[gnome-terminal] Updated Hindi translation



commit 52f53e39a5035ab5b48e5b6227d47dfb996bed5c
Author: Rajesh Ranjan <rajeshkajha yahoo com>
Date:   Sat Sep 20 06:00:51 2014 +0000

    Updated Hindi translation

 po/hi.po | 1941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1076 insertions(+), 865 deletions(-)
---
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 9d696c9..1081ce6 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2004.
 # Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
 # chandankumar <chandankumar 093047 gmail com>, 2013.
+# rajesh <rajesh>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 11:29+0000\n"
-"Last-Translator: chandankumar <chandankumar 093047 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:29+0630\n"
+"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,242 +31,321 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "टर्मिनल"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "शेल;प्रांप्ट;कमांड;कमांडलाइन;"
 
-#: ../src/client.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "कमांड"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "ढूँढें"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_r)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "लपेटें (_W)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "एक्सेक विकल्प"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "सर्वर विकल्प:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "आईडी"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "वैश्विक विकल्प:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "वैश्विक विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr ""
-"कमांड:\n"
-"  मदद   इस जानकारी से पता चलता है\n"
-" चलाना    निर्दिष्ट कमांड चलाने के लिए नए टर्मिनल बनाएँ\n"
-"  शेल  एक नया टर्मिनल उपयोगकर्ता शेल के चलाने के लिए बनाएँ\n"
-"\n"
-"\"%s  कमांड -- मदद\" का उपयोग करने के लिए प्रत्येक आदेश पर मदद प्राप्त करें.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/gterminal.vala:154
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "चुप रहो"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "अग्रेषित stdin"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-#| msgid "Maximise the window"
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "अग्रेषित  stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "अग्रेषित stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "अग्रेषित फ़ाइल विवरक"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "एक्सेक विकल्प"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "एक्सेक विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "विंडो अधिकतम करें"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "विंडो का आकार सेट करें, उदाहरण के लिए: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ज्यामिति"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "भूमिका"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "विंडो विकल्प:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "शीर्षक"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "डिर.नाम"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
-#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार) "
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "अग्रेषित stdin"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "अग्रेषित  stdout"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "अग्रेषित stderr"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "अग्रेषित फ़ाइल विवरक"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "बच्चा बाहर निकल जाता है जब तक रुको."
-
-#: ../src/client.c:391
-#| msgid "GNOME Terminal"
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "गनोम टर्मिनल क्लाइंट"
-
-#: ../src/client.c:395
-#| msgid "Show terminal options"
-msgid "Global options:"
-msgstr "वैश्विक विकल्प:"
-
-#: ../src/client.c:396
-#| msgid "Show terminal options"
-msgid "Show global options"
-msgstr "वैश्विक विकल्प दिखाएँ"
-
-#: ../src/client.c:404
-#| msgid "Show per-terminal options"
-msgid "Server options:"
-msgstr "सर्वर विकल्प:"
-
-#: ../src/client.c:405
-#| msgid "Show per-terminal options"
-msgid "Show server options"
-msgstr "सर्वर विकल्प दिखाएँ"
-
-#: ../src/client.c:413
-#| msgid "Show per-window options"
-msgid "Window options:"
-msgstr "विंडो विकल्प:"
-
-#: ../src/client.c:414
-#| msgid "Show per-window options"
-msgid "Show window options"
-msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ"
-
-#: ../src/client.c:422
-#| msgid "Show terminal options"
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "टर्मिनल विकल्प:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "एक्सेक विकल्प"
-
-#: ../src/client.c:432
-#| msgid "Show terminal options"
-msgid "Show exec options"
-msgstr "एक्सेक विकल्प दिखाएँ"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "बच्चा बाहर निकल जाता है जब तक रुको."
 
-#: ../src/client.c:440
-#| msgid "Session management options:"
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प:"
 
-#: ../src/client.c:441
-#| msgid "Show per-terminal options"
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प दिखाएँ"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "ढूँढें"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_r)"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "अनुपस्थित कमांड"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "अज्ञात कमांड '\"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "लपेटें (_W)"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "वितर्क की प्रक्रिया में त्रुटि: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+#| msgid "Default size:"
+msgid "Default"
+msgstr "तयशुदा"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "बेनाम"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'बेनाम'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -274,11 +354,11 @@ msgstr ""
 "digits हो सकता "
 "है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -287,129 +367,60 @@ msgstr ""
 "digits, या रंग "
 "नाम जैसे कि  \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Default color of text in the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "टर्मिनल में बोल्ड पाठ के मूलभूत रंग"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "टर्मिनल में बोल्ड पाठ का मूलभूत रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML शैली "
-"हेक्स अंक, या \"लाल\" के रूप में एक रंग का नाम हो सकता है).यह अगर "
-"bold_color_same_as_fg सच है नजरअंदाज कर दिया है."
+"हेक्स अंक, या \"लाल"
+"\" के रूप में एक रंग का नाम हो सकता है).यह अगर bold_color_same_as_fg सच है "
+"नजरअंदाज "
+"कर दिया है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "क्या बोल्ड पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग करना चाहिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "अगर सही है, बोल्ड स्वरूप पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग प्रदान "
-"किया जाएगा."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए"
+"किया "
+"जाएगा."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे "
-"करने के लिए), "
-"गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, "
-"इसके बाद जाने "
-"के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", "
-"\"after\", और "
-"\"ignore\"."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया "
-"जाता है या "
-"शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode "
-"सेटिंग पर निर्भर "
-"करते हुये."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Whether to silence terminal bell"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "क्या टर्मिनल की घंटी बजाना चहिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता "
-"है. परिसर "
-"को  \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a range) "
-"दिया "
-"गया पहला वर्ण होना चाहिए."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid ""
-#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-#| "this profile."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "क्या नए विंडोज़ के लिए कस्टम टर्मिनल की आकार का उपयोग करें "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों कस्टम default_size_columns और "
-"default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट आकार होगा."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "स्तंभों की मूलभूत संख्या"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -417,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में स्तंभों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि "
 "use_custom_default_size सक्षम नहीं है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "पंक्तियों की मूलभूत संख्या"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -429,68 +440,64 @@ msgstr ""
 "नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में पंक्तियों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि "
 "use_custom_default_size सक्षम नहीं है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Position of the scrollbar"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "जब स्क्रॉलबार को दिखाने के लिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-#| "determining how much memory the terminal will use."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "स्क्रॉलबैक लाइनों की संख्या के आसपास रखना.तुम वापस टर्मिनल में लाइनों की "
-"संख्या के द्वारा स्क्रॉल कर सकते हैं, स्क्रॉलबैक में फिट नहीं लाइनों कि खारिज "
-"कर रहे हैं. यदि scrollback_unlimited सच है, इस मान को नजरअंदाज कर दिया है."
+"संख्या के द्वारा "
+"स्क्रॉल कर सकते हैं, स्क्रॉलबैक में फिट नहीं लाइनों कि खारिज कर रहे हैं. यदि "
+"scrollback_unlimited सच है, इस मान को नजरअंदाज कर दिया है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "क्या लाइनों के एक असीमित संख्या स्क्रॉलबैक में रखा जाना चाहिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "अगर सही है, स्क्रॉलबैक लाइनों त्याग नहीं किया जाएगा.स्क्रॉलबैक इतिहास डिस्क "
-"पर अस्थायी रूप से संग्रहीत है, इसलिए इस प्रणाली डिस्क स्थान से बाहर चलाने के "
-"लिए कारण हो सकता है अगर वहाँ टर्मिनल के लिए उत्पादन का एक बहुत कुछ है."
+"पर अस्थायी "
+"रूप से संग्रहीत है, इसलिए इस प्रणाली डिस्क स्थान से बाहर चलाने के लिए कारण हो "
+"सकता है "
+"अगर वहाँ टर्मिनल के लिए उत्पादन का एक बहुत कुछ है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -499,24 +506,26 @@ msgstr ""
 "आरंभ करने "
 "के लिए."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा. "
-"(argv[0] इसके "
-"सामने एक हाइफन रखेगा.)"
+"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा "
+"(argv[0] इसके सामने एक हाइफन रखेगा)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -525,22 +534,22 @@ msgstr ""
 "जायेगा जब "
 "टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 "अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -549,194 +558,175 @@ msgstr ""
 "लिए, या \"on\" "
 "या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "कर्सर रूपाकार"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "पैंगो फंट नाम और आकार"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
-#| msgid "_Backspace key generates:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "कोड अनुक्रम बैकस्पेस कुंजी उत्पन्न"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid "_Delete key generates:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "कोड अनुक्रम हटाएँ कुंजी उत्पन्न करता है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
-#| msgid "Whether to use the system font"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "क्या प्रणाली मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का उपयोग करने के लिए है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "क्या नए विंडोज़ के लिए कस्टम टर्मिनल की आकार का उपयोग करें "
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "उपयोग करने के लिए एन्कोडिंग"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "कुंजीपटल शॉर्टकट वर्तमान टैब सामग्री फाइल को बचाने के लिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "टर्मिनल का शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "खोज संवाद खोलने के लिये कुंजीपटल शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "टर्मिनल का शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "कुंजीपटल मौजूदा टैब से अलग शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "क्रमांकित टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट   "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -746,11 +736,28 @@ msgstr ""
 "वाले अनुप्रयोग "
 "में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "क्या शॉर्टकट सक्षम है"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"क्या शॉर्टकट सक्षम है. वे टर्मिनल के अंदर चलने वाले अनुप्रयोग में व्यवधान कर "
+"सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -762,118 +769,169 @@ msgstr ""
 "को "
 "निष्क्रिय करने की अनुमति देता है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "क्या शेल एकीकरण सक्रिय किया हुआ है"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह "
-"एन्कोडिंग के यहां प्रकट "
-"होने की सूची है. विशेष एन्कोडिंग नाम \"current\" का मतलब मौजूदा लोकेल की "
-"एन्कोडिंग "
-"दिखाना है."
+"एन्कोडिंग के यहां प्रकट होने की सूची है."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
-#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "क्या एक टर्मिनल को बंद करने से पहले पुष्टि करने के लिए पूछने के लिए"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "क्या नए विंडोज़ में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "क्या प्रणाली मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का उपयोग करने के लिए है"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "विंडो"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "टॉब"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "वरीयताएँ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
-#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "स्मरणोकारी को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "मेनू त्वरक कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "टर्मिनल खोलें "
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "सामान्य"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
-#| msgid "_Shortcut keys:"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "शॉर्टकट"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "शॉर्टकट"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "क्लोन करें (_C)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "प्रोफ़ाइल्स"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "एनकोडिंग्स"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "हलके पीले पर काला"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "सफेद पर काला"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "काले पर धूसर"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "काले पर हरा"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "काले पर सफेद"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "अनुकूलित"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d"
@@ -895,43 +953,36 @@ msgstr "रेखांकित"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "आरंभिक शीर्षक बदलें"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Append initial title"
 msgstr "आरंभिक शीर्षक आगे जोड़े"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "आरंभिक शीर्षक पहले जोड़ें"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "आरंभिक शीर्षक रखें"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
-#| msgid "Set the terminal title"
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "टर्मिनल से बाहर निकलें"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
-#| msgid "Use the command line"
 msgid "Restart the command"
 msgstr "कमांड पुनःप्रारंभ करें"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
-#| msgid "Set the terminal title"
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "टर्मिनल खुला रखें "
 
@@ -947,7 +998,6 @@ msgstr "लिनक्स कंसोल"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26
-#| msgid "Terminal"
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
@@ -956,46 +1006,46 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर "
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "दर्शनीय केवल जब आवश्यक हैं "
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "छुपा"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr ""
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "स्वचालित"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "एस्केप शृंखला"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY मिटाएँ"
 
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "संकुचित"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "विस्तृत"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक"
@@ -1005,476 +1055,442 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "Profiles"
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "प्रोफ़ाइल आईडी:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "_Font:"
-msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
+msgid "columns"
+msgstr "स्तम्भ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
+msgid "rows"
+msgstr "पंक्तियाँ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "रीसेट करें (_t)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "कर्सर आकार (_s):"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "पाठ प्रकटन"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-#| msgid "Default"
-msgid "Default size:"
-msgstr "तयशुदा आकार:"
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "आकार बदलने पर फिर लपेटें (_R)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "columns"
-msgstr "स्तम्भ"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "मनपसंद फॉन्ट (_C)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "rows"
-msgstr "पंक्तियाँ"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-#| msgid "_Title:"
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-#| msgid "<b>Command</b>"
 msgid "Command"
 msgstr "कमांड"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Title and Command"
-msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "पाठ व पृष्ठभूमि  रंग"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
 msgstr "पाठ रंग: (_T)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Text color:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "रंग रेखांकित करें: (_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-#| msgid "_Text color:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "पाठ रंग के रूप में भी (_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "_Solid color"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "बोल्ड रंग: (_d)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "<b>Palette</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
 msgstr "रंग पट्टिका"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
-#| "to them.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "रंग पट्टिका (_a):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
 msgstr "रंग"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "स्क्रॉल-पट्टी है: (_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "स्क्रॉलबैक (_b):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "असीमित (_U)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "इसमें स्क्रॉलबैक परिसीमित करें (_L):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "पंक्तियां"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "स्क्रॉल-पट्टी दिखाएँ: (_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "स्क्रॉल कर रहे"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
-#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
-#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
-#| "behavior.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का "
-"कारण बनेगा.वे यहां आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की "
-"अनुमति "
-"देने के लिए हैजो भिन्न टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है."
+"<b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण बनेगा.वे "
+"यहां "
+"आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए "
+"हैजो भिन्न "
+"टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "एन्कोडिंग (_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "शब्द संप्रतीकों से चुनें: (_w)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "संगतता"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
-msgid "New Tab"
-msgstr "नया टैब"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Window"
-msgstr "नया विंडो"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#| msgid "Icon for terminal window"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "नए विंडो में नया टर्मिनल"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "सामग्री सहेजें "
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Close Tab"
-msgstr "टैब बंद करें"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Window"
-msgstr "विंडो बंद करें"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "सबी टर्मिनल बंद करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "प्रतिलिपि"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "चिपकाएँ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ और दिखाएँ"
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "अगला ढूंढें"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "पिछला ढूँढ़ें"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:167
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "आलोकन ढूँढ़ना हटाएँ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "औज़ापट्टी छुपाएँ और दिखाएँ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "बड़ा करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "छोटा करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "सामान्य आकार"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
-msgid "Set Title"
-msgstr "शीर्षक नियत करें"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "रीसेट करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "रीसेट तथा साफ करें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "पिछले टैब पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:191
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "अगले टैब पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "बांयें टैब खिसकायें"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:195
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "दायें टैब खिसकायें"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "पिछले टर्मिनल पर जाएँ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "टेब अलग करें"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "अगले टर्मिनल पर जाएँ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "टैब 1 पर जाएँ"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "बांयें ओर टर्मिनल खिसकायें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "टैब 2 पर जाएँ"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "दाएँ ओर टर्मिनल खिसकायें"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "टैब 3 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "टैब 4 पर जाएँ"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल अलग करें"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "टैब 5 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "टैब 6 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "टैब 7 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "टैब 8 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "टैब 9 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "टैब 10 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "टैब 11 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "टैब 12 पर जाएँ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "विषय सूची"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "फ़ाइल"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "संपादन"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "दृश्य"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "टैब्स"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "मदद"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है"
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "टैब %d  में जाएँ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "क्रिया (_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "शॉर्टकट कुंजी"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "नया टर्मिनल (_T)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "वरीयताएँ (_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "मदद (_H)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "के बारे में (_A)"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहर (_Q)"
+
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "पश्चिमी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "मध्य यूरोपीय"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "बाल्टिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "साइरिलिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "अरबी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "युनानी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "हेब्रु दृश्य"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "हीब्रू"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "तुर्की"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "नोर्डिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "सेल्टिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "रोमानियाई"
 
@@ -1482,179 +1498,170 @@ msgstr "रोमानियाई"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "यूनिकोड"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "आर्मेनियाई"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "चीनी (परम्परिक)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "रूसी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "जापानी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "कोरियाई"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "चीनी (सरल)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "क्रोएशियाई"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "हिंदी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "परसियन"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "गुजराती"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "गुरूमुखी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "आइसलैंडिक"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "विएतनामी"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "थाई"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
-msgid "Current Locale"
-msgstr "वर्तमान लोकेल"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "दूरस्थ टर्मिनल में खोलें (_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "स्थानीय टर्मिनल में खोलें (_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "टर्मिनल में खोलें: (_e)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "टर्मिनल खोलें "
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "मिडनाइट कमांडर में खोलें"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "मिडनाइट कमांडर खोलें (_M)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर खोलें"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "विकल्प \"%s\"  गनोम टर्मिनल के इस संस्करण में नहीं रह समर्थित है."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "गनोम टर्मिनल"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1664,11 +1671,11 @@ msgstr ""
 "कमांड "
 "पंक्ति में चलाया जाए"
 
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं."
 
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण."
 
@@ -1704,6 +1711,10 @@ msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "विंडो अधिकतम करें"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है"
@@ -1716,15 +1727,15 @@ msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प क
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1733,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "हुआ होना "
 "चाहिए:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1742,11 +1753,11 @@ msgstr ""
 "विंडो के "
 "लिए तयशुदा सेट करता है:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1755,108 +1766,106 @@ msgstr ""
 "टर्मिनल "
 "का तयशुदा सेट करता है:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "प्रोफ़ाइल सूची"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करें (_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "दिखाएँ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "कोई कमांड की आपूर्ति की है और न ही शेल का अनुरोध किया"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "पुनः लॉन्च करें (_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1423
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1785
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "स्थिति %d के साथ सामान्य रूप से बच्चे की प्रक्रिया से बाहर निकल गया."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1788
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "बच्चा प्रक्रिया %d संकेत द्वारा निरस्त किया गया था."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1791
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "बच्चा प्रक्रिया अवरुद्ध किया गया था."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "टैब बन्द करें"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "इस टैब पर आएँ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई "
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "योगदानकर्ता:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "राजेश रंजन (rajeshkajha yahoo com)\n"
 "जी करुणाकर (karunakar freedomink org)\n"
 "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami gmail com)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not open the address “%s”:\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "पता “%s” खोल नहीं पाया"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1864,12 +1873,12 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "गनोम टर्मिनल मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा "
-"प्रकाशित ग्नू जनरल पब्लिक "
-"लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के 3 "
-"संस्करण या इसके "
-"(अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
+"प्रकाशित ग्नू जनरल "
+"पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के "
+"3 संस्करण या "
+"इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1881,11 +1890,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1894,11 +1899,23 @@ msgstr ""
 "यदि नहीं "
 "तो देखें<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr " सामग्री खोल नहीं सका: %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "ऐसे सहेजें…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "सहेजें (_S)"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1907,209 +1924,214 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "फ़ाइल (_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
-#: ../src/terminal-window.c:1786
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "टैब खोलें (_b)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "संपादन (_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "देखें (_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "ढूँढें (_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "टर्मिनल (_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "टैब (_b)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
-#| msgid "New Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "टैब खोलें (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "नया प्रोफ़ाइल (_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "सामग्री सहेजें  (_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "टैब बंद करें (_l)"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
-msgid "_Close Window"
-msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "सभी टर्मिनल बंद करें (_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "सभी चुनें"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "वरीयता (_f)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1690
-#| msgid "Find"
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "ढूंढें (_F)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "आलोकन साफ करें (_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "संवर्द्धनात्मक खोजें.... (_I)"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)"
 
 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "रीसेट करें (_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1730
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "पिछला टेब  (_P)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1733
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "अगला टेब  (_N)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1736
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1739
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1742
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "टेब अलग करें (_D)"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "पिछला टर्मिनल  (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "अगला टर्मिनल (_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "टर्मिनल बायीं ओर ले जाएँ (_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "टर्मिनल दाहिनी ओर ले जाएँ (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल अलगाएँ (_T)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "विषय सूची (_C)"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "इंस्पेक्टर"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "पूर्ण स्क्रीन से निकलें (_e)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "केवल पठनीय (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "यह विंडो बंद करें?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2117,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे "
 "खत्म कर देगा."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2897
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2126,27 +2148,222 @@ msgstr ""
 "इसे खत्म कर "
 "देगा."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "विंडो बंद करें (_l)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
-#| msgid "_Close Terminal"
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "कमांड"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
-#| msgid "Could not open link: %s"
-msgid "Could not save contents"
-msgstr " सामग्री खोल नहीं सका: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "कमांड:\n"
+#~ "  मदद   इस जानकारी से पता चलता है\n"
+#~ " चलाना    निर्दिष्ट कमांड चलाने के लिए नए टर्मिनल बनाएँ\n"
+#~ "  शेल  एक नया टर्मिनल उपयोगकर्ता शेल के चलाने के लिए बनाएँ\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s  कमांड -- मदद\" का उपयोग करने के लिए प्रत्येक आदेश पर मदद प्राप्त करें.\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2999
-msgid "Save as…"
-msgstr "ऐसे सहेजें…"
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "चुप रहो"
+
+#~| msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "गनोम टर्मिनल क्लाइंट"
+
+#~| msgid "Show per-terminal options"
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "सर्वर विकल्प दिखाएँ"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे करने के "
+#~ "लिए), गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, इसके "
+#~ "बाद जाने के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", "
+#~ "\"after\", और \"ignore\"."
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया जाता है "
+#~ "या शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode सेटिंग पर "
+#~ "निर्भर करते हुये."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता है. "
+#~ "परिसर को  \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a "
+#~ "range) दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों कस्टम default_size_columns और "
+#~ "default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट आकार होगा."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर "
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "दर्शनीय केवल जब आवश्यक हैं "
 
-#: ../src/terminal-window.c:3446
-msgid "_Title:"
-msgstr "शीर्षक (_T):"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "छुपा"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)"
+
+#~| msgid "_Title:"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "शीर्षक एवं कमांड"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "असीमित (_U)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "नया टैब"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "टैब बंद करें"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "विंडो बंद करें"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "शीर्षक नियत करें"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "टैब 2 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "टैब 3 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "टैब 4 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "टैब 5 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "टैब 6 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "टैब 7 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "टैब 8 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "टैब 9 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "टैब 10 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "टैब 11 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "टैब 12 पर जाएँ"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "वर्तमान लोकेल"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "टैब बंद करें (_l)"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "विंडो बंद करें (_C)"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "अगला टेब  (_N)"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "टेब अलग करें (_D)"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शीर्षक (_T):"
 
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें"
@@ -2157,9 +2374,6 @@ msgstr "शीर्षक (_T):"
 #~ msgid "Specify session management ID"
 #~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "आईडी"
-
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"
 
@@ -2240,9 +2454,6 @@ msgstr "शीर्षक (_T):"
 #~ msgid "How much to darken the background image"
 #~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है"
 
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "टर्मिनल विंडो हेतु प्रतीक"
-
 #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 #~ msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]