[gnome-control-center] l10n: Update Japanese translation



commit 6f20703f2b24e5f6f6c2511d86c76c28ca4ae0aa
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Sep 17 21:10:49 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po | 2911 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 819 insertions(+), 2092 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4827820..e349c2d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010.
 # Kiyotaka NISHIBORI <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2011.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2010-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2010-2014.
 # Hideki Yamnane <henrich debian org>, 2011.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
 # Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2014.
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-04-14 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 21:17+0900\n"
-"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 22:57+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,86 +76,93 @@ msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "スパン(複数に跨げる)"
 
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "壁紙"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:284
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
 msgid "Select Background"
 msgstr "背景の選択"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:303
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "壁紙"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
 msgid "Pictures"
 msgstr "画像"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:320
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
-
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:366
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "画像が見つかりません"
 
 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
 #. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:384
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr "画像を %s フォルダーに追加すると、その画像がここに表示されます。"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 ../panels/color/cc-color-panel.c:959
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1953
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
+#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1197
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:377
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1945
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:471
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:220
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:425
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "複数のサイズ"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:280
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "デスクトップの背景ではありません"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
 msgstr "現在の背景"
 
@@ -182,7 +189,7 @@ msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされて
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1726
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -322,49 +329,49 @@ msgstr "未較正"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
 msgid "Default: "
 msgstr "デフォルト: "
 
 # ref. gnome-color-manager
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "色空間:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:153
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
 msgid "Test profile: "
 msgstr "テスト用プロファイル: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "ICC プロファイルの選択"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
 msgid "_Import"
 msgstr "インポート(_I)"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:234
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "サポートする ICC プロファイル"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
 msgid "All files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
 msgid "Screen"
 msgstr "画面"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました: %s"
@@ -372,61 +379,61 @@ msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "プロファイルがアップロードされました:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "この URL をメモしてください。"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "このコンピューターを再起動して通常のオペレーティングシステムを起動してください。"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr "ブラウザーで URL を入力し、プロファイルをダウンロードしてインストールしてください。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:956
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
 msgid "Save Profile"
 msgstr "プロファイルの保存"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1320
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1335 ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
 msgid "Standard Space"
 msgstr "標準の色空間"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
 msgid "Test Profile"
 msgstr "テスト用プロファイル"
 
@@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "テスト用プロファイル"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
@@ -442,13 +449,13 @@ msgstr "自動"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "低品質"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "中品質"
@@ -456,41 +463,41 @@ msgstr "中品質"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "高品質"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "デフォルト RGB"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "デフォルト CMYK"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "デフォルトグレー"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "ベンダーが提供している工場でのキャリブレーションデータ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr "このプロファイルでは全画面表示での補正はできません"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "このプロファイルはもう正確ではなくなっているかもしれません。"
 
@@ -501,7 +508,7 @@ msgstr "キャリブレーションの表示"
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -623,7 +630,7 @@ msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"li
 msgstr "<a href=\"linux\">GNU/Linux</a> や <a href=\"osx\">Apple OS X</a>、<a href=\"windows\">Microsoft 
Windows</a> システムでのプロファイルの利用方法が役立つかもしません。"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Summary"
 msgstr "概要"
 
@@ -631,144 +638,153 @@ msgstr "概要"
 msgid "Import File…"
 msgstr "ファイルを読み込む…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
 msgstr "問題が検出されました。プロファイルは正しく動作しない可能性があります。<a href=\"\">詳細を表示する。</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
 msgstr "もっと詳しく"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Set for all users"
 msgstr "全ユーザー用に設定"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Enable"
 msgstr "有効にする"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Add profile"
 msgstr "プロファイルの追加"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "キャリブレート…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "デバイスのキャリブレート"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Remove profile"
 msgstr "プロファイルの削除"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "View details"
 msgstr "詳細を表示"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "カラーマネジメント対象のデバイスを検出できません"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "Projector"
 msgstr "プロジェクター"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Plasma"
 msgstr "プラズマ"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (CCFL バックライト)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (RGB LED バックライト)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (白色 LED バックライト)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "広色域 LCD (CCFL バックライト)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "広色域 LCD (RGB LED backlight)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 分"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 分"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 分"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "Native to display"
 msgstr "ディスプレイ本来の設定"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (印刷および出版)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (写真とグラフィック)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -810,13 +826,13 @@ msgstr "中国"
 msgid "Other…"
 msgstr "その他…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:170
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
 msgid "More…"
 msgstr "さらに…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
 msgid "No languages found"
 msgstr "言語が見つかりません"
 
@@ -825,36 +841,59 @@ msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:110 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
 msgid "_Done"
 msgstr "完了(_D)"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%Y年%B%d日 %p%I:%M"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%Y年%B%d日 %R"
 
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%2$s、%1$s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p%I:%M"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "January"
 msgstr "1月"
@@ -990,106 +1029,107 @@ msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "蓋が閉じています"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
 msgid "Mirrored"
 msgstr "ミラー済み"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2122
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
 msgid "Primary"
 msgstr "プライマリ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702 ../panels/power/cc-power-panel.c:1713
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
 msgid "Secondary"
 msgstr "セカンダリ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1506
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "ディスプレイの配置の調整"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1512
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1956
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "ディスプレイをドラッグして位置を調整してください"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "トップバーとアクティビティ画面をこのディスプレイに表示する"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "セカンダリディスプレイ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "このディスプレイをつなげて拡張ワークスペースとして使用する"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2137
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
 msgid "Presentation"
 msgstr "プレゼンテーション"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "スライドショーやメディアだけを表示する"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
 msgid "Mirror"
 msgstr "ミラー"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2144
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "既存の画面をすべてのディスプレイに表示する"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2150
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
 msgid "Turn Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2151
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "このディスプレイを使用しない"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2364
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2395
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "ディスプレイの配置を調整(_A)"
 
@@ -1103,57 +1143,61 @@ msgstr "接続したモニターやプロジェクターの使用方法を変更
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;モニター;ディスプレイ;ディスプレー;"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:525
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d ビット"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d ビット"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "どうするか確認する"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1211
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
 msgid "Do nothing"
 msgstr "なにもしない"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1215
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
 msgid "Open folder"
 msgstr "フォルダーを開く"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
 msgid "Other Media"
 msgstr "他のメディア"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
 
@@ -1162,79 +1206,79 @@ msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択し
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
 msgid "audio DVD"
 msgstr "オーディオ DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "空のブルーレイディスク"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "空の CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "空の DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "空の HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "ブルーレイビデオディスク"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "e-book reader"
 msgstr "電子書籍リーダー"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD ビデオディスク"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Picture CD"
 msgstr "ピクチャーCD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "スーパービデオCD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Video CD"
 msgstr "ビデオCD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windows ソフトウェア"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1487
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1695
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
 msgid "Section"
 msgstr "セクション"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "概要"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "既定のアプリケーション"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1507 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "リムーバブルメディア"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1532
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "バージョン %s"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "Details"
 msgstr "詳細"
 
@@ -1393,7 +1437,7 @@ msgid "Eject"
 msgstr "取り出し"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "タイピング"
@@ -1414,23 +1458,28 @@ msgstr "ランチャー"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "ヘルプブラウザーを起動"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "電卓を起動"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
 msgstr "メールクライアントを起動"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "ウェブブラウザーを起動"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Home folder"
 msgstr "ホームフォルダー"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
@@ -1521,13 +1570,12 @@ msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:393
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1158
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
@@ -1535,7 +1583,7 @@ msgstr "無効"
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:352
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "代替文字キー"
 
@@ -1543,11 +1591,11 @@ msgstr "代替文字キー"
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:361
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose キー"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:366
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "次の入力ソースへ切り替える (修飾キーのみ)"
 
@@ -1568,101 +1616,101 @@ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "独自のショートカット"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "コマンド(_O):"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "リピートキー"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
 msgstr "間隔(_D):"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
 msgstr "速度(_S):"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "短い"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "遅い"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "押したキーをリピートする際の速さです"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "長い"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "速い"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "カーソルの点滅"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
 msgstr "速度(_P):"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "カーソルが点滅する速さです"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
 msgstr "入力ソース"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "ショートカットの追加"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "ショートカットの削除"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:584
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:592
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "独自のショートカット"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:803
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<不明な操作>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1299
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -1671,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n"
 "[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1331
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1680,15 +1728,29 @@ msgstr ""
 "\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1336
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。"
+msgstr "このショートカットを \"%s\" 用に変更すると、\"%s\" 用のショートカットが無効になります。"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
 msgid "_Reassign"
 msgstr "割り当てる(_R)"
 
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically set it to \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" 用のショートカットは \"%s\" 用のショートカットと関連付けられています。\"%s\" を後者のショートカットに設定しますか。"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you move forward."
+msgstr "\"%s\" はすでに \"%s\" 用に設定済みです。新規割り当てを行うと、設定済みのショートカットは取り消されます。"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
+msgid "_Assign"
+msgstr "割り当てる(_A)"
+
 # Button Label
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
 msgid "Test Your _Settings"
@@ -1832,11 +1894,11 @@ msgstr "シングルクリック、副ボタン"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:357
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "機内モード(_P)"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:974
 msgid "Network proxy"
 msgstr "ネットワークプロキシ"
 
@@ -1844,14 +1906,14 @@ msgstr "ネットワークプロキシ"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1135 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1153 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1274
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1298
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。"
 
@@ -1887,7 +1949,7 @@ msgstr "ページ2"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
@@ -1897,34 +1959,34 @@ msgstr "自動"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
@@ -1945,8 +2007,8 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -1954,128 +2016,128 @@ msgstr[0] "%i 日前"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "弱い"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "良い"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "非常に良い"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
 msgstr "Identity"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
 msgid "Netmask"
 msgstr "ネットマスク"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Gateway"
 msgstr "ゲートウェイ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
 msgid "Delete Address"
 msgstr "アドレスを削除"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
 msgid "Server"
 msgstr "サーバー"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "DNS サーバーを削除"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "メトリック"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
 msgid "Delete Route"
 msgstr "ルートを削除"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "自動 (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
 msgid "Manual"
 msgstr "手動"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "リンクローカルのみ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:934
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
 msgid "Prefix"
 msgstr "プレフィックス"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2083,17 +2145,17 @@ msgstr "プレフィックス"
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "自動、DHCP のみ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:894
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
@@ -2128,53 +2190,53 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 msgid "Signal Strength"
 msgstr "信号強度"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 msgid "Link speed"
 msgstr "リンクの速度"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4 アドレス"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6 アドレス"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "ハードウェアアドレス"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
 msgstr "デフォルトルート"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
@@ -2221,7 +2283,7 @@ msgstr "名前(_N)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "MAC アドレス(_M)"
 
@@ -2265,13 +2327,13 @@ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "ゾーンは接続の信頼レベルを定義します"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "IPv_4"
 msgstr "IPv4(_4)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "_Addresses"
 msgstr "アドレス(_A)"
 
@@ -2282,7 +2344,7 @@ msgstr "自動 DNS"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Routes"
 msgstr "ルート"
 
@@ -2293,70 +2355,64 @@ msgstr "自動ルート"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
 msgstr "この接続はネットワーク上のリソースのためだけに使用(_O)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv6(_6)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "接続エディターを起動できません"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
 msgid "New Profile"
 msgstr "新規プロファイル"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
 msgid "Team"
 msgstr "Team"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:600
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bridge"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:601
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:752
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "VPN プラグインを読み込めませんでした"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:821
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
 msgid "Import from file…"
 msgstr "ファイルからインポート…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:892
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "新規の接続を追加"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
 msgid "_Reset"
 msgstr "リセット(_R)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1406
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "破棄(_F)"
 
@@ -2369,7 +2425,7 @@ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatical
 msgstr "このネットワークに関する詳細を削除し、自動的に接続しないようにします"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "セキュリティ(_E)"
 
@@ -2393,9 +2449,9 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "インポートするファイルを選択する"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
@@ -2429,25 +2485,25 @@ msgstr ""
 "エラー: %s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "VPN 接続をエクスポートする"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(エラー: VPN 接続エディターを読み込めません)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 msgid "_SSID"
 msgstr "SSID(_S)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID"
 msgstr "BSSID(_B)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 msgid "My Home Network"
 msgstr "マイホームネットワーク"
 
@@ -2466,8 +2522,8 @@ msgstr "ネットワークへの接続方法を設定します。"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-msgstr 
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;ネットワーク;インターネット;無線;ワイヤレス;有線;プロキシー;プロクシー;ブロードバンド;モデム;ブルートゥース;ブリッジ;ボンディング;"
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
+msgstr 
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;ネットワーク;インターネット;無線;ワイヤレス;有線;プロキシー;プロクシー;ブロードバンド;モデム;ブルートゥース;ブリッジ;ボンディング;ドメイン名;ドメインネームサーバー;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2483,30 +2539,30 @@ msgstr "(なし)"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "ブリッジのスレーブ"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
 msgid "never"
 msgstr "未接続"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP アドレス"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "最後の利用"
 
@@ -2515,14 +2571,14 @@ msgstr "最後の利用"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "有線"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1561
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2530,7 +2586,7 @@ msgstr "有線"
 msgid "Options…"
 msgstr "オプション…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "プロファイル %d"
@@ -2543,52 +2599,53 @@ msgstr "新規の接続を追加"
 msgid "Team slaves"
 msgstr "チームのスレーブ"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
 msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to 
share the connection with others."
 msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 ワイヤレスホットスポットを設定し、他の人とインターネット接続を共有することができます。"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると <b>%s</b> の接続が切断されます。"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
 msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
 msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続はできません。"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1198
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "システムのポリシーによりホットスポットとしての利用は禁止されています"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "ワイヤレスデバイスがホットスポットモードに対応していません"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
 msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be 
lost."
 msgstr "パスワードや独自の設定など、 選択したネットワークの詳細は失われます。"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1729
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1733 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1595
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1741
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "破棄(_F)"
@@ -2714,15 +2771,15 @@ msgstr "ユーザー名"
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "VPN 接続をオフにする"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 msgid "Automatic _Connect"
 msgstr "自動接続(_C)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "details"
 msgstr "詳細"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -2732,115 +2789,115 @@ msgstr "詳細"
 msgid "_Password"
 msgstr "パスワード(_P)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "None"
 msgstr "何もしない"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "Show P_assword"
 msgstr "パスワードを表示(_A)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "Make available to other users"
 msgstr "他のユーザーに利用可能にする"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 msgid "identity"
 msgstr "識別情報"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "自動 (DHCP) アドレスのみ"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 msgid "Link-local only"
 msgstr "リンクローカルのみ"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Shared with other computers"
 msgstr "他のコンピューターと共有する"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 msgstr "自動的に得られたルートを無視する(_I)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
 msgid "ipv4"
 msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
 msgid "ipv6"
 msgstr "ipv6"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Cloned MAC Address"
 msgstr "クローンしたMACアドレス(_C)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "hardware"
 msgstr "ハードウェア"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
 msgstr "この接続の設定をデフォルトにリセットしますが、推奨接続であることは記憶します。"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
 msgstr "このネットワークに関する詳細はすべて削除して、自動的に接続しないようにします。"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
 msgstr "リセット"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
 msgid "Hardware"
 msgstr "ハードウェア"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Wi-Fi アクセスポイント"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "_Turn On"
 msgstr "オン(_T)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
 msgid "Turn Wi-Fi off"
 msgstr "Wi-Fi をオフにする"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid "_Use as Hotspot…"
 msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "非表示のネットワークに接続(_C)…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Wi-Fiネットワークへ接続するためスイッチをオフ"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Network Name"
 msgstr "ネットワーク名"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "接続しているデバイス"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
 msgid "Security type"
 msgstr "セキュリティタイプ"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 msgid "Security key"
 msgstr "セキュリティキー"
 
@@ -3154,22 +3211,22 @@ msgstr "DER, PEM, PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "PAC ファイルを選択..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "PAC ファイルを選択"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "PAC ファイル (*.pac)"
 
@@ -3229,10 +3286,10 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "認証局(CA)証明書を選択..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "認証局(CA)証明書を選択"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3256,11 +3313,11 @@ msgstr "PEAPバージョン(_V)"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
@@ -3270,13 +3327,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "個人用証明書を選択する..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "個人用証明書を選択する"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "プライベートキーを選択する..."
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "プライベートキーを選択する"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
@@ -3413,13 +3470,13 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "ロック画面で詳細を表示する"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:81
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:121
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:256
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:596
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:721
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
@@ -3444,30 +3501,30 @@ msgstr "ポップアップバナーを表示する"
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "ロック画面で表示する"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:198
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:316
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "アカウントの追加"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
 msgid "Mail"
 msgstr "メール"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:361
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
 msgid "Contacts"
 msgstr "連絡先"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:367
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
 msgid "Chat"
 msgstr "チャット"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:373
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
 msgid "Resources"
 msgstr "リソース"
 
@@ -3536,17 +3593,17 @@ msgstr "オンラインアカウントの追加"
 msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat 
and more."
 msgstr "アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:182
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 msgid "Unknown time"
 msgstr "不明"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i 分"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3554,224 +3611,224 @@ msgstr[0] "%i 時間"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:208
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "時間"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "分"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "フル充電まで %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "注意: 残り %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "残り %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 msgid "Fully charged"
 msgstr "フル充電"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 ../panels/power/cc-power-panel.c:278
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 msgid "Charging"
 msgstr "充電中"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 msgid "Discharging"
 msgstr "放電中"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "主"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "予備"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "ワイヤレスマウス"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "ワイヤレスキーボード"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "無停電電源装置"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "携帯情報端末"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
 msgid "Cellphone"
 msgstr "携帯電話"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
 msgid "Media player"
 msgstr "音楽プレイヤー"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
 msgid "Tablet"
 msgstr "タブレット"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:716
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2039
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
 msgid "Battery"
 msgstr "バッテリー"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "充電中"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "注意"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "少ない"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "充分"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "フル充電"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:714
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
 msgid "Batteries"
 msgstr "バッテリー"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1116
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
 msgid "When _idle"
 msgstr "アイドル時(_I)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
 msgid "Power Saving"
 msgstr "省電力"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "画面の明るさ(_S)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "キーボードの明るさ(_K)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "操作していないときに画面を暗くする(_D)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "ブランクスクリーン(_B)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi(_W)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
 msgid "Turns off wireless devices"
 msgstr "ワイヤレスデバイスのオン/オフを切り替える"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "モバイルブロードバンド(_M)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
 msgstr "モバイルブロードバンド (3G、4G、WiMax など) デバイスのオン/オフを切り替える"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth(_B)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1704
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
 msgid "When on battery power"
 msgstr "バッテリー動作時"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
 msgid "When plugged in"
 msgstr "電源接続時"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1835
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "サスペンドと電源オフ"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1868
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "自動サスペンド(_A)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1892
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "バッテリーがひどく低下したときの動作(_C)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1949
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
 msgid "Power Off"
 msgstr "電源オフ"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2086
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
 msgid "Devices"
 msgstr "デバイス"
 
@@ -3856,15 +3913,15 @@ msgstr "12 分"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "自動サスペンド"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "電源接続時(_P)"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "バッテリー動作時(_B)"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
 msgid "Delay"
 msgstr "時間"
 
@@ -3873,7 +3930,7 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "認証"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
@@ -4019,49 +4076,49 @@ msgid "No printers available"
 msgstr "利用できるプリンターがありません"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1775
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "PPDファイルの選択"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
 msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 msgstr "PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "推奨ドライバーの検索中…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
 msgid "Select from database…"
 msgstr "データベースから選択…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2349
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "PPDファイルを指定…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2500
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
 msgid "Test page"
 msgstr "テストページ"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
@@ -4086,7 +4143,6 @@ msgstr "アクティブなジョブ"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
@@ -4133,6 +4189,16 @@ msgstr "プリンタードライバーの選択"
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..."
 
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:506
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "JetDirect プリンター"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:756
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "LPD プリンター"
+
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
@@ -4235,34 +4301,34 @@ msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s個のアクティブなジョブ"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
 msgid "Serial Port"
 msgstr "シリアルポート"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1721
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "パラレルポート"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1774
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "場所: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1779
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "アドレス: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1803
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "サーバーが認証を要求しています"
 
@@ -4386,17 +4452,17 @@ msgid "No pre-filtering"
 msgstr "プレフィルタリングなし"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "製造元"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:249
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
 msgid "Driver"
 msgstr "ドライバー"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:253
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr "%s で利用可能なプリンターを表示するにはユーザー名とパスワードを入力してください。"
@@ -4473,43 +4539,43 @@ msgstr ""
 "申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
 "利用できないようです。"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:249 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "画面ロック"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "使用と履歴"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:492 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "一時ファイルをすべて削除しますか?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "一時ファイルは完全に削除されます。"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:517 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "一時ファイルを削除する(_P)"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:539 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "ゴミ箱と一時ファイルの削除"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:582 ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "ソフトウェアの使用状況"
 
@@ -4535,156 +4601,165 @@ msgid "30 seconds"
 msgstr "30 秒"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "すぐに"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "2 days"
 msgstr "2 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "3 days"
 msgstr "3 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "4 days"
 msgstr "4 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "5 days"
 msgstr "5 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "6 days"
 msgstr "6 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "7 days"
 msgstr "7 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "14 days"
 msgstr "14 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "30 days"
 msgstr "30 日"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
 msgstr "無期限"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the 
network."
 msgstr "履歴を記憶しておくと、以前の作業を探し出すのが簡単になります。これらの項目はネットワークを越えて共有されることはありません。"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "履歴をクリアする(_E)"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "最近使用したファイル(_R)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
 msgstr "記憶する期間(_H)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "履歴をクリアする(_E)"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr "画面をロックして離席中もプライバシーを保護します。"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "自動画面ロック(_L)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
 msgstr "画面オフ後にロックするまでの時間(_A)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "ロック画面に通知を表示する(_N)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary 
sensitive information."
 msgstr "ゴミ箱や一時ファイルを自動的に削除することで、不要になった機密情報が残ったままにならないようにします。"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "ゴミ箱を自動で空にする(_T)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "一時ファイルを自動で削除する(_F)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
 msgstr "次の時間経過後に削除する(_A)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
 "Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate 
recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
 "\n"
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third parties."
 msgstr ""
+"どのソフトウェアをあなたが使用しているかについての情報を私たちに送信することで、私たちはあなたにより的確な提案ができるようになります。また、送信した情報は、私たちがソフトウェアを改善することにも役立てられます。\n"
+"\n"
+"私たちが収集する情報はすべて匿名であり、また収集したデータを第三者と共有することはありません。"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "ソフトウェアの使用統計情報を送信する(_S)"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "プライバシーポリシー"
 
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "_Location Services"
+msgstr "位置情報サービス(_L)"
+
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "ソフトウェアの使用統計情報を送信する(_S)"
+msgid "Used to determine your geographical location"
+msgstr "あなたの地理的位置を特定するのに使用されます"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
 msgstr "ヤード・ポンド法"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "メートル法"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
 msgid "No regions found"
 msgstr "地域が見つかりません"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:184
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
 msgid "No input sources found"
 msgstr "入力ソースが見つかりません"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1068
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:242
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "変更内容を反映させるにはログインしなおす必要があります"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:893
 msgid "Restart Now"
 msgstr "ログアウト"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:903
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
 msgid "No input source selected"
 msgstr "入力ソースが選択されていません"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1134
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
 msgid "Sorry"
 msgstr "申し訳ありません"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1136
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr "インプットメソッドはログイン画面で使用できません"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
 msgid "Login Screen"
 msgstr "ログイン画面"
 
@@ -4692,28 +4767,28 @@ msgstr "ログイン画面"
 msgid "Formats"
 msgstr "フォーマット"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Dates"
 msgstr "日付"
 
 # FIXME
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Times"
 msgstr "時刻"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Numbers"
 msgstr "数字"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
 msgid "Measurement"
 msgstr "計量単位"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
 msgid "Paper"
 msgstr "用紙サイズ"
 
@@ -4738,43 +4813,43 @@ msgstr "入力ソースの追加"
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "入力ソースのオプション"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使う(_S)"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "ウィンドウ毎に別のソースを使用可能にする(_D)"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "前のソースへ切り替える"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Super+Shift+Space"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Switch to next source"
 msgstr "次のソースへ切り替える"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Super+Space"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "キーボード設定でショートカットを変更できます"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "次のソースへ切り替える (代替)"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "左Alt+右Alt"
 
@@ -4850,21 +4925,32 @@ msgstr "下へ"
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
@@ -4889,6 +4975,18 @@ msgstr "リモートログインの有効化/無効化"
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
 msgstr "リモートログインを有効化または無効化するには認証が必要になります"
 
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "共有するネットワークが選択されていません"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "ネットワーク"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
 msgstr "Bluetooth 共有"
@@ -4929,44 +5027,16 @@ msgstr "リモートログイン"
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "ネットワークに接続していないため無効となっているサービスがあります。"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr "現在のネットワーク上の他ユーザーと音楽、写真、ビデオを共有します。"
-
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "Share Media On This Network"
-msgstr "このネットワーク上のメディアコンテンツを共有する"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
-msgid "Shared Folders"
-msgstr "共有するフォルダー"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-msgid "column"
-msgstr "列"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-msgid "Add Folder"
-msgstr "フォルダーの追加"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "フォルダーの削除"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network 
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr "パーソナルファイル共有を利用して、現在のネットワークの他ユーザーが次の URI に接続し、あなたの公開フォルダーを共有できるようにします: <a 
href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr "このネットワークの公開フォルダーを共有する"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
 msgstr "パスワードを要求する"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -4975,35 +5045,43 @@ msgstr ""
 "リモートユーザーによる Secure Shell コマンドを使用した接続を許可します:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 #, no-c-format
 msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr "リモートユーザーが次の URI に接続して画面の表示または操作を行うことを許可します: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Allow Remote Control"
 msgstr "リモート操作を許可"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Show Password"
 msgstr "パスワードを表示"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 msgid "Access Options"
 msgstr "アクセスオプション"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "新しい接続にはアクセス許可を求める"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 msgid "Require a password"
 msgstr "パスワードを要求する"
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "音楽、写真、ビデオを共有します。"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダー"
+
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "サウンド"
@@ -5140,51 +5218,51 @@ msgstr "デバイス"
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "%s のスピーカーテスト"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "出力の音量(_O):"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "Output"
 msgstr "出力"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "選択したデバイスの設定:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "入力の音量(_I):"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "入力レベル:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "音響効果"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "警告音の音量(_A):"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。"
 
@@ -5328,13 +5406,13 @@ msgid "Visual Alerts"
 msgstr "視覚警告"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示します。"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "_Test flash"
 msgstr "動作確認(_T)"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示します。"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる(_W)"
@@ -5701,12 +5779,12 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "アカウントの種類(_T)"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgstr "次回ログイン時にユーザー自身でパスワードを設定させる"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Set a password now"
 msgstr "いまパスワードを設定する"
 
@@ -5730,16 +5808,25 @@ msgstr ""
 "オンラインになって\n"
 "エンタープライズログインアカウントを追加する。"
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "エンタープライズのログイン(_E)"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+msgid "Add User"
+msgstr "ユーザーの追加"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
 msgstr "登録(_E)"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "ドメイン管理者のログイン"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5749,11 +5836,11 @@ msgstr ""
 "ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n"
 "パスワード入力を行ってもらってください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "管理者名(_N)"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "管理者のパスワード"
 
@@ -5790,7 +5877,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "右の小指"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "指紋認証を有効にする"
 
@@ -5828,21 +5915,25 @@ msgid "Login History"
 msgstr "ログイン履歴"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワードの変更"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "変更(_A)"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "_Verify New Password"
 msgstr "新しいパスワードの確認(_V)"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "_New Password"
 msgstr "新しいパスワード(_N)"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _Password"
 msgstr "現在のパスワード(_P)"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "変更(_A)"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "ユーザーアカウントの追加"
@@ -6061,32 +6152,28 @@ msgstr "原因不明のエラー"
 msgid "Should match the web address of your account provider."
 msgstr "アカウント提供者のウェブアドレスと一致するはずです。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "アカウントの追加に失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:315
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "ユーザー名はホームフォルダーの名前に使用されます。これは変更できません。"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "パスワードが一致しません。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "アカウントの登録に失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:961
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "ドメインの参加に失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1022
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6094,7 +6181,7 @@ msgstr ""
 "ログイン名に問題がありました。\n"
 "やり直してください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1029
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6102,61 +6189,51 @@ msgstr ""
 "パスワードに問題がありました。\n"
 "やり直してください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "ドメインへのログインに失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1095
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "ドメインを見つけられません。スペルミスがないか確認してください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1445
-msgid "Add User"
-msgstr "ユーザーの追加"
-
-#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "エンタープライズのログイン(_E)"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "そのデバイスは使用中です。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "システム内部のエラーが発生しました。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "削除する(_D)"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
 msgid "Done!"
 msgstr "完了です!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません"
@@ -6164,16 +6241,16 @@ msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "指紋リーダーにアクセスできませんでした"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "システム管理者に連絡してください。"
 
@@ -6182,24 +6259,24 @@ msgstr "システム管理者に連絡してください。"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "指の選択"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "指紋の登録"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:87
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
 msgstr "今週"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:90
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
 msgid "Last Week"
 msgstr "先週"
 
@@ -6207,22 +6284,22 @@ msgstr "先週"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:100
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%m月%d日"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:105
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:110
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6230,26 +6307,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:194
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:625
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:197
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
 msgid "Session Ended"
 msgstr "セッション終了"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
 msgid "Session Started"
 msgstr "セッション開始"
 
@@ -6269,23 +6346,23 @@ msgstr "パスワードが変更できません"
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "パスワードが一致しません。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "他の画像も参照"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
 msgid "Disable image"
 msgstr "画像を無効にする"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "写真を撮る…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
 msgid "Browse for more pictures…"
 msgstr "他の画像も参照…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:702
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "%s に使用されています"
@@ -6314,83 +6391,83 @@ msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:192
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "他のアカウント"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:411
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "ユーザーの削除に失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:485
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s はまだログインしています"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:489
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "'%s' のファイルを残しますか?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
 msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "ファイルを削除(_D)"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "ファイルを残す(_K)"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "無効アカウント"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "次のログイン時に設定"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
 msgid "Logged in"
 msgstr "ログイン中"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:998
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1067
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1041
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1110
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1148
 msgid "Create a user account"
 msgstr "ユーザーアカウントを作成します"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1379
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1471
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6398,12 +6475,12 @@ msgstr ""
 "ユーザーアカウントを作成するには、\n"
 "まず * アイコンをクリックしてください"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1100
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1169
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1112
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1384
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1476
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6411,28 +6488,32 @@ msgstr ""
 "選択したユーザーアカウントを削除するには、\n"
 "まず * アイコンをクリックしてください"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1294
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid "My Account"
 msgstr "自分のアカウント"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します。"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
 #, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "ユーザー名が長すぎます"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "ユーザー名が長すぎます。"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません"
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません。"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
-msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of 
characters '.', '-' and '_'"
+msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of 
characters '.', '-' and '_'."
 msgstr "ユーザー名には次の文字だけを使用してください。a から z の大文字・小文字、数字、'.'、'-'、および '_'。"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr "ユーザー名はホームフォルダーの名前に使用されます。これは変更できません。"
+
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
 msgid "%b %e"
@@ -6447,11 +6528,11 @@ msgstr "%Y年%m月%d日"
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "ボタン割り当て"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "ボタンへ機能を割り当て"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold 
down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "ショートカットを編集するには、\"キー入力の送信\"を選択し、キーボードショートカットボタンを押して、新しいキー組み合わせを入力するか、[BS] キーで取り消してください。"
 
@@ -6522,7 +6603,7 @@ msgid "Button"
 msgstr "ボタン"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "ワコムタブレット"
 
@@ -6547,40 +6628,40 @@ msgstr "タッチパッド(相対座標)"
 msgid "Tablet Preferences"
 msgstr "タブレット設定"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "No tablet detected"
 msgstr "タブレットを検出できません"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth の設定"
 
 # 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "画面にマッピング…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "ボタン割り当て…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "ディスプレイの解像度を調整"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust mouse settings"
 msgstr "マウス設定の調整"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "検出モード"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "左手用"
 
@@ -6807,1375 +6888,21 @@ msgid "All Settings"
 msgstr "すべての設定"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "パーソナル"
 
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "ハードウェア"
 
-#: ../shell/cc-window.c:874
+#: ../shell/cc-window.c:878
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1601 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferences;Settings;設定;"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "新しいデバイスの設定"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "接続"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "ペアリング済"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "種類"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "サウンドの設定"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "キーボードの設定"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "ファイルを送信…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "検出可能にする"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "“%s” を検出可能にする"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
-
-#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-#~ msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "デバイスの種類:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "製造元:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "モデル:"
-
-#~ msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-#~ msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。"
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "プライマリディスプレイと同じものをこの画面にも表示する"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "連結"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "プライマリディスプレイにつなげて拡張スペースとして使用する"
-
-#~ msgid "Don't use the display"
-#~ msgstr "このディスプレイを使用しない"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "リフレッシュレート"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "更新をインストール"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "システムは更新済み"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "マウスの設定"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "作成する(_R)…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "インターフェース(_I)"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "デフォルト(_D)"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "公開フォルダーを共有する"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "信頼するデバイスだけ共有を許可する"
-
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "リモート表示"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "接続ごとに許可するかどうか確認する"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "写真の変更"
-
-#~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "ギャラリー"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "写真の撮影"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "参照"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "フォト"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "アカウントの情報"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "地域(_R):"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "都市(_C):"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "ネットワーク時刻(_N)"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "時計を 1 時間進める。"
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "時計を 1 時間戻す。"
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "時計を 1 分進める。"
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "時計を 1 分戻す。"
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "午前と午後を切り替える。"
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "午前/午後"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "反時計回り"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "時計回り"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180度"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "モニター"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。"
-
-#~ msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-#~ msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "設定の適用に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "解像度(_R)"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "回転(_O)"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "推計バッテリー残り時間: %s"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "非表示"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "表示する"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "名前と表示方法"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "画面やネットワークにあなたの情報がどう表示されるか設定します。"
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "トップバーにフルネームを表示する(_F)"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "ロック画面にフルネームを表示する(_L)"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "ステルスモード(_S)"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "ユニバーサルアクセスアイコンを常に表示する(_I)"
-
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "パスワードの確認(_C)"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "ログイン名(_L)"
-
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "ログインパスワード(_P)"
-
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "パスワードの確認(_O)"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "パスワードが一致しません"
-
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "ドメインが見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "間違ったパスワード"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "エクスポート"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "左Shift"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "左Alt"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "左Ctrl"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "右Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "右Alt"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "右Ctrl"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "左Alt+左Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "右Alt+右Shift"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "左Ctrl+左Shift"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "右Ctrl+右Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "左Shift+右Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "左Ctrl+右Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Caps"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Shift+Caps"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Caps"
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Caps"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "遅い"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "速い"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "指を動かす方向にコンテンツが移動 (ナチュラル)(_O)"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "オプション(_O)…"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "高い/反転"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "オンスクリーンキーボード"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "中"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "特大"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "オン/オフ の切り替え:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ズーム"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "ズームイン:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "ズームアウト:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "クローズドキャプション"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "音声に関する説明を文章で表示する"
-
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "オンスクリーンキーボード"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "短い"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "長い"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: "
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "押された"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "認識された"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "拒否された"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "認識するまでの間隔(_E):"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "キーパッドでポインターを制御する"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "ビデオマウス"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小さい"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大きい"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "アカウントの追加"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "ローカルのアカウント(_L)"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名またはレルム名"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "続ける(_O)"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "前の週へ"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "次の週へ"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "次の週へ"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "パスワードなしでログインする"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "アカウントを無効にする"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "アカウントを有効にする"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "パスワードの生成"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "アクション(_A)"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "パスワードを表示(_S)"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "強力なパスワードの選び方"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "短すぎる"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "不十分"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "弱い"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "まあまあ"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "良"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "強い"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "パスワードの生成(_G)"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "新しいパスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "新しいパスワードは強度が不十分です"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "現在のパスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "パスワードが間違っています"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "スイッチモード"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "操作"
-
-#~ msgid "blablabla"
-#~ msgstr "blablabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "アドレスの\n"
-#~ "セクションが\n"
-#~ "ここに\n"
-#~ "入る"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "DNSの\n"
-#~ "セクションが\n"
-#~ "ここに\n"
-#~ "入る"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "ルートの\n"
-#~ "セクションが\n"
-#~ "ここに\n"
-#~ "入る"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "背景を変更する"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "ファイルを参照..."
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "仮想デバイスの作成"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i 年"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i か月"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i 週間"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "1 週間以下"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
-
-#~ msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-#~ msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "指定なし"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "デバイスの追加"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "仮想デバイスの追加"
-
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "デバイスの削除"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "カラーマネージメントの設定"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英語"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "イギリス英語"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "ドイツ語"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "フランス語"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "スペイン語"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "中国語 (簡体字)"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "ロシア語"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "アラビア語"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "未指定"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "言語を選択してください"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "日付と時刻の設定パネル"
-
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "不明なモデル"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "システム情報"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "OS 種別"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "他のメディア(_O)..."
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "モード"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "強制フォールバックモード(_F)"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "キーボードの設定を変更する"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "レイアウトの設定"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "ネットワークの設定"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "範囲外"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "オプション(_O)..."
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "作成する(_R)..."
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "設定(_C)..."
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "ワイヤレスホットスポット"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "無線"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "切断(_D)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "接続(_C)"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "メッシュ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "切断"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "ログイン(_L)"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "オンラインアカウント管理"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "バッテリー電源の使用中 - 残り %s"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "バッテリー電源の使用中"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "充電中 - フル充電されています"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "UPS 電源の使用中 - 残り %s"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "UPS 電源の残量低下に注意"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "UPS 電源の使用中"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "第2バッテリーはフル充電されています"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "第2バッテリーは空です"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "充電中 - フル充電されています"
-
-#~ msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-#~ msgstr "ヒント: <a href=\"screen\">画面の明るさ</a> は使用する電力量に影響します。"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "電源管理の設定"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "サスペンドしない"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "一時停止中"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "プリンターの設定を変更する"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "製造元"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "ドライバー"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "表示(_S)"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
-
-#~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "入力ソースの選択"
-
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "追加する入力ソースを選択"
-
-#~ msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings."
-#~ msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
-
-#~ msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language 
settings. You may change the system settings to match yours."
-#~ msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせることができます。"
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "設定のコピー"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "設定のコピー..."
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "地域と言語"
-
-#~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "言語の追加"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "言語の削除"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "言語をインストール..."
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "地域の追加"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "通貨"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "例"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "入力ソースの削除"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "入力ソースを上へ移動"
-
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "キーボードレイアウトを表示"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "ショートカットの設定"
-
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "表示言語:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "入力ソース:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "フォーマット:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "ユーザー設定"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "システム設定"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "画面の明るさとロック"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "画面の明るさとロックの設定"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "画面を暗くして節電する(_D)"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "家にいるときは画面をロックしない"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "場所..."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "ロック"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "デバッグモードにする"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションのバージョン"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — GNOME 音量調節アプレット"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "サウンド出力の音量"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "マイクの音量"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "ミュート(_M)"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "サウンドの設定(_S)"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "ミュート"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "オプション..."
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "色"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "白黒"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "ユーザーアカウント"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "ヒント(_H)"
-
-#~ msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  
Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr "このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "まあまあ"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "他の画像も参照..."
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "'%s' という名前のユーザーは存在しません。"
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "このユーザーは存在しません。"
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "ワコムタブレットを設定します"
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "ボタンの割り当て..."
-
-# Cintiq 21UX の日英のマニュアルを参照。calibrate は位置調整、に対応している
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "位置調整..."
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "セキュリティキー"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "サブネットマスク"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "アドレスで検索(_S)"
-
-#~ msgid "Getting devices..."
-#~ msgstr "デバイスの取得中..."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "ローカル"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "デバイスの種類"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "自動設定"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "壁紙の追加"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "壁紙の削除"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "色を交換する"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "横方向のグラデーション"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "縦方向のグラデーション"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "単色"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "色とグラデーション"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "アクション(_O):"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "ショートカット"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "右利き(_R)"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "左利き(_L)"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "加速(_C):"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "感度(_S):"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "ドラッグアンドドロップ"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "しきい値(_E):"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "ドラッグのしきい値"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "最長間隔(_T):"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "スクロール"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "無効にする(_D)"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "その他..."
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。"
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "アクセスポイントを作成(_H)"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "ネットワーク名(_N)"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..."
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "戻る(_B)"
-
-#~ msgid "Printer Options"
-#~ msgstr "プリンターのオプション"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "許可されたユーザー"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "アカウントの種類(_T)"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "VPN を無効化"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "HTTP ポート"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "HTTPS ポート"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "FTP ポート"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "追加(_A)..."
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "ヒント:"
-
-# 原文は <a href="screen">Brightness Settings</a> affect how much power is used
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "明るさの設定は"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "レイアウトの追加"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "レイアウトの削除"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "レイアウトのプレビュー"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "レイアウト"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "レイアウト"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "コントラストの変更:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "文字サイズ(_T):"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "サイズの拡大:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "サイズの縮小:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "ディスプレイ"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ズーム"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "何か入力して設定を確認してください"
-
-#~ msgid "1/4 Screen"
-#~ msgstr "画面の 1/4"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "画面の 1/2"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "画面の 3/4"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "新規アカウントの作成"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "アカウントの種類(_A)"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "作成(_E)"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "生成済みのパスワードを選択"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "他の選択..."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "ロック解除"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "バッテリーの放電中"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "充電完了まで %s (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "切れるまで %s (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% 充電完了"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Center"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "中央"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "表示"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "システム情報"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "写真(_P):"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "コントラストの切り替え"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "キー"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "コールバック"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "変更セット"
-
-#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-#~ msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
-
-#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-#~ msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
-
-#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-#~ msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "UI コントロール"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
-
-#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]