[gnome-weather] l10n: Update Japanese translation



commit ededf2067887cce33025803432b92f64c895a542
Author: Hajime Taira <htaira redhat com>
Date:   Wed Sep 17 22:02:09 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  408 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 544609b..27cf68e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 00:46+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:25+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,33 +35,45 @@ msgid "Fahrenheit"
 msgstr "華氏 (℉)"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About Weather"
+msgid "About"
 msgstr "このアプリケーションについて"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.in.h:1 ../src/main.js:55
-#: ../src/window.js:298
+#: ../data/city.ui.h:1
+msgid "Current conditions"
+msgstr "現在の天候"
+
+#: ../data/city.ui.h:2
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: ../data/city.ui.h:3
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
+#: ../src/app/window.js:192 ../src/service/main.js:49
 msgid "Weather"
 msgstr "天気"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2
 msgid "Show weather conditions and forecast"
 msgstr "天気の概況と予報を表示します"
 
 #: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A small application that allows you to monitor the current weather conditions for your city, or 
anywhere in the world and to access updated forecasts, up to 7 days, provided by various internet services."
-msgstr "あなたの町や世界中の都市の天候や週間天気予報を確認できます。気象情報はさまざまなインターネットサービスから提供されます。"
+msgid "A small application that allows you to monitor the current weather conditions for your city, or 
anywhere in the world."
+msgstr "あなたの街や、世界中の都市の現在の天候を確認することができる小さなアプリケーションです。"
 
-#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
-msgid "New Location"
-msgstr "新しい場所"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
+msgid "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details for the current and next 
day, using various internet services."
+msgstr "さまざまなインターネットサービスを使用して詳細な天気予報を参照できます。週間天気予報や、当日と翌日の時間ごとの詳細な天気予報などが利用できます。"
 
-#: ../data/new-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Search for a city:"
-msgstr "都市の検索:"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
+msgid "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the current conditions of the 
most recently searched cities by just typing its name in the Activities Overview."
+msgstr "GNOME Shell と統合することができ、アクティビティ画面で都市名を入力することで、よく調べる都市の現在の天候を参照することができます。"
 
 #: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
 msgid "Configured cities to show weather for"
@@ -70,247 +83,256 @@ msgstr "天気を表示する都市"
 msgid "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a GVariant returned by 
gweather_location_serialize()."
 msgstr "gnome-weather の世界ビューで表示される場所のリストです。各値は gweather_location_serialize() が返却する GVariant です。"
 
-#: ../data/window.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
+msgid "Automatic location"
+msgstr "自動位置検出"
 
-#: ../data/window.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "何も選択しない"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
+msgid "The automatic location is the value of automatic-location switch which decides whether to fetch 
current location or not."
+msgstr "automatic-location は自動位置検出が現在の位置を取得するか否かを切り替える値です。"
 
-#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:187
-msgid "Click on locations to select them"
-msgstr "選択する場所をクリックします"
+#: ../data/places-popover.ui.h:1
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "自動位置検出"
 
-#: ../data/window.ui.h:4
-msgid "New"
-msgstr "新規"
+#: ../data/places-popover.ui.h:2
+msgid "Locating…"
+msgstr "位置を検出中..."
 
-#: ../data/window.ui.h:5
-msgid "World Weather"
-msgstr "各地の天気"
+#: ../data/places-popover.ui.h:3
+msgid "Search for a city"
+msgstr "都市の検索"
 
-#: ../data/window.ui.h:6
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: ../data/places-popover.ui.h:4
+msgid "Viewed Recently"
+msgstr "最近表示した場所"
 
-#: ../data/window.ui.h:7
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: ../data/window.ui.h:1
+msgid "Places"
+msgstr "場所"
 
-#: ../src/city.js:119
-msgid "Loading…"
-msgstr "ロード中…"
+#: ../data/window.ui.h:2
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
 
-#: ../src/forecast.js:112
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: ../data/window.ui.h:3
+msgid "Search for a location"
+msgstr "場所の検索"
 
-#: ../src/forecast.js:118
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "明日"
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+msgstr "気象情報を表示するには、都市の名前を入力してください。"
 
-#: ../src/forecast.js:132
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+# この文字列は翻訳しない方がいい
+#: ../src/app/city.js:190
+msgid "City view"
+msgstr "City view"
 
-#: ../src/forecast.js:178
-msgid "More…"
-msgstr "さらに…"
+#: ../src/app/city.js:199
+msgid "Loading…"
+msgstr "ロード中…"
 
-#: ../src/forecast.js:257
-msgid "Forecast for Today"
-msgstr "今日の予報"
+#: ../src/app/city.js:273
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/forecast.js:259
-msgid "Forecast for Tomorrow"
-msgstr "明日の予報"
+#: ../src/app/forecast.js:37
+msgid "Forecast"
+msgstr "天気予報"
 
-#: ../src/forecast.js:263
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B%-e日"
+#: ../src/app/forecast.js:110
+msgid "Forecast not available"
+msgstr "天気予報がありません"
 
-#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
-#: ../src/forecast.js:300
+#: ../src/app/forecast.js:126
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%p%I∶%M"
 
-#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
-#: ../src/forecast.js:303
+#: ../src/app/forecast.js:129
 msgid "%R"
 msgstr "%H∶%M"
 
-#: ../src/searchProvider.js:161
-#, c-format
+#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
+msgid "Weekly Forecast"
+msgstr "週間天気予報"
+
+#: ../src/app/weeklyForecast.js:107
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: ../src/app/window.js:120
+msgid "Select Location"
+msgstr "場所の選択"
+
+#: ../src/app/window.js:191
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"松澤二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Hajime Taira <htaira redhat com>"
+
+#: ../src/app/window.js:193
+msgid "A weather application"
+msgstr "天気予報アプリケーション"
+
+# この文字列は翻訳しない方がいい
+#: ../src/app/world.js:38
+msgid "World view"
+msgstr "World view"
+
+#: ../src/misc/util.js:159
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/service/searchProvider.js:182
+#, javascript-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday night"
-msgstr "月曜日 深夜"
+#~ msgid "About Weather"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday morning"
-msgstr "月曜日 朝"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "すべて選択"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday afternoon"
-msgstr "月曜日 昼"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "何も選択しない"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday evening"
-msgstr "月曜日 夜"
+#~ msgid "Click on locations to select them"
+#~ msgstr "選択する場所をクリックします"
 
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday night"
-msgstr "火曜日 深夜"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "新規"
 
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday morning"
-msgstr "火曜日 朝"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "キャンセル"
 
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday afternoon"
-msgstr "火曜日 昼"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "削除"
 
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday evening"
-msgstr "火曜日 夜"
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "さらに…"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday night"
-msgstr "水曜日 深夜"
+#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
+#~ msgstr "明日の予報"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday morning"
-msgstr "水曜日 朝"
+#~ msgid "%B %d"
+#~ msgstr "%B%-e日"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday afternoon"
-msgstr "水曜日 昼"
+#~ msgid "Monday night"
+#~ msgstr "月曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday evening"
-msgstr "水曜日 夜"
+#~ msgid "Monday morning"
+#~ msgstr "月曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday night"
-msgstr "木曜日 深夜"
+#~ msgid "Monday afternoon"
+#~ msgstr "月曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday morning"
-msgstr "木曜日 朝"
+#~ msgid "Monday evening"
+#~ msgstr "月曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday afternoon"
-msgstr "木曜日 昼"
+#~ msgid "Tuesday night"
+#~ msgstr "火曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday evening"
-msgstr "木曜日 夜"
+#~ msgid "Tuesday morning"
+#~ msgstr "火曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday night"
-msgstr "金曜日 深夜"
+#~ msgid "Tuesday afternoon"
+#~ msgstr "火曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday morning"
-msgstr "金曜日 朝"
+#~ msgid "Tuesday evening"
+#~ msgstr "火曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday afternoon"
-msgstr "金曜日 昼"
+#~ msgid "Wednesday night"
+#~ msgstr "水曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday evening"
-msgstr "金曜日 夜"
+#~ msgid "Wednesday morning"
+#~ msgstr "水曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday night"
-msgstr "土曜日 深夜"
+#~ msgid "Wednesday afternoon"
+#~ msgstr "水曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday morning"
-msgstr "土曜日 朝"
+#~ msgid "Wednesday evening"
+#~ msgstr "水曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday afternoon"
-msgstr "土曜日 昼"
+#~ msgid "Thursday night"
+#~ msgstr "木曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday evening"
-msgstr "土曜日 夜"
+#~ msgid "Thursday morning"
+#~ msgstr "木曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday night"
-msgstr "日曜日 深夜"
+#~ msgid "Thursday afternoon"
+#~ msgstr "木曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday morning"
-msgstr "日曜日 朝"
+#~ msgid "Thursday evening"
+#~ msgstr "木曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday afternoon"
-msgstr "日曜日 昼"
+#~ msgid "Friday night"
+#~ msgstr "金曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday evening"
-msgstr "日曜日 夜"
+#~ msgid "Friday morning"
+#~ msgstr "金曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "Tonight"
-msgstr "今日 深夜"
+#~ msgid "Friday afternoon"
+#~ msgstr "金曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This morning"
-msgstr "今日 朝"
+#~ msgid "Friday evening"
+#~ msgstr "金曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This afternoon"
-msgstr "今日 昼"
+#~ msgid "Saturday night"
+#~ msgstr "土曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This evening"
-msgstr "今日 夜"
+#~ msgid "Saturday morning"
+#~ msgstr "土曜日 朝"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow night"
-msgstr "明日 深夜"
+#~ msgid "Saturday afternoon"
+#~ msgstr "土曜日 昼"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow morning"
-msgstr "明日 朝"
+#~ msgid "Saturday evening"
+#~ msgstr "土曜日 夜"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow afternoon"
-msgstr "明日 昼"
+#~ msgid "Sunday night"
+#~ msgstr "日曜日 深夜"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow evening"
-msgstr "明日 夜"
+#~ msgid "Sunday morning"
+#~ msgstr "日曜日 朝"
 
-#: ../src/window.js:182
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d 件選択"
+#~ msgid "Sunday afternoon"
+#~ msgstr "日曜日 昼"
 
-#: ../src/window.js:297
-msgid "translator-credits"
-msgstr "松澤二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
+#~ msgid "Sunday evening"
+#~ msgstr "日曜日 夜"
 
-#: ../src/window.js:299
-msgid "A weather application"
-msgstr "天気アプリケーション"
+#~ msgid "Tonight"
+#~ msgstr "今日 深夜"
+
+#~ msgid "This morning"
+#~ msgstr "今日 朝"
+
+#~ msgid "This afternoon"
+#~ msgstr "今日 昼"
+
+#~ msgid "This evening"
+#~ msgstr "今日 夜"
+
+#~ msgid "Tomorrow night"
+#~ msgstr "明日 深夜"
+
+#~ msgid "Tomorrow morning"
+#~ msgstr "明日 朝"
+
+#~ msgid "Tomorrow afternoon"
+#~ msgstr "明日 昼"
+
+#~ msgid "Tomorrow evening"
+#~ msgstr "明日 夜"
 
-#: ../src/world.js:241
-msgid "Add locations"
-msgstr "場所の追加"
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "%d 件選択"
 
-#: ../src/world.js:244
-msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
-msgstr "ツールバーの<b>新規</b>ボタンを押して、場所を追加してください。"
+#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+#~ msgstr "ツールバーの<b>新規</b>ボタンを押して、場所を追加してください。"
 
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "完了"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]