgestellt"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "hochgestellt"
@@ -8419,7 +9764,7 @@ msgstr "hochgestellt"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "oben"
@@ -8429,7 +9774,7 @@ msgstr "oben"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "Text oben"
@@ -8439,7 +9784,7 @@ msgstr "Text oben"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "Mitte"
@@ -8449,7 +9794,7 @@ msgstr "Mitte"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "unten"
@@ -8459,7 +9804,7 @@ msgstr "unten"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "Text unten"
@@ -8470,7 +9815,7 @@ msgstr "Text unten"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "vererbt"
@@ -8480,7 +9825,7 @@ msgstr "vererbt"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "links-rechts oben-unten"
@@ -8490,7 +9835,7 @@ msgstr "links-rechts oben-unten"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "rechts-links oben-unten"
@@ -8500,7 +9845,7 @@ msgstr "rechts-links oben-unten"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "oben-unten rechts-links"
@@ -8510,7 +9855,7 @@ msgstr "oben-unten rechts-links"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "oben-unten links-rechts"
@@ -8520,7 +9865,7 @@ msgstr "oben-unten links-rechts"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "unten-oben rechts-links"
@@ -8530,7 +9875,7 @@ msgstr "unten-oben rechts-links"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "unten-oben links-rechts"
@@ -8540,7 +9885,7 @@ msgstr "unten-oben links-rechts"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "links-rechts"
@@ -8550,7 +9895,7 @@ msgstr "links-rechts"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "rechts-links"
@@ -8560,7 +9905,7 @@ msgstr "rechts-links"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "oben-unten"
@@ -8568,7 +9913,7 @@ msgstr "oben-unten"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "Massiv"
@@ -8581,8 +9926,8 @@ msgstr "Massiv"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "Rechtschreibung"
@@ -8596,7 +9941,9 @@ msgstr "Leertaste zum Umschalten betätigem"
 #. with a combobox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr "Leertaste zum Ausklappen betätigen und mit ↑ und ↓ Element auswählen."
+msgstr ""
+"Leertaste zum Ausklappen betätigen und mit Hoch- und Runter-Taste Element "
+"auswählen."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -8627,17 +9974,17 @@ msgstr "Hoch- und Runter-Taste zum Auswählen eines Elementes nutzen."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:533
 msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "Zum Einklappen die Umschalttaste zusammen mit ← drücken."
+msgstr "Zum Einklappen die Umschalttaste zusammen mit Links-Taste betätigen."
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:539
 msgid "To expand, press shift plus right."
-msgstr "Zum Ausklappen die Umschalttaste zusammen mit → drücken."
+msgstr "Zum Ausklappen die Umschalttaste zusammen mit Rechts-Taste betätigen."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391
@@ -8646,64 +9993,83 @@ msgstr "Zum Aktivieren die Eingabetaste drücken."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:421
 msgid "Type in text."
 msgstr "Text eingeben."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:449
 msgid "Use left and right to view other tabs."
-msgstr "← und → zum Betrachten der anderen Reiter nutzen."
+msgstr "Links- und Rechts-Taste zum Betrachten der anderen Reiter nutzen."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:474
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Zum Aktivieren die Leertaste betätigen."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:502
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
-"↑ und ↓ zum Auswählen des Wertes wählen oder den gewünschten numerischen "
-"Wert eingeben."
+"Hoch- und Runter-Pfeiltasten zum Auswählen des Wertes wählen oder den "
+"gewünschten numerischen Wert eingeben."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Pfeiltasten zum Ändern verwenden."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:715
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
 msgstr ""
-"← und → zum Navigieren benutzen. Um sich durch die Menüpunkte zu bewegen, ↑ "
-"und ↓ verwenden."
+"Links- und Rechts-Pfeiltasten zum Navigieren benutzen. Um sich durch die "
+"Menüpunkte zu bewegen, Hoch- und Runter-Taste verwenden."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:720
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
-msgstr "Um ein Untermenü zu betreten, → drücken."
+msgstr "Um ein Untermenü zu betreten, Rechts-Pfeiltaste betätigen."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:752
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
-"Zum Verringern ← oder zum Erhöhen → benutzen. Mit Pos1 wird zum Minimum und "
-"mit Ende zum Maximum gewechselt."
+"Zum Verringern Links-Pfeiltaste oder zum Erhöhen Rechts-Pfeiltaste benutzen. "
+"Mit Pos1 wird zum Minimum und mit Ende zum Maximum gewechselt."
+
+#~ msgid "umlaut"
+#~ msgstr "Umlaut"
+
+#~ msgid "acute accent"
+#~ msgstr "Akut Akzent"
+
+#~ msgid "Goes to previous anchor."
+#~ msgstr "Zum vorherigen Anker bewegen."
+
+#~ msgid "Goes to next anchor."
+#~ msgstr "Zum nächsten Anker bewegen."
 
 #~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
 #~ msgstr "Beim Navi_gieren Fokus an Objekte vergeben"
 
+#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cursor beim vertikalen Navigieren an den Zeilenanfang _positionieren"
+
+#~ msgid "No more anchors."
+#~ msgstr "Keine weiteren Anker."
+
 #~ msgid "Read"
 #~ msgstr "gelesen"
 
@@ -8731,6 +10097,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Stopp"
 
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "öffnen"
+
 #~ msgid "Notify me when errors have been logged."
 #~ msgstr "Mich benachrichtigen, wenn Fehler protokolliert wurden."
 
@@ -8739,3 +10108,1248 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
 #~ msgstr "Verwenden Sie Strg+L, um die Ergebnisse zu fokussieren."
+
+# python-format
+#~ msgid "%s panel"
+#~ msgstr "%s Leiste"
+
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "Orca"
+
+#~ msgid "Quits Orca"
+#~ msgstr "Orca beenden"
+
+#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
+#~ msgstr "Orca _Strukturennavigation verwenden."
+
+#~ msgid "ISO level 3 shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "Welcome to Orca."
+#~ msgstr "Willkommen bei Orca."
+
+#~ msgid "Starting Orca Preferences."
+#~ msgstr "Orca-Einstellungen starten."
+
+#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
+#~ msgstr "Orca-Einstellungen für %s starten"
+
+#~ msgid "Goodbye."
+#~ msgstr "Auf Wiedersehen."
+
+#~ msgid "Welcome to Orca setup."
+#~ msgstr "Willkommen bei den Orca-Einstellungen."
+
+#~ msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie den Braillemonitor einschalten?  Geben Sie j oder n ein: "
+
+#~ msgid "Orca Find Dialog"
+#~ msgstr "Orca Suchdialog"
+
+#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
+#~ msgstr "Die GNOME-Unterstützung für Barrierefreiheit wurde aktiviert. "
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich ab -und anmelden, damit die Änderungen übernommen werden. "
+
+#~ msgid "(double click)"
+#~ msgstr "(Doppelklick)"
+
+#~ msgid "(triple click)"
+#~ msgstr "(Dreifachklick)"
+
+#~ msgid "Orca Preferences"
+#~ msgstr "Orca-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Enable Braille _monitor"
+#~ msgstr "Braille-_Monitor aktivieren"
+
+#~ msgid "Bottom Right"
+#~ msgstr "Unten Rechts"
+
+#~ msgid "Wrapping to Bottom"
+#~ msgstr "Bis zum Ende überspringen"
+
+#~ msgid "Wrapping to Top"
+#~ msgstr "Bis zum Anfang überspringen"
+
+#~ msgid "keypad "
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "F 11"
+#~ msgstr "F 11"
+
+#~ msgid "F 12"
+#~ msgstr "F 12"
+
+#~ msgid "Notification %s"
+#~ msgstr "Benachrichtigung %s"
+
+#~ msgid "Welcome to StarOffice"
+#~ msgstr "Willkommen bei StarOffice"
+
+#~ msgid "Available fields"
+#~ msgstr "Vorhandene Felder"
+
+#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass der Knopf zum Runterrollen mehrmals gedrückt werden "
+#~ "muss."
+
+#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
+#~ msgstr "Der Knopf zur Zustimmung des Lizenzvertrages hat jetzt den Fokus."
+
+#~ msgid "First name"
+#~ msgstr "Erster Name"
+
+#~ msgid "Move to cell"
+#~ msgstr "Zur Zelle bewegen"
+
+#~ msgid "Presentation Wizard"
+#~ msgstr "Präsentations-Assistent"
+
+#~ msgid "entered bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen eingegeben"
+
+#~ msgid "%d percent"
+#~ msgid_plural "%d percent"
+#~ msgstr[0] "%d Prozent"
+#~ msgstr[1] "%d Prozent"
+
+#~ msgid "The Orca Team"
+#~ msgstr "Das Orca-Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
+#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein freier, quelloffener, durch Skripte erweiterbarer Bildschirmleser, "
+#~ "welcher Zugriff auf Anwendungen und Toolkits bietet, die AT-SPI "
+#~ "unterstützen (z. B. die GNOME-Arbeitsumgebung)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
+#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
+#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
+#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
+#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
+#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
+#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
+#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
+#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 2010-2011 Das Orca-Team \n"
+#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
+#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
+#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
+#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
+#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
+#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
+#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
+#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+#~ "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+#~ "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+#~ "Simon Bienlein <simon linux-fuer-blinde de>\n"
+#~ "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+#~ "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
+#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
+#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
+#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
+#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston MA  02110-1301 USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orca ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder\n"
+#~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Lesser License\n"
+#~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
+#~ "entweder in Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "folgenden Lizenz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Orca wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden,\n"
+#~ "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
+#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
+#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der GNU Lesser General "
+#~ "Public License nach.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General "
+#~ "Lesser License erhalten\n"
+#~ "haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "Quit Orca?"
+#~ msgstr "Orca beenden?"
+
+#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
+#~ msgstr "Hierdurch werden Sprachausgabe und Braille-Ausgabe gestoppt."
+
+#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
+#~ msgstr "Keine Orca-Tastenkombinationen für %s gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
+#~ "the current application. Press escape to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie 1 für die Standard-Tastenkombinationen von Orca. Drücken Sie "
+#~ "2 für die Liste der Orca-Tastenkombinationen für die aktuelle Anwendung. "
+#~ "Drücken Sie Escape zum Verlassen."
+
+#~ msgid "Show Orca _main window"
+#~ msgstr "Orca _Hauptfenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
+#~ msgstr "Orca _ohne Bestätigung verlassen"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
+#~ msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d"
+
+#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Nachrichten dargestellt werden, wenn das Skript nicht aktiv "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid "present new mail if this script is not active."
+#~ msgstr "Neue Nachrichten darstellen, wenn dieses Skript nicht aktiv ist."
+
+#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Nachrichten nicht darstellen, wenn dieses Skript nicht aktiv ist."
+
+#~ msgid "Flagged"
+#~ msgstr "Markiert"
+
+#~ msgid "unread"
+#~ msgstr "ungelesen"
+
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Anlage"
+
+#~ msgid "No appointments"
+#~ msgstr "Keine Termine"
+
+#~ msgid "Directories button"
+#~ msgstr "Verzeichnis-Knopf"
+
+#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
+#~ msgstr "Die sichtbaren Bereiche im aktiven Fenster zeichnen und ausgeben."
+
+#~ msgid "Reports information on current script."
+#~ msgstr "Informationen zum aktuellen Skript erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet den Modus zum Auflisten der Tastenkombinationen. Drücken Sie zum "
+#~ "Verlassen die Escape-Taste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
+#~ "Orca is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt auf dem Terminal eine Liste mit allen Anwendungen die aktuell Orca "
+#~ "nutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt Fehlerüberprüfungsinformationen über das Elternobjekt des aktuell "
+#~ "fokussierten Objektes aus."
+
+#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt Fehlerüberprüfungsinformationen über die aktuelle fokussierte "
+#~ "Anwendung aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
+#~ "mode, press the escape key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lernmodus wird eingeschaltet. Bitte drücken Sie eine beliebige Taste um "
+#~ "seine Funktion zu hören. Drücken Sie die Escape-Taste, um den Lernmodus "
+#~ "zu verlassen."
+
+#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
+#~ msgstr "Modus der Tastenkombinationen wird verlassen."
+
+#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
+#~ msgstr "Emacspeak-Sprachausgaben"
+
+#~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
+#~ msgstr "Möchten Sie sich jetzt abmelden? Geben Sie »j« oder »n« ein: "
+
+#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
+#~ msgstr "Einrichtung komplett. Es wird nun abgemeldet."
+
+#~ msgid "<b>Start from:</b>"
+#~ msgstr "<b>Beginnen bei:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
+#~ msgstr "<b>Informationen zum Benutzerprofil laden</b>"
+
+#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
+#~ msgstr "Die folgenden Funktionen können aktiviert oder deaktiviert werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
+#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
+#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to orca-list gnome org "
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Orca noch nicht zuvor vom Benutzer eingerichtet wurde,\n"
+#~ "wird es automatisch den Einstellungsdialog starten, außer\n"
+#~ "die Option -n bzw. --no-setup wird verwendet.\n"
+#~ "Melden Sie Fehler bitte an orca-list gnome org "
+
+#~ msgid "Show this help message"
+#~ msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+
+#~ msgid "Set up user preferences"
+#~ msgstr "Benutzereinstellungen einrichten"
+
+#~ msgid "Skip set up of user preferences"
+#~ msgstr "Das Einrichten der Benutzereinstellungen überspringen"
+
+#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
+#~ msgstr "Ein Profil aus einem angegebenen Orca-Profil importieren"
+
+#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
+#~ msgstr "Orca beenden (bei der Verwendung von Shell-Skripten)"
+
+#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
+#~ msgstr "Erzwingt das unmittelbare Beenden von Orca."
+
+#~ msgid "Unable to import profile."
+#~ msgstr "Das Profil kann nicht importiert werden."
+
+#~ msgid "Profile import success."
+#~ msgstr "Profilimport war erfolgreich."
+
+#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
+#~ msgstr "Import schlug wegen eines unbekannten Schlüssels fehl: %s"
+
+#~ msgid "<b>Mouse</b>"
+#~ msgstr "<b>Maus</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
+#~ msgstr "<b>Textattribute</b>"
+
+#~ msgid "Prints memory usage information."
+#~ msgstr "Informationen über Speicherverbrauch ausgeben."
+
+#~ msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll das Echo für die Sperrtasten aktiviert werden? Geben Sie »j« oder "
+#~ "»n« ein: "
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
+#~ msgstr "Verwendung: orca [OPTION...]"
+
+#~ msgid "Enable lockin_g keys"
+#~ msgstr "Tasten_sperre aktivieren"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Ungültig"
+
+#~ msgid "invalid"
+#~ msgstr "ungültig"
+
+#~ msgid "acc"
+#~ msgstr "kürzel"
+
+#~ msgid "Accelerator"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "accelerator"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "alert"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid "animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Pfeil"
+
+#~ msgid "arrow"
+#~ msgstr "Pfeil"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalender"
+
+#~ msgid "calendar"
+#~ msgstr "Kalender"
+
+#~ msgid "Canvas"
+#~ msgstr "Leinwand"
+
+#~ msgid "canvas"
+#~ msgstr "Leinwand"
+
+#~ msgid "caption"
+#~ msgstr "Titelzeile"
+
+#~ msgid "check box"
+#~ msgstr "Ankreuzfeld"
+
+#~ msgid "CheckItem"
+#~ msgstr "Ankreuzeintrag"
+
+#~ msgid "check item"
+#~ msgstr "Ankreuzeintrag"
+
+#~ msgid "ColorChooser"
+#~ msgstr "Farbauswahl"
+
+#~ msgid "color chooser"
+#~ msgstr "Farbauswahl"
+
+#~ msgid "column header"
+#~ msgstr "Spaltenkopf"
+
+#~ msgid "Combo"
+#~ msgstr "Kombinierte Auswahl"
+
+#~ msgid "DateEditor"
+#~ msgstr "Datumseditor"
+
+#~ msgid "date editor"
+#~ msgstr "Datumseditor"
+
+#~ msgid "DesktopIcon"
+#~ msgstr "DesktopSymbol"
+
+#~ msgid "desktop icon"
+#~ msgstr "Desktopsymbol"
+
+#~ msgid "DesktopFrame"
+#~ msgstr "Desktoprahmen"
+
+#~ msgid "desktop frame"
+#~ msgstr "Desktopbereich"
+
+#~ msgid "Dial"
+#~ msgstr "Einwahl"
+
+#~ msgid "dial"
+#~ msgstr "Einwahl"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "DirectoryPane"
+#~ msgstr "Ordnerleiste"
+
+#~ msgid "directory pane"
+#~ msgstr "Ordnerleiste"
+
+#~ msgid "HtmlPane"
+#~ msgstr "HTMLLeiste"
+
+#~ msgid "html content"
+#~ msgstr "html Inhalt"
+
+#~ msgid "DrawingArea"
+#~ msgstr "Zeichenbereich"
+
+#~ msgid "drawing area"
+#~ msgstr "Zeichenbereich"
+
+#~ msgid "FileChooser"
+#~ msgstr "Dateiauswahl"
+
+#~ msgid "file chooser"
+#~ msgstr "Dateiauswahl"
+
+#~ msgid "Filler"
+#~ msgstr "Füllwerkzeug"
+
+#~ msgid "filler"
+#~ msgstr "Füllwerkzeug"
+
+#~ msgid "FontChooser"
+#~ msgstr "Schriftauswahl"
+
+#~ msgid "font chooser"
+#~ msgstr "Schriftauswahl"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formular"
+
+#~ msgid "form"
+#~ msgstr "Formular"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rahmen"
+
+#~ msgid "frame"
+#~ msgstr "Fensterrahmen"
+
+#~ msgid "GlassPane"
+#~ msgstr "Transparente Leiste"
+
+#~ msgid "glass pane"
+#~ msgstr "transparente Leiste"
+
+#~ msgid "heading"
+#~ msgstr "Überschrift"
+
+#~ msgid "HtmlContainer"
+#~ msgstr "HTMLContainer"
+
+#~ msgid "h t m l container"
+#~ msgstr "html Container"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "InternalFrame"
+#~ msgstr "InternerRahmen"
+
+#~ msgid "internal frame"
+#~ msgstr "Interner Rahmen"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Bezeichnung"
+
+#~ msgid "LayeredPane"
+#~ msgstr "ÜberlagerteLeiste"
+
+#~ msgid "layered pane"
+#~ msgstr "überlagerter Leiste"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "list item"
+#~ msgstr "Listeneintrag"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
+
+#~ msgid "MenuBar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid "menu bar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid "MenuItem"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "menu item"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "OptionPane"
+#~ msgstr "Optionenleiste"
+
+#~ msgid "option pane"
+#~ msgstr "Optionenleiste"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Seite"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "seite"
+
+#~ msgid "TabList"
+#~ msgstr "Reiterliste"
+
+#~ msgid "tab list"
+#~ msgstr "Reiterliste"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Leiste"
+
+#~ msgid "panel"
+#~ msgstr "Leiste"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "PopupMenu"
+#~ msgstr "Aufklappmenü"
+
+#~ msgid "popup menu"
+#~ msgstr "Aufklappmenü"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Fortschritt"
+
+#~ msgid "progress bar"
+#~ msgstr "Fortschrittsanzeige"
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "Knopf"
+
+#~ msgid "radio button"
+#~ msgstr "Auswahlknopf"
+
+#~ msgid "RadioItem"
+#~ msgstr "Auswahleintrag"
+
+#~ msgid "radio menu item"
+#~ msgstr "Auswahlmenüeintrag"
+
+#~ msgid "RootPane"
+#~ msgstr "Hauptrahmen"
+
+#~ msgid "root pane"
+#~ msgstr "Hauptrahmen"
+
+#~ msgid "RowHeader"
+#~ msgstr "Zeilenkopf"
+
+#~ msgid "row header"
+#~ msgstr "Zeilenkopf"
+
+#~ msgid "ScrollBar"
+#~ msgstr "Bildlaufleiste"
+
+#~ msgid "scroll bar"
+#~ msgstr "Bildlaufleiste"
+
+#~ msgid "ScrollPane"
+#~ msgstr "Rollfeld"
+
+#~ msgid "scroll pane"
+#~ msgstr "Rollfeld"
+
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Abschnitt"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Trennzeichen"
+
+#~ msgid "separator"
+#~ msgstr "Trennzeichen"
+
+#~ msgid "Slider"
+#~ msgstr "Schieberegler"
+
+#~ msgid "slider"
+#~ msgstr "Schieberegler"
+
+#~ msgid "SplitPane"
+#~ msgstr "GeteilterBereich"
+
+#~ msgid "split pane"
+#~ msgstr "geteilter Bereich"
+
+#~ msgid "SpinButton"
+#~ msgstr "Drehknopf"
+
+#~ msgid "spin button"
+#~ msgstr "Drehknopf"
+
+#~ msgid "StatusBar"
+#~ msgstr "Statuszeile"
+
+#~ msgid "status bar"
+#~ msgstr "Statuszeile"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid "Cell"
+#~ msgstr "Zelle"
+
+#~ msgid "cell"
+#~ msgstr "Zelle"
+
+#~ msgid "TearOffMenuItem"
+#~ msgstr "AbtrennbarerMenüeintrag"
+
+#~ msgid "tear off menu item"
+#~ msgstr "abtrennbarer Menüeintrag"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "ToggleButton"
+#~ msgstr "Umschalter"
+
+#~ msgid "toggle button"
+#~ msgstr "Umschalter"
+
+#~ msgid "ToolBar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "tool bar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "ToolTip"
+#~ msgstr "Minihilfe"
+
+#~ msgid "tool tip"
+#~ msgstr "Minihilfe"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Baum"
+
+#~ msgid "tree"
+#~ msgstr "baum"
+
+#~ msgid "TreeTable"
+#~ msgstr "Tabellenbaum"
+
+#~ msgid "tree table"
+#~ msgstr "Tabellenbaum"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "Viewport"
+#~ msgstr "Darstellungsbereich"
+
+#~ msgid "viewport"
+#~ msgstr "Darstellungsbereich"
+
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Kopfzeile"
+
+#~ msgid "header"
+#~ msgstr "Kopfzeile"
+
+#~ msgid "Footer"
+#~ msgstr "Fußzeile"
+
+#~ msgid "footer"
+#~ msgstr "Fußzeile"
+
+#~ msgid "paragraph"
+#~ msgstr "Paragraph"
+
+#~ msgid "AutoComplete"
+#~ msgstr "Autovervollständigung"
+
+#~ msgid "autocomplete"
+#~ msgstr "Autovervollständigung"
+
+#~ msgid "EditBar"
+#~ msgstr "Bearbeitungsleiste"
+
+#~ msgid "edit bar"
+#~ msgstr "Bearbeitungsleiste"
+
+#~ msgid "EmbeddedComponent"
+#~ msgstr "EingebetteteKomponente"
+
+#~ msgid "embedded component"
+#~ msgstr "eingebettete Komponente"
+
+#~ msgid "doc"
+#~ msgstr "doc"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgid "document"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgid "calv"
+#~ msgstr "calv"
+
+#~ msgid "CalendarView"
+#~ msgstr "Kalenderansicht"
+
+#~ msgid "calendar view"
+#~ msgstr "Kalenderansicht"
+
+#~ msgid "cale"
+#~ msgstr "cale"
+
+#~ msgid "CalendarEvent"
+#~ msgstr "Kalendereintrag"
+
+#~ msgid "calendar event"
+#~ msgstr "Kalendereintrag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildschirminhalte als Sprache oder in Braille wiedergeben, oder "
+#~ "Bildschirmausschnitte vergrößern."
+
+#~ msgid "GNOME Speech Services"
+#~ msgstr "GNOME-Sprachausgaben"
+
+#~ msgid "Magnifier enabled."
+#~ msgstr "Lupe eingeschaltet."
+
+#~ msgid "Magnifier disabled."
+#~ msgstr "Lupe ausgeschaltet."
+
+#~ msgid "Color enhancements disabled."
+#~ msgstr "Farben-Erweiterungen deaktiviert."
+
+#~ msgid "Color enhancements enabled."
+#~ msgstr "Farben-Erweiterungen aktiviert."
+
+#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
+#~ msgstr "Maus-Erweiterungen aktiviert."
+
+#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
+#~ msgstr "Maus-Erweiterungen aktiviert."
+
+#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
+#~ msgstr "Vollbildmodus steht nicht zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Top Half"
+#~ msgstr "Obere Hälfte"
+
+#~ msgid "Left Half"
+#~ msgstr "Linke Hälfte"
+
+#~ msgid "Right Half"
+#~ msgstr "Rechte Hälfte"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid "<b>Brightness</b>"
+#~ msgstr "<b>Helligkeit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Einstellungen für mehrere Monitore</b>"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Erweitetrte Einstellungen"
+
+#~ msgid "B_lue:"
+#~ msgstr "B_lau:"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinear"
+
+#~ msgid "Desaturate red"
+#~ msgstr "Rot entsättigen"
+
+#~ msgid "Gree_n:"
+#~ msgstr "Grü_n:"
+
+#~ msgid "Negative hue shift"
+#~ msgstr "Auf Negativfarben umschalten"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "Positive hue shift"
+#~ msgstr "Auf Positivfarben umschalten"
+
+#~ msgid "R_ed:"
+#~ msgstr "R_ot:"
+
+#~ msgid "S_ource display:"
+#~ msgstr "_Quellanzeige:"
+
+#~ msgid "Target displa_y:"
+#~ msgstr "_Zielanzeige:"
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blau:"
+
+#~ msgid "_Color Filtering:"
+#~ msgstr "_Farbfilterung:"
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Grün:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Rot:"
+
+#~ msgid "_Smoothing:"
+#~ msgstr "_Glättung:"
+
+#~ msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll Orca beim Anmelden automatisch gestartet werden? Geben Sie »j« oder "
+#~ "»n« ein:"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "Proportional"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Drücken"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
+#~ msgstr "<b>Verfolgung und Ausrichtung</b>"
+
+#~ msgid "Border color:"
+#~ msgstr "Rahmenfarbe:"
+
+#~ msgid "Border size:"
+#~ msgstr "Rahmengröße:"
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Helligkeit:"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "Kontrast:"
+
+#~ msgid "Cross-hair color:"
+#~ msgstr "Fadenkreuz-Farbe:"
+
+#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
+#~ msgstr "Fadenkreuz-_Größe:"
+
+#~ msgid "Cursor color:"
+#~ msgstr "Cursor-Farbe:"
+
+#~ msgid "Cursor size:"
+#~ msgstr "Cursor-Größe:"
+
+#~ msgid "Custom siz_e"
+#~ msgstr "Eigene _Größe"
+
+#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
+#~ msgstr "_Tastaturzugriff durch gksu verhindern"
+
+#~ msgid "Edge mar_gin:"
+#~ msgstr "Rand_bereich:"
+
+#~ msgid "Enable _magnifier"
+#~ msgstr "_Lupe aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable bor_der"
+#~ msgstr "_Rand aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable c_ursor"
+#~ msgstr "_Cursor aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable cross-h_air"
+#~ msgstr "_Fadenkreuz aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
+#~ msgstr "Fadenkreuz-_Clip aktivieren"
+
+#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
+#~ msgstr "S_ystemzeiger verbergen"
+
+#~ msgid "In_vert colors"
+#~ msgstr "Farben _invertieren"
+
+#~ msgctxt "Magnification"
+#~ msgid "<b>Color</b>"
+#~ msgstr "<b>Farbe</b>"
+
+#~ msgctxt "Magnification"
+#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
+#~ msgstr "<b>Fadenkreuz</b>"
+
+#~ msgctxt "Magnification"
+#~ msgid "<b>Cursor</b>"
+#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
+
+#~ msgctxt "Magnification"
+#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
+#~ msgstr "<b>Zoomer</b>"
+
+#~ msgctxt "Magnification"
+#~ msgid "Advanced..."
+#~ msgstr "Erweitert …"
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Lupe"
+
+#~ msgid "Mouse poi_nter:"
+#~ msgstr "Mauszei_ger:"
+
+#~ msgid "Pointer follows focus"
+#~ msgstr "Mauszeiger folgt Fokus"
+
+#~ msgid "Pointer follows zoomer"
+#~ msgstr "Mauszeiger folgt Zoomer"
+
+#~ msgid "Scale _factor:"
+#~ msgstr "M_aßstab:"
+
+#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
+#~ msgstr "Bei der Anmeldun_g Orca starten"
+
+#~ msgid "Te_xt cursor:"
+#~ msgstr "Te_xtcursor:"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Unten:"
+
+#~ msgid "_Control and menu item:"
+#~ msgstr "_Steuerung und Menüpunkt:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Links:"
+
+#~ msgid "_Position:"
+#~ msgstr "_Position:"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Rechts:"
+
+#~ msgid "_Top:"
+#~ msgstr "_Oben:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "Pixel"
+
+#~ msgid "Toggles color enhancements."
+#~ msgstr "Farben-Erweiterungen ein-/ausschalten."
+
+#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
+#~ msgstr "Maus-Erweiterungen ein-/ausschalten."
+
+#~ msgid "Increases the magnification level."
+#~ msgstr "Vergrößerungsstufe erhöhen."
+
+#~ msgid "Decreases the magnification level."
+#~ msgstr "Vergrößerungsstufe verringern."
+
+#~ msgid "Toggles the magnifier."
+#~ msgstr "Lupe ein-/ausschalten."
+
+#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#~ msgstr "Zur nächsten Lupenposition wechseln."
+
+#~ msgid "Open TTS"
+#~ msgstr "Open TTS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
+#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
+#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WARNUNG: Das Unterbrechen von Orca, etwa durch Strg-Z aus\n"
+#~ "einer Befehlseingabe mit AT-SPI-Unterstützung (z.B. gnome-Terminal)\n"
+#~ "kann auch den Desktop unterbrechen, bis der Orca-Prozess beendet ist."
+
+#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
+#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
+
+#~ msgid "soffice.bin"
+#~ msgstr "soffice.bin"
+
+#~ msgid "[Ee]volution"
+#~ msgstr "[Ee]volution"
+
+#~ msgid "Deer Park"
+#~ msgstr "Deer Park"
+
+#~ msgid "Bon Echo"
+#~ msgstr "Bon Echo"
+
+#~ msgid "Minefield"
+#~ msgstr "Minefield"
+
+#~ msgid "Mail/News"
+#~ msgstr "Mail/Nachrichten"
+
+#~ msgid "bug-buddy"
+#~ msgstr "Bug-Buddy"
+
+#~ msgid "vte"
+#~ msgstr "vte"
+
+#~ msgid "gaim"
+#~ msgstr "gaim"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable notification message list mode. Press Escape to exit or h for help"
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet den Modus der Nachrichtenauflistung. Drücken Sie zum Verlassen "
+#~ "die Escape-Taste oder h für Hilfe"
+
+#~ msgid "%d row"
+#~ msgid_plural "%d rows"
+#~ msgstr[0] "%d Zeile"
+#~ msgstr[1] "%d Zeilen"
+
+#~ msgid "Cell spans %(rows)s and %(columns)s"
+#~ msgstr "Zelle erstreckt sich über %(rows)s Zeilen und %(columns)s Spalten."
+
+#~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
+#~ msgstr "Tabelle mit %(rows)d Zeilen und %(columns)d Spalten."
+
+#~ msgid "Speak current _cell"
+#~ msgstr "Aktuelle _Zelle vorlesen"
+
+#~ msgid "Orca Modifier Keys"
+#~ msgstr "Orca-Modustasten"
+
+#~ msgid "Goes to last live region."
+#~ msgstr "Zum letzten dynamischen Bereich bewegen."
+
+#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Auswahl. Auswahl des Desktop-Tastaturlayouts.\n"
+
+#~ msgid "Restrict progress bar updates to:"
+#~ msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen beschränken auf:"
+
+#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
+#~ msgstr "<b>Blindenkurzschrift</b>"
+
+#~ msgid "Key Binding List"
+#~ msgstr "Liste der Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Speak current ro_w"
+#~ msgstr "Aktuelle _Zeile vorlesen"
+
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "alle"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunden"
+
+#~ msgid "Please"
+#~ msgstr "Bitte"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Willkommen"
+
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch"
+
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Assistent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Proportional\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zentriert\n"
+#~ "Proportional\n"
+#~ "Drücken\n"
+#~ "Keiner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zentriert\n"
+#~ "Drücken\n"
+#~ "Keiner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "Uppercase\n"
+#~ "Hyperlink"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorgabe\n"
+#~ "Großbuchstaben\n"
+#~ "Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Screen\n"
+#~ "Top Half\n"
+#~ "Bottom Half\n"
+#~ "Left Half\n"
+#~ "Right Half\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vollbild\n"
+#~ "Obere Hälfte\n"
+#~ "Untere Hälfte\n"
+#~ "Linke Hälfte\n"
+#~ "Rechte Hälfte\n"
+#~ "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line\n"
+#~ "Sentence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeile\n"
+#~ "Satz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Bilinear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keiner\n"
+#~ "Bilinear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Saturate red\n"
+#~ "Saturate green\n"
+#~ "Saturate blue\n"
+#~ "Desaturate red\n"
+#~ "Desaturate green\n"
+#~ "Desaturate blue\n"
+#~ "Positive hue shift\n"
+#~ "Negative hue shift"
+#~ msgstr ""
+#~ "keine\n"
+#~ "Rot sättigen\n"
+#~ "Grün sättigen\n"
+#~ "Blau sättigen\n"
+#~ "Rot entsättigen\n"
+#~ "Grün entsättigen\n"
+#~ "Blau entsättigen\n"
+#~ "Auf Positivfarben umschalten\n"
+#~ "Auf Negativfarben umschalten"
+
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Shredder"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]