[epiphany] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Ukrainian translation
- Date: Sat, 20 Sep 2014 13:31:27 +0000 (UTC)
commit 9be3d650b927e0a9c72eb4add4d6cd9f207d6f7e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Sep 20 16:33:55 2014 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5e9d7a4..2560d0d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:49+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA"
@@ -61,7 +61,6 @@ msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Навігатор тенет для GNOME"
@@ -406,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Allow popups"
-msgstr "Дозволити випадаючі вікна"
+msgstr "Дозволити контекстні вікна"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -557,19 +556,32 @@ msgstr "Вилучити з огляду"
msgid "Most Visited"
msgstr "Найвідвідуваніші"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:540 ../embed/ephy-about-handler.c:541
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Зараз ви використовуєте режим <em>конфіденційності</em>. Сторінки, що "
"переглядаються в цьому режимі не з'являться в історії та всю збережену "
-"інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. "
+"інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. Звантажені файли будуть "
+"зберігатись."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Режим конфіденційності не приховує вашу діяльність роботодавця, провайдера, "
+"держави чи сайтів, які ви відвідуєте."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -951,37 +963,37 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Зберегти пароль для «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1507
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1509
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
msgid ""
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
msgstr "Цей сайт представляє ототожнення, що належить інакшому сайтові."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
msgid ""
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -990,60 +1002,62 @@ msgstr ""
"календарі вашого комп'ютера."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid ""
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Ототожнення цього сайту не видано довіреною організацією."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid ""
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ототожнення цього сайту неможливо обробити. Він може бути пошкоджений."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
-msgstr "Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала."
+msgstr ""
+"Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
msgid ""
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
-"Ототожненню сайту неможливо довіритись, бо він використовує слабке шифрування."
+"Ототожненню сайту неможливо довіритись, бо він використовує слабке "
+"шифрування."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
msgid ""
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"Ототожнення цього сайту — правильне тільки для майбутньої дати. Перевірте дату "
-"в календарі вашого комп'ютера."
+"Ототожнення цього сайту — правильне тільки для майбутньої дати. Перевірте "
+"дату в календарі вашого комп'ютера."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Це може бути несправжній %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
msgid ""
"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this site’s identification:"
msgstr ""
-"Коли намагаєтесь під'єднатись безепечно, сайти представляють ототожнення, щоб "
-"довести, що ваш зв'язок не зловмисно перехоплено. Щось не так з ототожнення "
-"цього сайту:"
+"Коли намагаєтесь під'єднатись безпечно, сайти представляють ототожнення, "
+"щоб довести, що ваш зв'язок не зловмисно перехоплено. Щось не так з "
+"ототожнення цього сайту:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
@@ -1051,31 +1065,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Третя сторона може відібрати ваше з'єднання. Слід продовжувати тільки, якщо "
"ви знаєте хороше виправдання, чому цей сайт не використовує безпечне "
-"отототожнення."
+"ототожнення."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законні банки, крамниці й інші публічні сайти не прохатимуть вас робити це."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1866 ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблема завантаження «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1087,15 +1101,15 @@ msgstr ""
"code></p><p>Можливо, його тимчасово недоступний або пересунуто на нову "
"адресу. Спробуйте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1105,20 +1119,20 @@ msgstr ""
"<p>Цей сайт може спричинити несподіване закриття переглядача.</p><p>Якщо це "
"трапиться знову, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 ../embed/ephy-web-view.c:1896
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблема показування «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1127,17 +1141,16 @@ msgstr ""
"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1903
msgid "Look out!"
msgstr "Бережіться!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
-#| msgid "Reload Anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Load Anyway"
msgstr "Однаково завантажити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2803
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -1149,7 +1162,7 @@ msgstr "_Гаразд"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -1376,7 +1389,6 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертифікат не збігається з цим сайтом"
@@ -1405,12 +1417,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Сертифікат набере чинності через деякий час"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту перевірено."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Тотожність цього сайту не перевірено."
@@ -1441,7 +1451,6 @@ msgid "Your connection is secure."
msgstr "Зв'язок — безпечний."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-#| msgid "_View Certificate…"
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Переглянути сертифікат…"
@@ -1758,7 +1767,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити у буфер обміну"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -1972,22 +1981,18 @@ msgstr ""
"тип інформації, яку ви збираєтеся вилучити:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Ку_ки"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Кеш і _тимчасові файли"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "_Історія переглядів"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Збережені _паролі"
@@ -2018,6 +2023,11 @@ msgstr "Сайт"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Вилучити вибраних кук "
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -2084,11 +2094,21 @@ msgstr "Назва"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Вилучити вибрану сторінку з історії"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Відкрити вибрану сторінку в новій вкладці"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копіювати адресу"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Додати _закладку"
@@ -2110,10 +2130,20 @@ msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Забути вибрані паролі"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Викрити всі паролі"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копіювати пароль"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опіювати користувача"
@@ -2194,7 +2224,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифти та стиль"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Керувати _куками"
@@ -2224,7 +2253,6 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Наказати сайтам, що ви не бажаєте, щоб за вами слідкували"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Керувати _паролями"
@@ -2401,7 +2429,7 @@ msgstr "Параметри тенета"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Знайти у Тенетах %s"
@@ -2547,7 +2575,6 @@ msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "View _Image"
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
@@ -2565,47 +2592,35 @@ msgstr "Встановити як _шпалери"
#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
#: ../src/ephy-window.c:246
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
#: ../src/ephy-window.c:248
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"
#: ../src/ephy-window.c:250
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:255
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
#: ../src/ephy-window.c:257
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
#: ../src/ephy-window.c:259
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
#: ../src/ephy-window.c:261
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
@@ -2692,7 +2707,6 @@ msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
#: ../src/popup-commands.c:239
-#| msgid "Save Link As"
msgid "Save Media As"
msgstr "Зберегти матеріал як"
@@ -2760,7 +2774,6 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -3399,15 +3412,9 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Показати вибраний об'єкт на панель інструментів"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Вилучити вибраний об'єкт з панелі інструментів"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "В_илучити панель інструментів"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Вилучити виділену панель інструментів"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Роздільник"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]