[gnome-calculator] Updated Galician translations for docs
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator] Updated Galician translations for docs
- Date: Wed, 17 Sep 2014 21:46:18 +0000 (UTC)
commit 8e962bd9a5114d8445266b7cf834bbc9329c97a5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Sep 17 23:45:51 2014 +0200
Updated Galician translations for docs
help/gl/gl.po | 1163 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 756 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 2bc5372..96c818b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Galician translation for cheese.
# Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -17,130 +17,127 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
-#: C/index.page:7(credit/name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:13(page/title)
-#| msgid "GCalctool Help"
-msgid "Calculator Help"
-msgstr "Axuda da Calculadora"
-
-#: C/index.page:16(section/title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de usuario"
-
-#: C/index.page:20(section/title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Ecuacións"
-
-#: C/index.page:24(section/title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: C/index.page:28(section/title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversións"
-
-#: C/index.page:32(section/title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos financeiros"
-
-#: C/absolute.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
msgstr "Valores absolutos"
-#: C/absolute.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link "
-"xref=\"function\">función</link> abs."
+"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">función</link> abs."
-#: C/absolute.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"
-#: C/absolute.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"
-#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
msgstr "Base numérica"
-#: C/base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
-"Para escribir números nunha base numérica particular use <link "
-"xref=\"superscript\">números subscritos</link>. Os seguintes números son "
+"Para escribir números nunha base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">números subscritos</link>. Os seguintes números son "
"equivalentes."
-#: C/base.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"
-#: C/base.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
msgid "113₈"
msgstr "113₈"
-#: C/base.page:22(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
msgid "75"
msgstr "75"
-#: C/base.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"
-#: C/base.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
+#| msgid ""
+#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> "
+#| "button opens a dialog to convert characters to character codes."
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
msgstr ""
-"Cando este en <link xref=\"mouse\">modo programación</link> están os botóns "
-"para binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>) e hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link>, use o menú "
+"despregábel para cambiar a base de cálculo."
-#: C/base.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
-msgstr ""
-"Para estabelecer a base na que se mostran os resultados en cambio ao <link "
-"xref=\"number-display\">formato do resultado</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
+#| msgid ""
+#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "
+#| "for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
+msgstr ""
+"Pode usar os atallos de teclado para cambiar ao modo <gui>Binario</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) e <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-#: C/base.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
msgstr ""
-"Para cambiar a ase do resultado actual use o botón base ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrar a forma decimal."
+"Para converter números a outra base ao voo, pode usar <link xref=\"conv-"
+"base\">a conversión de base do número</link>."
-#: C/boolean.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Álxebra booleana"
-#: C/boolean.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr "A álxebra booleana pode calcularse usando os operadores AND, OR e XOR."
-#: C/boolean.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"
-#: C/boolean.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
@@ -148,79 +145,142 @@ msgstr ""
"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo "
"de programación</link>."
-#: C/boolean.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"A <link xref=\"function\">función</link> NOT inverte os bits nun número. O "
-"tamaño da palabra estabelecese no menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"tamaño da palabra estabelecese no menú <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/boolean.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"
-#: C/complex.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Números complexos"
-#: C/complex.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
msgstr "Os números complexos non se admiten na <app>Calculadora</app>."
-#: C/conv-base.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
+#| msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-"Para converter entre bases numéricas escriba un número (ou solucione unha "
-"ecuación) e cambie o <link xref=\"number-display\">formato de resultado</link> "
-"desde o menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/conv-character.page:9(page/title)
+"Para converter o número a outra representación de base distinta use o "
+"operador <em>in</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:15
+msgid "12 in hex"
+msgstr "12 in hex"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:18
+msgid "5 in binary"
+msgstr "5 in binary"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:21
+msgid "1A₁₆ in dec"
+msgstr "1A₁₆ in dec"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:24
+msgid "1010₂ in octal"
+msgstr "1010₂ in octal"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-base.page:29
+#| msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversións de base numérica debe realizarse usando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: C/conv-character.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
-"Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link> o botón "
-"<gui>á</gui> abrirá un diálogo para converter os caracteres a códigos de "
-"caracteres."
+"Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link> o botón <gui>á</"
+"gui> abrirá un diálogo para converter os caracteres a códigos de caracteres."
-#: C/conv-character.page:15(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Os caracteres non poden ser convertidos usando o teclado."
-#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:15
+msgid "Robin Sonefors"
+msgstr "Robin Sonefors"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:27
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
-#: C/conv-currency.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:29
msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
"link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo "
-"financeiro</link>, e use os controis de moeda."
+"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</"
+"link>, e use os controis de moeda."
-#: C/conv-currency.page:14(page/p)
-msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
-msgstr "Tamén pode converter moedas usando o teclado e o operador <em>in</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:34
+msgid "Enter the amount which you want to convert."
+msgstr "Escriba a cantidade que quere converter."
-#: C/conv-currency.page:18(example/p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:37
+msgid ""
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
+"want to convert to from the drop down below."
+msgstr ""
+"Seleccione a moeda da que quere converter e a moeda á que quere converter "
+"desde o despregábel de embaixo."
-#: C/conv-currency.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:43
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
@@ -228,11 +288,13 @@ msgstr ""
"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer "
"decisións financeiras."
-#: C/conv-length.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Lonxitude/Área/Volume"
-#: C/conv-length.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
@@ -240,66 +302,80 @@ msgstr ""
"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador "
"<em>in</em>."
-#: C/conv-length.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 metros en pulgadas"
-#: C/conv-length.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre en cm²"
-#: C/conv-length.page:21(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in mL"
-#: C/conv-length.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado."
-#: C/conv-time.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: C/conv-time.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
-#: C/conv-time.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 anos en hoas"
-#: C/conv-time.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
-#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
msgstr "Masas"
-#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
-#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg in pounds"
-#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
-#: C/equation.page:7(info/title)
-#| msgid "0"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/equation.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
msgstr "Ecuacións básicas"
-#: C/equation.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
@@ -307,11 +383,13 @@ msgstr ""
"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para "
"engadir 7 a 2 escriba o seguinte:"
-#: C/equation.page:18(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
msgstr "7+2"
-#: C/equation.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
@@ -319,7 +397,8 @@ msgstr ""
"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema "
"<key>Intro</key> no seu teclado."
-#: C/equation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
@@ -329,11 +408,13 @@ msgstr ""
"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, "
"7−6 = 1)."
-#: C/equation.page:30(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"
-#: C/equation.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
@@ -341,21 +422,25 @@ msgstr ""
"Para cambiar a orde do calculo use parénteses. A seguinte ecuación ten como "
"resultado 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
-#: C/equation.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"
-#: C/equation.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
-#: C/factorial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
msgstr "Factoriais"
-#: C/factorial.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
@@ -363,15 +448,18 @@ msgstr ""
"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial "
"de 6 escriba o seguinte"
-#: C/factorial.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
msgstr "6!"
-#: C/factorize.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
msgstr "Factorización"
-#: C/factorize.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
@@ -381,19 +469,24 @@ msgstr ""
"<gui>fact</gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo "
"programación</link>."
-#: C/financial.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
msgstr "Funcións financeiras"
-#: C/financial.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
+msgstr ""
+"Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
-#: C/financial.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#: C/financial.page:16(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -403,11 +496,13 @@ msgstr ""
"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
"período composto."
-#: C/financial.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
-#: C/financial.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -416,11 +511,13 @@ msgstr ""
"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
"libros."
-#: C/financial.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
-#: C/financial.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -430,11 +527,13 @@ msgstr ""
"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
"prazo."
-#: C/financial.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
msgid "Gpm"
msgstr "MBB"
-#: C/financial.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -442,11 +541,13 @@ msgstr ""
"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
"marxe de beneficio bruto."
-#: C/financial.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
-#: C/financial.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
@@ -454,11 +555,13 @@ msgstr ""
"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
-#: C/financial.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
-#: C/financial.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -468,11 +571,13 @@ msgstr ""
"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
"pago de cada prazo. "
-#: C/financial.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
-#: C/financial.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
@@ -480,11 +585,13 @@ msgstr ""
"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
-#: C/financial.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
-#: C/financial.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -496,11 +603,13 @@ msgstr ""
"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
"un activo será amortizado. "
-#: C/financial.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
-#: C/financial.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -515,11 +624,13 @@ msgstr ""
"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
"activo será depreciado. "
-#: C/financial.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
msgid "Term"
msgstr "Período"
-#: C/financial.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -529,187 +640,284 @@ msgstr ""
"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
"periódico."
-#: C/financial.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "Os botóns financeiros non poden activarse co teclado."
-#: C/functions.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
-#: C/functions.page:11(page/p)
-msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr ""
-"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento "
-"da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
-"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
-
-#: C/functions.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
+#| msgid ""
+#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+#| "the function argument. If the argument is not a number or <link xref="
+#| "\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
+msgstr ""
+"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do "
+"argumento da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\""
+"variable\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"
-#: C/functions.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
-#: C/functions.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:22
+msgid "fun (9;10)"
+msgstr "fun (9;10)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:26
+msgid ""
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:30
+msgid ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+msgstr ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:34
+msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
+msgstr "As funcións tamén se poden engadir e inserir usando o botón f(x)"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:38
+msgid ""
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Prema en f(x). Escria o nome da función na caixa, escolla o número de "
+"argumentos e prema no botón de +. Na pantalla da calculadora escriba a "
+"expresión da función e prema <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:43
+msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
+msgstr "Prema en f(x). Seleccione a función e prema sobre ela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:47
msgid "The following functions are defined."
msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas"
-#: C/functions.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
msgid "abs"
msgstr "abs"
-#: C/functions.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
-#: C/functions.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
msgid "cos"
msgstr "cos"
-#: C/functions.page:33(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
-#: C/functions.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
-#: C/functions.page:37(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
msgid "frac"
msgstr "frac"
-#: C/functions.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
msgid "Fractional Component"
msgstr "Comproñente fraccional"
-#: C/functions.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
msgid "int"
msgstr "int"
-#: C/functions.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
msgid "Integer Component"
msgstr "Compoñente enteiro"
-#: C/functions.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "ln"
msgstr "ln"
-#: C/functions.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
-#: C/functions.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
msgid "log"
msgstr "log"
-#: C/functions.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
-#: C/functions.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
msgid "not"
msgstr "not"
-#: C/functions.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
msgstr "<link xref=\"boolean\">Booleano NOT</link>"
-#: C/functions.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
msgid "ones"
msgstr "ones"
-#: C/functions.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
msgid "Ones complement"
msgstr "Complemento a un"
-#: C/functions.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:88
msgid "sin"
msgstr "sen"
-#: C/functions.page:65(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:89
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
-#: C/functions.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:92
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
-#: C/functions.page:69(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:93
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
-#: C/functions.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:96
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
-#: C/functions.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>"
-#: C/functions.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
msgid "tan"
msgstr "tan"
-#: C/functions.page:77(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente</link>"
-#: C/functions.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
-#: C/functions.page:81(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:105
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente hiperbólica</link>"
-#: C/functions.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:108
msgid "twos"
msgstr "twos"
-#: C/functions.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:109
msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dous"
-#: C/functions.page:88(page/p)
-msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
-msgstr "<app>Calculadora</app> non admite funcións definidas polo usuario."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+#| msgid "Calculator Help"
+msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgstr "<_:media-1/> Axuda da Calculadora"
-#: C/keyboard.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de usuario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuacións"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversións"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financeiros"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Uso do teclado"
-#: C/keyboard.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
-#: C/keyboard.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
@@ -717,67 +925,79 @@ msgstr ""
"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
-#: C/keyboard.page:19(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
msgid "×"
msgstr "×"
-#: C/keyboard.page:20(td/p)
-#| msgid "<key>*</key> twice"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
-#: C/keyboard.page:23(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
msgid "÷"
msgstr "÷"
-#: C/keyboard.page:24(td/p)
-#| msgid "<key>*</key> twice"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
-#: C/keyboard.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
msgstr "^"
-#: C/keyboard.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> dúas veces"
-#: C/keyboard.page:31(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
msgstr "√"
-#: C/keyboard.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"
-#: C/keyboard.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-#: C/keyboard.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Para escribir <link xref=\"superscript\">números en superíndice</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndice use "
-"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndice use <keyseq><key>Alt</"
+"key>número</keyseq>."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -787,11 +1007,13 @@ msgstr ""
"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
-#: C/logarithm.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmos"
-#: C/logarithm.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
@@ -799,11 +1021,13 @@ msgstr ""
"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
"log."
-#: C/logarithm.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
msgstr "log 100"
-#: C/logarithm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
@@ -811,19 +1035,23 @@ msgstr ""
"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
-#: C/logarithm.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"
-#: C/logarithm.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln."
-#: C/logarithm.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"
-#: C/logarithm.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
@@ -831,67 +1059,75 @@ msgstr ""
"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
"\">variábel</link> e."
-#: C/logarithm.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"
-#: C/modulus.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
msgstr "División modular"
-#: C/modulus.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "A división modular realízase usando o operador mod."
-#: C/modulus.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"
-#: C/mouse.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Uso do rato"
-#: C/mouse.page:11(page/p)
-#| msgid ""
-#| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-#| "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
-"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú "
-"<gui>Modo</gui>."
+"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Modo</"
+"gui>."
-#: C/mouse.page:17(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: C/mouse.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</"
"link>"
-#: C/mouse.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
-#: C/mouse.page:22(td/p)
-#| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas como <link "
-"xref=\"trigonometry\"/>"
+"Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas como <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
-#: C/mouse.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
-#: C/mouse.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
@@ -899,19 +1135,23 @@ msgstr ""
"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
"financeiras</link>"
-#: C/mouse.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
-#: C/mouse.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores"
-#: C/number-display.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
msgstr "Formato do resultado"
-#: C/number-display.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -919,30 +1159,54 @@ msgstr ""
"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/number-display.page:16(td/p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
+msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgstr "<gui>Automático</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
+msgid ""
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+msgstr ""
+"Os resultados pequenos móstranse empregando a notación <gui>Fixa</gui> "
+"mentres que os resultados móstranse na notación <gui>Científica</gui>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "<gui>Fixed</gui>"
+msgstr "<gui>Fixa</gui>"
-#: C/number-display.page:17(td/p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
+#| msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
-#: C/number-display.page:20(td/p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
+#| msgid "Scientific"
+msgid "<gui>Scientific</gui>"
+msgstr "<gui>Científica</gui>"
-#: C/number-display.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
"link>."
-#: C/number-display.page:24(td/p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
+#| msgid "Engineering"
+msgid "<gui>Engineering</gui>"
+msgstr "<gui>Enxeñaría</gui>"
-#: C/number-display.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
@@ -950,33 +1214,8 @@ msgstr ""
"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
"sempre múltiplo de tres"
-#: C/number-display.page:28(td/p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
-
-#: C/number-display.page:29(td/p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
-"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
-
-#: C/number-display.page:32(td/p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#: C/number-display.page:33(td/p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
-
-#: C/number-display.page:36(td/p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#: C/number-display.page:37(td/p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>"
-
-#: C/number-display.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:32
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
@@ -984,15 +1223,18 @@ msgstr ""
"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
-#: C/percentage.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
msgstr "Porcentaxes"
-#: C/percentage.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
-#: C/percentage.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
@@ -1002,28 +1244,32 @@ msgstr ""
"valor que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio "
"dun elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
-#: C/percentage.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"
-#: C/percentage.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción "
-"fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás "
-"((25÷100)×80)."
+"fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80)."
-#: C/percentage.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"
-#: C/power.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Potencias e raíces"
-#: C/power.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:11
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
@@ -1031,11 +1277,13 @@ msgstr ""
"As potencias escríbense escribindo un <link xref=\"superscript\">número en "
"superíndice</link> despois do valor."
-#: C/power.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:15
msgid "5²"
msgstr "5²"
-#: C/power.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:19
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
@@ -1043,11 +1291,13 @@ msgstr ""
"O inverso dun número pode escribirse usando un símbolo inverso ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:23(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"
-#: C/power.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:27
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
@@ -1055,11 +1305,13 @@ msgstr ""
"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle "
"á potencia ser unha ecuación."
-#: C/power.page:32(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"
-#: C/power.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:36
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
@@ -1067,19 +1319,22 @@ msgstr ""
"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> "
"dúas veces."
-#: C/power.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:39
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"As raíces cadradas poden calcularse usando o símbolo "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+"As raíces cadradas poden calcularse usando o símbolo (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
-#: C/power.page:43(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:43
msgid "√2"
msgstr "√2"
-#: C/power.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
@@ -1087,15 +1342,18 @@ msgstr ""
"As raíz de n poden calcularse poñendo un <link xref=\"superscript\">número "
"subíndice</link> antes do símbolo da raíz."
-#: C/power.page:51(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"
-#: C/scientific.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Notación científica"
-#: C/scientific.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
@@ -1103,53 +1361,61 @@ msgid ""
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Para escribir números no formato científico use o botón <gui>x10x</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link "
-"xref=\"superscript\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo "
-"superíndice. Para escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
+"\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo superíndice. Para "
+"escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
-#: C/scientific.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/scientific.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
-"Logo prema o botón de notación científica (ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+"Logo prema o botón de notación científica (ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
-#: C/scientific.page:25(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
msgstr "2×10"
-#: C/scientific.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "E logo escriba o expoñente (100):"
-#: C/scientific.page:33(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"
-#: C/scientific.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
-"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref"
-"=\"number-display\">formato de resultado</link>."
+"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref="
+"\"number-display\">formato de resultado</link>."
-#: C/superscript.page:7(info/title)
-#| msgid "_"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
-#: C/superscript.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Superíndice e subíndice"
-#: C/superscript.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
@@ -1157,11 +1423,13 @@ msgstr ""
"Algunhas ecuacións requirirán que escriba números na forma superíndice ou "
"subíndice. p.ex."
-#: C/superscript.page:17(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
-#: C/superscript.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
@@ -1173,7 +1441,8 @@ msgstr ""
"activo prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou "
"subíndice. Para volver ao modo do número normal prema o botón activo."
-#: C/superscript.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
@@ -1182,7 +1451,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> "
"para escribir subíndices."
-#: C/superscript.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
@@ -1190,11 +1460,13 @@ msgstr ""
"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non "
"numérico (p.ex. +)."
-#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometría"
-#: C/trigonometry.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
@@ -1202,55 +1474,58 @@ msgstr ""
"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
"link> sen, cos e tan."
-#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
msgstr "sen 45"
-#: C/trigonometry.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
-#| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns "
-"de trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo "
-"científico</link>."
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
+"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
-#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da "
"función."
-#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"
-#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"As funcións inversas poden escribirse tanto usando o símbolo inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da función. "
-"As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da "
+"función. As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
-#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"
-#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"
-#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1258,30 +1533,41 @@ msgstr ""
"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#: C/variables.page:9(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
-#: C/variables.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+#| msgid ""
+#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
+#| "to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse"
+#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
+#| "characters."
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
msgstr ""
"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a "
"variable á que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo "
"avanzado</link>. Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas "
"ou minúsculas."
-#: C/variables.page:16(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
msgstr "x=5"
-#: C/variables.page:19(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "value=82"
-#: C/variables.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
@@ -1289,49 +1575,118 @@ msgstr ""
"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu "
"valor asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
-#: C/variables.page:28(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"
-#: C/variables.page:31(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"
-#: C/variables.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "As seguintes variábeis están sempre definidas."
-#: C/variables.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
msgid "ans"
msgstr "ans"
-#: C/variables.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Resultado do cálculo anterior"
-#: C/variables.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
msgid "e"
msgstr "e"
-#: C/variables.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número euleriano</link>"
-#: C/variables.page:49(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-#: C/variables.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
msgid "rand"
msgstr "rand"
-#: C/variables.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#~ msgid ""
+#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+#~ "display\">result format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para estabelecer a base na que se mostran os resultados en cambio ao "
+#~ "<link xref=\"number-display\">formato do resultado</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the base of the current result use a base button or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar a ase do resultado actual use o botón base ou "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrar a forma decimal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para converter entre bases numéricas escriba un número (ou solucione unha "
+#~ "ecuación) e cambie o <link xref=\"number-display\">formato de resultado</"
+#~ "link> desde o menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+#~ "operator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode converter moedas usando o teclado e o operador <em>in</em>."
+
+#~ msgid "13.65 USD in GBP"
+#~ msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+#~ msgstr "<app>Calculadora</app> non admite funcións definidas polo usuario."
+
+#~ msgid "Decimal"
+#~ msgstr "Decimal"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binario"
+
+#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+
+#~ msgid "Octal"
+#~ msgstr "Octal"
+
+#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Hexadecimal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</"
+#~ "link>"
+
#~ msgid "Euler's Number"
#~ msgstr "Número de Euler"
@@ -1396,9 +1751,6 @@ msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"
-#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
-#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
@@ -1629,9 +1981,6 @@ msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
#~ "Escolla unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas "
#~ "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá outra opción."
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
#~ msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
#~ msgstr ""
#~ "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]