[epiphany] Updated Spanish translation



commit bf4fe4abc98d83b8da63ba61f8687aa6fae51dc6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Sep 20 19:35:12 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2698 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1059 insertions(+), 1639 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 430b615..09607ea 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# 
-# 
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013., 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013., 2014.
+# Spanish translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:18+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,2111 +21,1530 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014\n"
-"María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr "Cajas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "text"
-msgid "Web help"
-msgstr "Ayuda de Web"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:28
 msgid ""
-"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
-"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
-"features."
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, formalmente conocido como <app>Epiphany</app>, es el "
-"navegador web de GNOME. Empiece a aprender <app>Web</app> y conozca las "
-"características disponibles."
+"Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales y cómo conectarse a "
+"máquinas virtuales remotas. También puede usar <app>Cajas</app> para "
+"conectarse a escritorios remotos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid "<_:media-1/> Web"
-msgstr "<_:media-1/> Web"
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Cajas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>Cajas</app> es una aplicación que le da acceso a <link xref=\"what-is-a-"
+"virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, ejecutándose local o "
+"remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Usar los marcadores"
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "Usar Cajas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Your privacy"
-msgstr "Su privacidad"
+#: C/index.page:58
+#| msgid "Properties view"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced browsing"
-msgstr "Navegación avanzada"
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantáneas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Options and settings"
-msgstr "Opciones y configuración"
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:31
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
-#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
-#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
-#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
-#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
-#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
-#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
-#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
-#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Temas avanzados"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:18
-msgid ""
-"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
-"privacy."
+#: C/clipboard.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Una introducción a <app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME con "
-"privacidad integrada."
+"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:22
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Compartir el portapapeles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:24
+#: C/clipboard.page:21
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
-"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> ofrece una manera simple y limpia de explorar la web. Muestra "
-"páginas con la misma velocidad y exactitud que otros navegadores populares."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:28
-msgid ""
-"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
-msgstr ""
-"<app>Web</app> es la aplicación anteriormente conocida como <app>Epiphany</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:23
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
 msgid ""
-"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
-"and showing the GNOME website open in the second tab."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the Properties button in the header bar. The "
+"properties view can also be accessed from <link xref=\"interface#selection"
+"\">selection mode</link>."
 msgstr ""
-"Captura de pantalla completa de Web con la página de la wiki de Web abierta "
-"en la primera pestaña la página web de GNOME abierta en la segunda pestaña."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
-#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark.page:22
-msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark.page:25
-msgid "Bookmarks help"
-msgstr "Ayuda de los marcadores"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark.page:33
-msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-add.page:24
-msgid "How do I add a bookmark?"
-msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"
+#: C/connect.page:14
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-add.page:27
-msgid "Bookmark a page"
-msgstr "Añadir una página a marcadores"
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Conectarse a otro equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:29
-msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+#: C/connect.page:22
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
+"virtual machine."
 msgstr ""
-"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a "
-"ella rápidamente."
+"<app>Cajas</app> se puede usar para ver y acceder a una máquina remota o a "
+"una máquina virtual remota."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-add.page:32
-msgid "To add a bookmark:"
-msgstr "Para añadir un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:34
-msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "La máquina remota debe estar configurada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:37
+#: C/connect.page:30 C/create.page:27
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-"bookmark."
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
 msgstr ""
-"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, pulse en "
-"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Añadir favorito…</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq> para añadir un favorito."
+"Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> en la esquina superior izquierda "
+"para lanzar el asistente de creación de cajas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:44
+#: C/connect.page:32 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
-"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
-"identify it easily in the future."
+"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
-"identificarlo fácilmente en el futuro."
+"Se muestra un mensaje introductorio. Pulse <gui style=\"button\">Continuar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:48
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
-"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
-"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
-"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
-"names with commas."
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
 msgstr ""
-"Comience a escribir el tema en el que quiere clasificar su favorito y "
-"selecciónelo una vez se muestre. Si no existe, seleccione<gui>Crear tema "
-"\"<input>Nombre de tema</input>\"</gui> de la lista. Separe los diferentes "
-"nombres de temas con comas."
+"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui>, pulse <gui style=\"button"
+"\">Introducir URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-add.page:54
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir un nuevo favorito."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-add.page:58
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
-"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
-"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
-"the new one."
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
 msgstr ""
-"El botón <gui style=\"button\">Similar</gui> muestra el número de marcadores "
-"que ya existen de la página que está añadiendo. Si ya existe al menos un "
-"marcador, el botón <gui style=\"button\">Similar</gui> se podrá pulsar. "
-"Podrá entonces ver el marcador existente o unir ambos en un nuevo marcador."
+"Introduzca un URL que contenga el protocolo, la dirección IP y el número de "
+"puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-delete.page:24
-msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-delete.page:27
-msgid "Delete a bookmark"
-msgstr "Eliminar un marcador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-delete.page:29
-msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:39
+#, no-wrap
+msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-delete.page:32
-msgid "To delete a bookmark:"
-msgstr "Para eliminar un marcador:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "El protocolo será:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#: C/connect.page:42
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>."
+"spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
-"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-"contains your bookmark."
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
 msgstr ""
-"De la lista <gui>Temas</gui> en el lado izquierdo, seleccione el tema que "
-"contiene su favorito."
+"qemu:// para conectarse a una instancia de libvirt que proporcione acceso a "
+"todas las máquinas virtuales que aloja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:43
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
-"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+#: C/connect.page:46
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
-"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
-"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiera eliminar, y después "
-"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Eliminar</gui></guiseq>. También puede pulsar el botón derecho en el "
-"marcador y seleccionar <gui>Eliminar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-edit.page:24
-msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-edit.page:27
-msgid "Update a bookmark"
-msgstr "Actualizar un marcador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:29
-msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-edit.page:33
-msgid "To edit a bookmark:"
-msgstr "Para editar un marcador:"
+"vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> "
+"remotos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:50
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
+"La dirección y el número del puerto deben estar disponibles en la "
+"configuración del dispositivo o del servicio en la máquina remota. Por "
+"ejemplo, la vista de <gui style=\"menu\">Propiedades</gui> en <app>Cajas</"
+"app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:44
-msgid ""
-"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
-"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/connect.page:56
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
-"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
-"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiere actualizar, y entonces "
-"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Propiedades</gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:50
+#: C/connect.page:58
 msgid ""
-"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
-"it."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
-"Ahora puede actualizar el nombre de su favorito, su URL y los temas que "
-"contiene."
+"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> si quiere renombrar la caja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:60 C/create.page:55
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-edit.page:55
-msgid ""
-"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
-"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
-msgstr ""
-"Si solo quiere renombrar el favorito, pulse el botón derecho, seleccione "
-"<gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui> y escriba el nuevo nombre para su "
-"favorito."
+#: C/connect.page:63
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-smart.page:24
-msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continous"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-smart.page:27
-msgid "Smart bookmarks"
-msgstr "Marcadores inteligentes"
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Usar Cajas con GNOME Continous"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:29
+#: C/continuous.page:19
 msgid ""
-"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous qcow2 image."
 msgstr ""
-"Un favorito inteligente se usa para añadir una búsqueda en la barra de "
-"direcciones. Esto puede ser útil si prefiere usar regularmente un buscador "
-"en concreto."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmark-smart.page:33
-msgid "Add a smart bookmark"
-msgstr "Añadir un marcador inteligente"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> es el sistema de construcción continua de GNOME. Cajas puede crear una "
+"caja desde una imagen qcow2 de GNOME Continous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:35
-msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-smart.page:38
-msgid ""
-"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
-"URL."
-msgstr ""
-"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>"
-"%s</input> en el URL."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:44
-msgid ""
-"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
-"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
-"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
-"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
-"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
-"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
-"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece "
-"haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se "
-"parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref="
-"\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</"
-"input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la "
-"<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-"input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por ejemplo "
-"<input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>."
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/bookmark-smart.page:52
+#: C/continuous.page:24
 msgid ""
-"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
-"would normally be shown. Click it to submit the search."
+"Save the latest image using the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
 msgstr ""
-"Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de "
-"Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history"
-"\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda."
+"Guarde la última versión de la imagen usando el enlace que aparece en la "
+"sección <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GnomeContinuous#Installation\">Instalación</link> de la página del wiki."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-smart.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
 msgid ""
-"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
 msgstr ""
-"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
-"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea."
+"Las imágenes están disponibles en las versiones <em>runtime</em> y <em>devel-"
+"debug</em>. La imagen <em>devel-debug</em> se convierte en una máquina "
+"virtual que contiene herramientas para desarrolladores y cabeceras."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmark-topic.page:24
-msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmark-topic.page:27
-msgid "Topics"
-msgstr "Temas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
 msgid ""
-"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
 msgstr ""
-"Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando <em>temas</"
-"em>."
+"En <app>Cajas</app>, pulse en <gui style=\"button\">Nueva</gui> para lanzar "
+"el asistente de creación de cajas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:39
+#: C/continuous.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
-"gui></guiseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the "
+"Continuous qcow2 image. Select the file and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Marcadores</gui></guiseq>."
+"Pulse en <gui style=\"button\">Seleccionar un archivo</gui> y vaya a la "
+"imagen qcow2 de GNOME Continuous. Seleccione el archivo y pulse <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:43
+#: C/continuous.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Topic</gui></guiseq>."
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Tema nuevo</gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
+"tamaño del disco, o para renombrar la caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-topic.page:47
-msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+#: C/continuous.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
 msgstr ""
-"Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> para "
-"guardarlo."
+"Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá la vista de la colección y "
+"empezará la instalación de la caja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmark-topic.page:51
+#: C/continuous.page:47
 msgid ""
-"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-"new bookmark</link>."
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
 msgstr ""
-"También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add\">añada "
-"un marcador nuevo</link>."
+"En la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>página "
+"del wiki</link> puede encontrar toda la información necesaria para "
+"actualizar una máquina virtual de GNOME Continous."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
-msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
-msgstr "¿Cómo puedo ver en mi navegador archivos que tengo en mi equipo?"
+#: C/create.page:17
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
-msgid "View local files"
-msgstr "Ver archivos locales"
+#: C/create.page:20
+msgid "Create a box"
+msgstr "Crear una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/create.page:22
 msgid ""
-"You can view some types of file that are on your computer in the web "
-"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
-"want to preview a web page that you are creating."
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+"<gui>No boxes found.</gui>"
 msgstr ""
-"Puede ver algunos tipos de archivos que estén en su equipo en el navegador. "
-"Esto le puede ser útil si tiene que guardar una página para leerla más tarde "
-"o quiere una vista previa de la página que esté creando."
+"Cuando <app>Cajas</app> se ejecuta, se abre la vista de colecciones, "
+"mostrando las cajas existentes. Si todavía no ha creado ninguna caja, el "
+"mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
+#: C/create.page:31
 msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created by:"
 msgstr ""
-"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, y pulse "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
+"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui> del asistente, elija una "
+"fuente para determinar el tipo de caja que quiere crear. Se puede crear una "
+"máquina virtual local de las siguientes maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:40
-msgid "Select and open the file that you want to view."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
-msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
-msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
-msgid "Private browsing"
-msgstr "Navegación privada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
-msgid ""
-"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
-"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
-"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
-"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+#: C/create.page:36
+msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y "
-"las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es "
-"útil si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte "
-"su correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión "
-"en ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y "
-"tampoco se guardará ninguna información. Esto también significa que la "
-"navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web "
-"sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://";
-"questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más "
-"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
-"em>"
+"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+#: C/create.page:37
+msgid "inserting installation media in your CD/DVD drive or USB port."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
+"insertando el medio de instalación en su unidad de CD/DVD o puerto USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
-msgid "Browse the web using incognito mode."
-msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito."
+#: C/create.page:39
+msgid "providing a filename or location for an iso file."
+msgstr "proporcionando un nombre de archivo o ubicación de un archivo ISO."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
-msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgstr ""
-"Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/create.page:40
 msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
-"for the incognito window:"
+"providing a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por la marca "
-"de agua de la ventana de incógnito:"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
-msgid ""
-"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
-"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
-"right side of the screen."
-msgstr ""
-"Captura a pantalla completa que muestra una sesión normal en una ventana en "
-"la parte izquierda de la pantalla y una sesión de navegación privada en una "
-"ventana diferente en la parte derecha de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
-msgid ""
-"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
-"and a private browsing session in the right window"
-msgstr ""
-"Una captura de pantalla que muestra una sesión normal con histórico en la "
-"ventana de la izquierda y una sesión de navegación privada en la ventana de "
-"la derecha."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet."
-msgstr "Ver páginas web en Internet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:28
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegar por la Web"
+"proporcionando un URL al que conectar localmente, igual que haría para una "
+"<link xref=\"connect\">conexión remota</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:30
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:45
 msgid ""
-"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
-"Internet connection. To start browsing the web:"
+"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
+"the installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Los navegadores web se pueden usar par ver páginas en Internet cuando tiene "
-"conexión a Internet. Para comenzar a navegar por la web:"
+"Si la imagen ISO o el medio de instalación soportan la <gui>Instalación "
+"rápida</gui>, el proceso de instalación se realizará sin más preguntas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:35
+#: C/create.page:50
 msgid ""
-"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
-"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
-"webpage that you want to visit or your search term."
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
 msgstr ""
-"Cuando se inicia <app xref=\"introduction\">Web</app>, su cursor debe estar "
-"en el campo de entrada de texto en la parte superior de la ventana. Escriba "
-"el URL de la página web que quiera visitar o un término de búsqueda."
+"Después de hacer su selección, o de proporcionar la información necesaria, "
+"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página "
+"<gui>Revisar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:40
-msgid "Press return to go to the web page or to search."
-msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:44
+#: C/create.page:53
 msgid ""
-"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
-"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
-"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
-"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
-"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
 msgstr ""
-"Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará ninguna "
-"pestaña. Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una "
-"misma ventana. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>,seleccione el menú de "
-"la parte superior derecha de la pantalla, y pulse en <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Nueva pestaña</gui></guiseq>. Una vez se abra la nueva pestaña, "
-"puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
+"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
+"tamaño del disco, o para renombrar la caja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:51
-msgid ""
-"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
-"middle mouse button to click on the link."
-msgstr ""
-"También puede <em>abrir un enlace en una nueva pestaña</em>. Pulse con el "
-"botón derecho en el enlace, y entonces seleccione <gui style=\"menuitem"
-"\">Abrir Enlace en una Nueva Pestaña</gui> o use el botón del medio del "
-"ratón para pulsar en el enlace."
+#: C/create.page:58
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "Volverá la vista de la colección y empezará la instalación de la caja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
-msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
-msgstr "¿Qué es una <em>aplicación web</em> y cómo la uso?"
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
-msgid "Create a Web Application"
-msgstr "Crear una aplicación web"
+#: C/delete.page:19
+#| msgid "Create a box"
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Eliminar una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"También puede guardar páginas web como una <em>aplicación web</em>. Esto "
-"añadirá un enlace a la página en <link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la aplicación web, "
-"se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones o menús."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
-msgid "Open the webpage which you want to save."
-msgstr "Abra la página web que quiera guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Abra el menú de la parte superior derecha de la ventana, y entonces <guiseq> "
-"<gui style=\"menuitem\">Guardar como aplicación web…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:44
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
-"Dé un nombre a su aplicación web, y pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:49
-msgid ""
-"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
-"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
-"the other search results."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
 msgstr ""
-"Ahora puede lanzar la aplicación web desde la vista de actividades. Para "
-"buscar su aplicación, comience a escribir el nombre y se mostrará con el "
-"resto de resultados de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cookies.xml:20
-msgid "What are cookies?"
-msgstr "¿Qué son las cookies?"
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cookies.xml:28
-msgid ""
-"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
-"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
-"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
-"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
-"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
-"logged in to an account on a specific website or not."
-msgstr ""
-"Una <em>cookie</em> es un pequeño fragmento de datos enviado desde una "
-"página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. Cuando en "
-"el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá recuperar los "
-"datos guardados en la cookie para informarse de su actividad previa. Las "
-"cookies son un método muy común usado por lo servidores web para saber si "
-"está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
-#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14
-#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:18
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
+#: C/interface.page:17
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Un vistazo a la aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
-msgid "Delete a cookie"
-msgstr "Eliminar una cookie"
+#: C/interface.page:20
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "La interfaz de Cajas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
-msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
-msgstr ""
-"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene "
-"alguna cookie y eliminarla."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:23
+msgid "Collection view"
+msgstr "Vista de colecciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
+#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, "
+#| "<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+#| "thumbnails of your boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at "
+#| "the top of the list."
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <app>Cajas</app> por primera vez, el mensaje de bienvenida le "
+"dice que pulse el botón <gui style=\"button\">Nuevo</gui>. Las próximas "
+"veces que se ejecute, <app>Cajas</app> abrirá la <em>vista de colecciones</"
+"em>, mostrando miniaturas de sus cajas. Las cajas favoritas o usadas más "
+"frecuentemente aparecerán en la parte superior de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/interface.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
-"\">Gestionar cookies</gui></guiseq>."
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
-msgid "Select the cookies that you want to delete."
-msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
-msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> o la tecla <key>Supr</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
-msgid ""
-"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear All</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
 msgstr ""
-"También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
-"\">Limpiar todo</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
-msgid "How do I remove and update stored passwords?"
-msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
-msgid "Manage passwords"
-msgstr "Gestionar contraseñas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
-msgid ""
-"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website."
-msgstr ""
-"Puede guardar todas sus contraseñas y así no tener que introducirlas cada "
-"vez que quiera entrar en una página."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:43
+msgid "The wizard"
+msgstr "El asistente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</"
-"gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
+"Al pulsar <gui style=\"button\">Nuevo</gui> se ejecuta el <em>asistente</"
+"em>, que le guía durante el proceso de creación de una caja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
-msgid "Remove saved passwords"
-msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"
+#: C/interface.page:51
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
-msgid "You can remove a stored password at any time."
-msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/interface.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#| "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#| "can be performed on boxes, individually or in groups."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
-"\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
+"En la vista de colecciones, al pulsar el botón del «tick» o pulsar con el "
+"botón derecho sobre una miniatura se activa el <em>modo de selección</em>, "
+"en el que se pueden hacer varias operaciones sobre las cajas, "
+"individualmente o el grupos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
-msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr ""
-"Introduzca la dirección de la página web en la parte superior de la ventana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
-msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr ""
-"Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/interface.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
+#| "configured."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña, o "
-"pulse <key>Supr</key>."
+"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
+"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
+"configurar los detalles de una caja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:67
+msgid "Properties view"
+msgstr "Vista de propiedades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/interface.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
+#| "configured."
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
-"right of the password list."
+"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
-"Puede ver sus contraseñas guardadas pulsando en el botón de la parte "
-"inferior derecha de la lista de contraseñas."
+"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
+"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
+"configurar los detalles de una caja."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
-msgid ""
-"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
-"\"button\">Clear All</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:76
+msgid "A screenshot of the box."
 msgstr ""
-"También puede eliminar todas las contraseñas guardadas usando el botón <gui "
-"style=\"button\">Limpiar todo</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
-msgid "Update a password"
-msgstr "Actualizar una contraseña"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:77
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
 msgid ""
-"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
 msgstr ""
-"Si ha cambiado una contraseña que estaba guardad en <link xref=\"introduction"
-"\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
-msgid "When you have finished changing your password:"
-msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:82
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/interface.page:86
 msgid ""
-"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
-"changed."
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
 msgstr ""
-"Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/interface.page:88
 msgid ""
-"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
-"<app>Web</app>, so clear the password field."
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> escribirá automáticamente su contraseña antigua en el campo "
-"de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
-msgid "Type your new password in the password field."
-msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
+#: C/interface.page:90
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/interface.page:92
 msgid ""
-"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
 msgstr ""
-"Se le preguntará si quiere guardar la contraseña en <app>Web</app>. Pulse "
-"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto "
-"actualizará su contraseña antigua para la página."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history.page:24
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:96
 msgid ""
-"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licencia Creative Commons compartir-igual de atribución sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
 msgstr ""
-"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de "
-"direcciones?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:27
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Histórico de navegación"
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the memory and disk settings of a box"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:29
+#: C/prop-system.page:19
 msgid ""
-"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
-"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda "
-"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28
 msgid ""
-"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
-"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
-"will include the page title and URL, but not the page content."
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que "
-"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo "
-"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el "
-"contenido de la página."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
-msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
-msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?"
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
-msgid "Clear browsing history"
-msgstr "Limpiar el histórico de navegación"
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/prop-trouble.page:19
 msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
-"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
-"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
-"your history."
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log."
 msgstr ""
-"A veces querrá eliminar su histórico de navegación, por ejemplo para "
-"eliminar elementos que no quiere ver en los resultados de sus búsquedas. "
-"Puede elegir entre eliminar un resultado, todos los resultados de una sola "
-"página o todo su histórico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/prop-trouble.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
-"gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Acceso rápido a una caja por su nombre."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
-"seleccionados."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Buscar una caja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
-msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/search.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
+#| "xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
+#| "\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
+#| "initiate the search."
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+"Si hay más de una caja, puede encontrar una caja por su nombre en la <link "
+"xref=\"collection\">vista de colecciones</link> o en el <link xref="
+"\"selection\">modo de selección</link>. Pulse en el icono de búsqueda o "
+"simplemente empiece a escribir para iniciar la búsqueda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Pulse <key>Esc</key> para descartar la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Explorar la web usando los atajos del teclado."
+#: C/shortcuts.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "How to operate Boxes with keyboard shortcuts."
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Cómo trabajar en Cajas con los atajos del teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
+#: C/shortcuts.page:21
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
+#: C/shortcuts.page:23
 msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Puede usar prácticos atajos del teclado para moverse en <app>Web</app> más "
-"rápidamente."
+"Se puede usar varios atajos del teclado para manejar Cajas. Aparte de los "
+"nemónicos, están disponibles los siguientes atajos:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
+#: C/shortcuts.page:29
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
+#: C/shortcuts.page:32
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-#| msgid "New window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Crear una máquina virtual nueva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
+#: C/shortcuts.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-#| msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada (incógnito)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Guardar una copia nueva de la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-#| msgid "Save as web application"
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir la página actual"
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Conmutar la búsqueda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-#| msgid "Close tab"
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-#| msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Salir de <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la selección"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Pegar la selección"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Buscar texto en la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
+#: C/shortcuts.page:50
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Next search result"
-msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Anterior resultado de búsqueda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Retroceder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Edit bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-#| msgid "Clear browsing history"
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Ver el histórico de navegación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avanzar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:205
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Detener la carga de la página actual"
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
+#: C/shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Recargar la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamaño normal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-#| msgid "Page source"
-msgid "View the page source"
-msgstr "Ver el código fuente de la página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-#| msgid "Bookmark a page"
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-#| msgid "Previous tab"
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Ver la pestaña anterior"
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Soltar el ratón y usar el teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-#| msgid "Next tab"
-msgid "View next tab"
-msgstr "Ver la siguiente pestaña"
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Salir de Cajas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:302
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:305
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:311
-#| msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:314
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:30
+msgid "Click to confirm."
+msgstr "Pulse para confirmar."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-#| msgid "New window"
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Abrir el menú de la ventana"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a box"
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Crear una caja"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Abrir la página de inicio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Guardar la página actual"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:33
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go to back to the previous page"
-msgstr "Ir al a página anterior"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Ir a la siguiente página"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:27
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:30
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
-msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
-msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?"
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
-msgid "Set cookie preference"
-msgstr "Configurar las preferencias de las cookies."
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid ""
-"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
-msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
-msgid ""
-"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
-"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
-"Seleccione si quiere aceptar cookies de todas las páginas, aceptar cookies "
-"solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid ""
-"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
-"option allows you to log into your accounts on most websites while "
-"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Normalmente debería usar <gui>Sólo de páginas que visito</gui> porque esta "
-"opción le permite entrar en sus cuentas de la mayoría de páginas mientras "
-"impide dejar cookies a páginas que no ha visitado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
-msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
-msgstr ""
-"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web "
-"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas "
-"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios "
-"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido "
-"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook."
-"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:35
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
-msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
-"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
-"being able add items to your shopping basket."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Si no <gui>Acepta nunca</gui> las cookies puede tener problemas en algunas "
-"páginas web para iniciar sesión en sus cuentas, guardar sus preferencias o "
-"no poder guardar elementos en el carrito de la compra."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
-msgid "Gordon Hill"
-msgstr "Gordon Hill"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:38
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
-msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr "Sobrescribir el tema usado para mostrar páginas web."
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
-msgid "Custom CSS"
-msgstr "CSS personalizado"
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
 msgstr ""
-"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto "
-"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un "
-"tamaño de tipografía o un esquema de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+#: C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/snapshot-revert.page:29
 msgid ""
-"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Su editor de texto predeterminado se abrirá. Añada su CSS personalizado y "
-"guarde el archivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
-msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
-msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
-msgid "An example of a custom CSS:"
-msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
-#, no-wrap
+#: C/snapshot-revert.page:33
 msgid ""
-"\n"
-"body{\n"
-"    /*Make everything upside-down*/\n"
-"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
-"}\n"
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
 msgstr ""
-"\n"
-"body{\n"
-"    /*Poner todo al revés*/\n"
-"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
-"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "¿Qué tecnología usa Cajas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
-"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
-"you enable it."
-msgstr ""
-"Su CSS personalizado sobrescribirá la hoja de estilos de las páginas que "
-"visite después de activarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
-msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
 msgstr ""
-"¿Dónde se descargar los archivos y cómo se puede cambiar esta configuración?"
+"Cajas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> y <app>spice-gtk</"
+"app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad "
+"y conectarse a equipos remotos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
-msgid "Downloading files"
-msgstr "Descargar archivos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU con KVM"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
-"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
-"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
-"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"Los archivos que se descarga de Internet, como los adjuntos de los correos "
-"electrónicos, se guardarán automáticamente en la carpeta <file>Descargas</"
-"file>. Puede cambiar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
+"<app>QEMU</app> es un emulador y virtualizador de máquinas. Como emulador de "
+"máquinas, puede ejecutar sistemas operativos y programas hechos para una "
+"arquitectura (ej. una placa ARM) en una máquina diferente (ej. su propio "
+"PC). Como virtualizador, QEMU consigue un rendimiento casi nativo al "
+"ejecutar el código externo directamente en la CPU del equipo anfitrión "
+"usando KVM."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"<app>KVM</app> (máquina virtual basada en el núcleo) es un módulo del núcleo "
+"Linux que permite a un programa de espacio de usuario usar las "
+"características de virtualización hardware de varios procesadores."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
-"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
-"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
-"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
-"Pulse en el nombre de la <gui>Carpeta de descargas</gui> para seleccionar "
-"una carpeta diferente para las descargas. Si la carpeta que quiere usar no "
-"está en la lista, seleccione <gui>Otra…</gui> para buscarla."
+"<app>libvirt</app> es un kit de herramientas para manipular (crear, eliminar "
+"y modificar) y monitorizar máquinas virtuales en equipos remotos de manera "
+"segura."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
 msgstr ""
-"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
-"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
+"<app>libvirt-glib</app> abstrae libvirt para proporcionar una API de alto "
+"nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas el glib."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
-"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
-"to specify where you want to save it to."
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
 msgstr ""
-"Si <em>guarda</em> un archivo en lugar de descargarlo, seguirá necesitando "
-"especificar dónde quiere guardarlo."
+"<app>SPICE</app>, «Simple Protocol for Independent Computing Environments», "
+"es un sistema para acceder y controlar escritorios remotos a través de la "
+"red."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activites?"
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades "
-"en línea?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
+"El servidor SPICE es una biblioteca que se ejecuta dentro del binario de "
+"QUEMU. Es la principal responsable de la autenticación de conexiones de "
+"clientes, delegando la salida gráfica al cliente en el SO anfitrión y la "
+"entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al anfitrión."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
 msgstr ""
-"Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por "
-"ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta "
-"información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, pero "
-"también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden usarla de "
-"forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no monitoricen "
-"su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
+"<app>spice-gtk</app> es es cliente SPICE que proporciona una vista dentro "
+"del SO anfitrión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Indicar a los sitios web que no "
-"quiere que le rastreen</gui>."
+"<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», usado sólo para mostrar "
+"escritorios remotos, es un protocolo conocido pero bastante lento y limitado."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
-msgid "Use a custom font for displaying web pages."
-msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."
+#: C/system-requirements.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</"
+#| "app>."
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr ""
+"Requerimientos hardware para ejecutar una máquina virtual usando <app>Cajas</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
-msgid "Change the font"
-msgstr "Cambiar la tipografía"
+#: C/system-requirements.page:34
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Primeros pasos con máquinas virtuales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
-msgid ""
-"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
-"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
-"change this and use different fonts for viewing websites."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar "
-"las páginas web siempre que sea posible. Si usa la configuración de "
-"accesibilidad <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Texto grande</"
-"gui>, esto se tendrá en cuenta. Puede cambiar esto y usar diferentes "
-"tipografías para ver las páginas web."
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Su equipo debe cumplir ciertos requisitos para obtener el mejor rendimiento "
+"al crear y ejecutar máquinas virtuales en <app>Cajas</app>. Estos requisitos "
+"los especifican los fabricantes de los sistemas operativos. <app>Cajas</app> "
+"asigna recursos automáticamente a las máquinas virtuales basándose en las "
+"recomendaciones de los fabricantes. Si esta información no está disponible, "
+"<app>Cajas</app>, asigna los siguientes valores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
-msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
-msgstr "Desmarque la casilla <gui>Usar tipografías del sistema</gui>."
+#: C/system-requirements.page:45
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 GB máximo de espacio de almacenamiento."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
-"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
-"different font type or size."
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
+"machine itself."
 msgstr ""
-"Pulse en la tipografía para abrir el diálogo de selección de tipografía, "
-"donde podrá seleccionar un tipo o tamaño de tipografía diferente."
+"Esto no significa que <app>Cajas</app> reserve 20 GB de espacio al crear la "
+"máquina virtual. El espacio en disco actual usado por <app>Cajas</app> será "
+"inferior a esto (o, en el peor de los casos, igual al) espacio en disco "
+"usado por la máquina virtual en sí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
-msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración."
+#: C/system-requirements.page:54
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB de RAM."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and whether "
+"these are enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"También puede aumentar el tamaño de la tipografía pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y reducirlo con "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
-msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
-msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"
+#: C/usb-redirection.page:21
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Permitir que la caja acceda a un dispositivo USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Recordar contraseñas"
+#: C/usb-redirection.page:27
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "Redirección USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid ""
-"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
-"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
-"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
 msgstr ""
-"Cuando introduce un nombre de usuario y una contraseña para una página web, "
-"normalmente se le preguntará si quiere recordar la información de inicio de "
-"sesión. Puede comprobar si esto está activado o cambiar la configuración en "
-"las <gui>Preferencias</gui>."
+"<sys>USB</sys> es un protocolo de bus hardware universal usado para conectar "
+"cualquier tipo de dispositivo a su equipo. La <sys>redirección USB</sys> "
+"hace que su los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles "
+"en las maquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un "
+"pendrive USB o una cámara web aparecerá conectados directamente al equipo "
+"remoto o virtual."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:36
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Para activar los dispositivos USB del anfitrión en una caja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+"open, click the properties button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
+"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones o, si la "
+"caja ya está abierta, pulse en el botón de propiedades en la barra de "
+"herramientas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:39
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/usb-redirection.page:40
 msgid ""
-"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
-"app> remembering passwords."
+"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
+"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
+"in a list."
 msgstr ""
-"La casilla <gui style=\"checkbox\">Recordar contraseñas</gui> estará marcada "
-"si ha elegido guardar las contraseñas. Desmárquela para que <app>Web</app> "
-"deje de recordar las contraseñas."
+"Asegúrese de que la opción <gui>Redireccionar dispositivos USB nuevos</gui> "
+"está <gui style=\"switch\">Activada</gui>. Los <gui>dispositivos USB</gui> "
+"conectados al equipo anfitrión se mostrarán en una lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:43
+msgid ""
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"switch\">Active</gui> el interruptor que hay junto a cada "
+"dispositivo que quiera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
-msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
-msgstr "Quiero volver a abrir una pestaña que he cerrado por error."
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
-msgid "How can I restore a tab?"
-msgstr "¿Cómo se restaura una pestaña?"
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/virtualization.page:21
 msgid ""
-"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
-"is still open."
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Puede restaurar las páginas que ha cerrado mientras haya al menos una "
-"instancia de <app>Web</app> abierta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
+#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
+#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
+#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"El rendimiento de <app>Cajas</app> será óptimo si el procesador de su equipo "
+"soporta <em>extensiones de virtualización hardware</em> y si estas están "
+"<link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/";
+"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">activadas en la BIOS del sistema</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "¿Qué es una máquina virtual?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir "
-"pestaña cerrada</gui></guiseq>, y la última pestaña cerrada se volverá a "
-"abrir."
+"Una máquina virtual es un ordenador simulado ejecutándose dentro de otro "
+"equipo. El equipo simulado se llama <em>invitado</em>, mientras que la "
+"máquina real se llama <em>anfitrión</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
 msgid ""
-"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
-"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
-"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
-"any more tabs."
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Repita este paso tantas veces como necesite hasta que se haya restaurado la "
-"pestaña que quiere. Las pestañas se restaurarán en orden inverso al que las "
-"cerró. Una vez restauradas todas las pestañas cerradas, no podrá restaurar "
-"más pestañas."
+"Con la <em>virtualización</em>, el invitado tiene acceso al hardware real "
+"del equipo en el que se ejecuta. Si el invitado se puede ejecutar sobre "
+"hardware no real, se denomina <em>emulación</em>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "¿Para qué necesito una máquina virtual?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
 msgid ""
-"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
-"\">private browsing</link> mode."
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
 msgstr ""
-"No es posible restaurar una pestaña cerrada en el modo de <link xref="
-"\"browse-private\">navegación privada</link>."
+"Una máquina virtual puede ser útil cuando necesita ejecutar aplicaciones que "
+"sólo funcionan en otro sistema operativo, por ejemplo en Microsoft Windows™. "
+"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de un software, "
+"para probarlo en un entorno limpio."
 
+#~| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 #~ msgid ""
-#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
-#~ "the web. They are listed below:"
+#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
+#~ "opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se pueden usar varios atajos del teclado para realizar tareas al explorar "
-#~ "la web. Se muestran a continuación:"
-
-#~ msgid "New incognito window"
-#~ msgstr "Nueva ventana de incógnito"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Deshacer"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Rehacer"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página "
+#~ "<gui>Revisar</gui>."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Find next"
-#~ msgstr "Buscar siguiente"
-
-#~ msgid "Find previous"
-#~ msgstr "Buscar anterior"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Detener"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Añadir marcador"
-
-#~| msgid "Introduction"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ubicación"
-
-#~ msgid "Move tab left"
-#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-
-#~ msgid "Move tab right"
-#~ msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Selection caret"
-#~ msgstr "Selección de cursor"
-
-#~ msgid "Page menu"
-#~ msgstr "Menú de la página"
-
-#~ msgid "File home"
-#~ msgstr "Inicio del archivo"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Inicio</key><key>Alt</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "File save as"
-#~ msgstr "Guardar archivo como"
-
-#~ msgid "Go location"
-#~ msgstr "Ir a la ubicación"
-
-#~ msgid "View reload"
-#~ msgstr "Recargar la vista"
-
-#~ msgid "Navigation back"
-#~ msgstr "Navegación hacia atrás"
-
-#~ msgid "Navigation forward"
-#~ msgstr "Navegación hacia adelante"
-
-#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-#~ msgstr "<app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME."
-
-#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
-#~ "personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
 
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Selección de la fuente"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter "
-#~| "them every time that you want to log into a website. Your saved "
-#~| "passwords are stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
-#~| "\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
-#~| "guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
-#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede guardar todas sus contraseñas HTTP-Auth y así no tener que "
-#~ "introducirlas cada vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas "
-#~ "estan guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Datos personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "Cree una máquina virtual local usando una de las siguientes opciones:"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
-#~ "personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
-#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
-#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
-#~ "of your saved passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style="
-#~ "\"button\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox"
-#~ "\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</"
-#~ "gui> para eliminar todas sus contraseñas guardadas."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-#~| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='media/web-browser.png' "
-#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/web-browser.png' "
-#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
-
-#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
-#~ msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
-#~ "known as <app>Web</app>."
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido "
-#~ "como <app>Web</app>."
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
 
-#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
 #~ msgstr ""
-#~ "En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]