[gnome-shell] Updated Ukrainian translation



commit c0730b610ed3088b76263af818dec530bef424de
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 20 23:19:20 2014 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  953 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 551 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8d9f98a..1fb1385 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,18 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-21 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-22 15:06+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 22:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 23:17+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -55,7 +54,6 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
 
@@ -125,18 +123,26 @@ msgstr ""
 "улюбленого."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Огляд вибору програми"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -144,14 +150,14 @@ msgstr ""
 "Цей ключ нехтує автоматичним хованням пункту меню «Вийти» за умови, що "
 "користувач єдиний або сеанс тільки один. "
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
 "систем"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -161,88 +167,88 @@ msgstr ""
 "Середовище вимагає пароль, коли шифрований пристрій або віддалену файлову "
 "систему змонтовано."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Показати дні тижня в календарі"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» огляду діяльності."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість лотку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Скорочення, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
+"зневаджувальною метою"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Тип клавіатури."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна "
-"побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), "
-"«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає дані "
-"з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що програми "
-"можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні мережеві "
-"ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)."
+"Якщо це вказано, то тільки ті програми, які мають вікна на поточному "
+"робочому просторі, показано в перемикачі. Інакше всі програми будуть "
+"враховуватись."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим піктограм для програм."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -252,60 +258,56 @@ msgstr ""
 "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
 "піктограми програм) або «both» (обидва)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Якщо це вказано, то тільки ті вікна, які мають вікна на поточному робочому "
+"просторі, показано в перемикачі. Інакше всі вікна будуть враховуватись."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Коригування кнопок на заголовку "
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
-"GNOME Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Прив'язаний портал"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Розширення"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Розширення GNOME Shell"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -323,33 +325,46 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Виберіть сеанс"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Немає в переліку?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
 msgid "Login Window"
 msgstr "Вікно входу"
 
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка розпізнавання"
 
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:453
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або проведіть пальцем)"
 
@@ -357,6 +372,8 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Команди не знайдено"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неможливо розібрати команду:"
@@ -366,42 +383,52 @@ msgstr "Неможливо розібрати команду:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
 msgid "Frequent"
 msgstr "Частовживане"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s додано до улюбленого."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s вилучено з улюбленого."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
@@ -411,23 +438,23 @@ msgstr "Змінити тло…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь день"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -436,44 +463,44 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
@@ -483,98 +510,94 @@ msgstr "С"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Нд"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Пн"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Вт"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ср"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Чт"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Пт"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сб"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
 msgid "Previous month"
 msgstr "Попередній місяць"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступний місяць"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:781
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Нічого не заплановано"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:799
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:802
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
 msgid "This week"
 msgstr "Цей тиждень"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Next week"
 msgstr "Наступний тиждень"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
 
@@ -591,83 +614,85 @@ msgstr "Відкрити через %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Витягнути"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
 msgstr "Введіть знову:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатись"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Ключ:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity: "
 msgstr "Тотожність"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Пароль закритого ключа:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service: "
 msgstr "Служба:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назва мережні: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Аутентифікація DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потрібен код PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
@@ -687,19 +712,23 @@ msgstr "Аутентифікація"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
 
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "Запрошення"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Пересилання файла"
@@ -716,117 +745,125 @@ msgstr "Озвучити"
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушити"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Запрошення на %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s запрошує долучитись до %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
 msgid "Decline"
 msgstr "Відмовити"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Відеовиклик від %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Виклик від %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
 msgid "Answer"
 msgstr "Відповісти"
 
@@ -834,111 +871,111 @@ msgstr "Відповісти"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s надсилає %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Помилка шифрування"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертифікат не надано"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертифікат ненадійний"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертифікат застарів"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертифікат не активовано"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертифікат самопідписано"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрування недоступне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертифікат недійсний"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "З'єднання відкинуто"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "З'єднання неможливо встановити"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "З'єднання втрачено"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертифікат відкликано"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно "
 "заслабкий"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -946,26 +983,26 @@ msgstr ""
 "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує "
 "обмеження, які накладає бібліотека криптографії"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid "Internal error"
 msgstr "Внутрішня помилка"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Неможливо під'єднатись до %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "View account"
 msgstr "Переглянути обліковий запис"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
@@ -973,41 +1010,43 @@ msgstr "Вікна"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показати програми"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Риска"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Відкрити календар"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Відкрити годинники"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Параметри дати та часу"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %B %e, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Завершити сеанс %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Завершити сеанс"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1015,7 +1054,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1023,22 +1062,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
 msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
 msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1046,27 +1085,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через
 msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1074,12 +1113,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься
 msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
 msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1091,41 +1130,41 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Перезапустити та встановити"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Установити та вимкнути"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Інші користувачі є в сеансі."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (віддалено)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
@@ -1139,7 +1178,7 @@ msgstr "Встановити"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
@@ -1147,7 +1186,7 @@ msgstr "Клавіатура"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Не встановлено розширення"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1161,17 +1200,17 @@ msgstr "Сховати помилки"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показати помилки"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
@@ -1195,48 +1234,48 @@ msgstr "Переглянути джерело"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб-сторінка"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
 msgid "Notifications"
 msgstr "Сповіщення"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Очистити повідомлення"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Параметри сповіщення"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Меню лотка"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
 msgid "No Messages"
 msgstr "Немає повідомлень"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Лоток повідомлень"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1255,39 +1294,48 @@ msgstr "Огляд"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Введіть для пошуку…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Activities"
 msgstr "Діяльність"
 
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхня панель"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Введіть команду"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Перезапускання…"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
@@ -1300,43 +1348,50 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
 msgstr[1] "%d нових сповіщення"
 msgstr[2] "%d нових сповіщень"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неможливо заблокувати"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блокування заборонено програмою"
 
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:594
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошуки…"
 
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:596
 msgid "No results."
 msgstr "Безрезультатно."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Показати текст"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Сховати текст"
 
@@ -1384,22 +1439,24 @@ msgstr "Пружні клавіші"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Клавіші миші"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Висока контрастність"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Більший текст"
 
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
@@ -1415,7 +1472,7 @@ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій"
 msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої"
 msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Роз'єднано"
 
@@ -1423,173 +1480,180 @@ msgstr "Роз'єднано"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показати розкладку клавіатури"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
 msgid "Location"
 msgstr "Місцевість"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
 msgid "Disable"
 msgstr "Вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-#| msgid "Enabled"
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Параметри конфіденційності"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "In Use"
 msgstr "Використовується"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<невідомо>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднано"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "некерований"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Некерований"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "від'єднання…"
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Від'єднання"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "з'єднання…"
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "З'єднання"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "Потрібна аутентифікація"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Потрібне засвідчення"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
 msgstr "Бракує мікропрограми"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "недоступний"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступний"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "не вдалось з'єднатись"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Параметри радіомережі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "параметри мобільної радіомережі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Пристрій вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Використовувати як інтернетне з'єднання"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi вимкнено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Мережі Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Вибрати мережу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
 msgid "No Networks"
 msgstr "Немає мереж"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
 msgid "Select Network"
 msgstr "Виберіть мережу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Параметри Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
 msgid "Turn On"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Доступні точки доступу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "З'єднання"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "з'єднання…"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "Потрібна аутентифікація"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "не вдалось з'єднатись"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Параметри VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Керування мережею"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
 
@@ -1601,15 +1665,19 @@ msgstr "Енергетичні параметри"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Повністю заряджено"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Оцінювання…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1623,31 +1691,34 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "У літаку"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
 msgid "Switch User"
 msgstr "Змінити користувача"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
 msgid "Log Out"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Напрямлене блокування"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Suspend"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
 msgid "Power Off"
 msgstr "Вимкнути"
 
@@ -1671,11 +1742,11 @@ msgstr "Увійти як інший користувач"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Розблокувати вікно"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -1684,22 +1755,22 @@ msgstr "Пошук"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» готовий"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Повернути параметри"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Зберегти зміни"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1707,6 +1778,46 @@ msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто чере
 msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди"
 msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згорнути"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Відновити розгорнуте"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Розгорнути"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Перемістити заголовок на екран"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Завжди зверху"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Evolution"
@@ -1735,19 +1846,19 @@ msgstr[2] "%u входів"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
 
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:373
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
 
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
 
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:391
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Перелік можливих режимів"
 
@@ -1764,10 +1875,51 @@ msgstr "Пароль не збігається."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Пароль не може бути порожнім"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
 
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштовує максимальний рівень точності місця перебування, яке можна "
+#~ "побачити. Допустимі варіанти — «off» (вимкнути прокладання місцевості), "
+#~ "«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає "
+#~ "дані з пристрою GPS). Майте на увазі, це тільки керування над тим, що "
+#~ "програми можуть бачити і вони знайти перебування користувача через власні "
+#~ "мережеві ресурси (хоча з точністю до вулиці в найкращому випадку)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Коригування кнопок на заголовку "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
+#~ "GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Розширення"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "недоступний"
+
 #~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 #~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
@@ -2194,9 +2346,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
 #~ msgid "VPN Connections"
 #~ msgstr "З'єднання VPN"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Недоступний"
-
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Системні параметри"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]