[ekiga] Updated Oriya translation



commit 684a7057f4a3d2442530d93059cf265dbf70851e
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>
Date:   Wed Sep 17 11:17:00 2014 +0000

    Updated Oriya translation

 po/or.po | 4361 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2386 insertions(+), 1975 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 03f2596..7939e31 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,26 +1,29 @@
 # translation of ekiga.master.or.po to Oriya
-# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-28 04:51-0400\n"
+"Project-Id-Version: ekiga.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 16:45+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
-"Language-Team: Oriya <Translation-team-or lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
+"Language: or\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: or\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main.cpp:105
-#: ../src/gui/main.cpp:107
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga ସଫ୍ଟଫୋନ"
 
@@ -32,903 +35,129 @@ msgstr "IP ଟେଲିଫୋନୀ, VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫର
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହୁଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ "
-"ୟଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF "
-"352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid ""
-"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ "
-"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ )"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ "
-"ହୋଇ ନଥାଏ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1208
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ "
-"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ "
-"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "ପୂରା ନାମ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "ଯଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ "
-"ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if "
-"enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ "
-"ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ "
-"ହେବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ "
-"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ  କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ "
-"ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌ ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟ ଉପରେ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌। ଏହି ବାଇଟ୍‌କୁ "
-"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। "
-"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି 184 (0xB8) RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା "
-"Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
-"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr ""
-"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା "
-"ପ୍ରୋକ୍ସି"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା "
-"ଉଚିତ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF ପଠାଇବା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି "
-"ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
-"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହୁଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using H."
-"245 Tunneling."
-msgstr ""
-"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି "
-"ସଂଯୋଗିକୀ ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ "
-"ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 "
-"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP "
-"ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ "
-"ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
-"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
-"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
-"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଟି 0 ହୋଇପାରେ (\"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନୁଲମ୍ବିତ "
-"ଭିଡ଼ିଓ\" ପାଇଁ), 1 (\"allow per content role mask\" ପାଇଁ), 2 (\"force "
-"presentation\" ପାଇଁ), କିମ୍ବା 3 (\"force live role\" ପାଇଁ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ "
-"(\"String\"ପାଇଁ) 0, (\"Tone\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" "
-"ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଉଛି \"String\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ "
-"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
-"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ  ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr " STUN ସରଭର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ "
-"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ "
-"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦାର ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, 2="
-"କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ "
-"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର "
-"ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ "
-"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ "
-"ସହିତ ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows "
-"ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନଥାଏ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଶତକଡ଼ାରେ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ "
-"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ "
-"ମୂଲ୍ୟ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ "
-"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ "
-"ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ "
-"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) "
-"ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ଥାଏ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ "
-"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ "
-"ବିଶେଷତା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP ସର୍ଭର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ "
-"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "New device detected"
 msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "Use it"
 msgstr "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
 msgid "Device removed"
 msgstr "ଉପକରଣ ବାହାର ହୋଇଛି"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
 msgid "Clear List"
 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
 msgid "Received"
 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
 msgid "Placed"
 msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
 msgid "Missed"
 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_New Contact"
-msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "ବ୍ଲାକଲିଷ୍ଟରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
 msgid "Services"
 msgstr "ସେବା ମାନ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
 msgid "Echo test"
 msgstr "ଇକୋ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Conference room"
 msgstr "ସମ୍ମେଲନ ଘର"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Call back test"
 msgstr "କଲ ବ୍ୟାକ ପରୀକ୍ଷଣ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
 msgid "Contacts"
 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
 msgid "Rename"
 msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Family"
 msgstr "ପରିବାର"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
 msgid "Friend"
 msgstr "ବନ୍ଧୁ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
 msgid "Associate"
 msgstr "ସହାୟକ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
 msgid "Assistant"
 msgstr "ସହକାରୀ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
 msgid "Supervisor"
 msgstr "ଅଧ୍ୟକ୍ଷ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
 msgid "Self"
 msgstr "ସ୍ବତଃ"
 
@@ -942,33 +171,41 @@ msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
-"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ "
+"କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "ନାମ:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ନାମ, ନାମ ସୂଚୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
@@ -976,32 +213,46 @@ msgstr "ଠିକଣା:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
+"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+msgstr ""
+"ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz ekiga net; ଯଦି ଆପଣ ହୋଷ୍ଟ ଭାଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରନ୍ତି, ଯେପରିକି "
+"sip:xyz, "
+"ତେବେ ଆପଣ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା ଏହାକୁ ନାମସୂଚୀରୁ ବାଛିପାରିବେ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "ସମ୍ପର୍କମାନଂକୁ ସମୂହରେ ରଖନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "ଆପଣ ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "ଏହି ଠିକଣା ଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
 msgid "Rename group"
 msgstr "ସମୂହ ନାମବଦଳ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1010,18 +261,20 @@ msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ଅନାମିତ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
 msgid "_Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1029,74 +282,77 @@ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 msgid "_Remove"
 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି "
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "ସମୂହ ବାଛ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
 msgid "Call"
 msgstr "ଡାକରା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "Transfer"
 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "ନକଲି ଉପନାମ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ଯବହାରୀ ନାମ/ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
 msgid "Transport error"
 msgstr "ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Failed"
 msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
 msgid "Unregistered"
 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
@@ -1104,412 +360,384 @@ msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ)"
 msgstr[1] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
 msgid "Processing..."
 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ରିଚାର୍ଜ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ଇତିହାସ ପଚାରି ବୁଝ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "କଲ ଇତିହାସ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "ଖାତା ନାମ, ଯେପରିକି MyAccount"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
 msgid "Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର୍‌, ଯେପରିକି ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "ଦ୍ବାରପାଳକ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ଦ୍ୱାରପାଳକ, ଯେପରିକି ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "ଚାଳକ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯେପରିକି jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr ""
 "ବୈଧିକରଣ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯଦି ଭିନ୍ନ ଥାଏ ତେବେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ; "
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ "
+"ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
 msgid "Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically "
-"retried"
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିନଥିଲେ।"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ଚାଲକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ଅତିକମରେ 10 ସେକେଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "ଖାତା ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
+#| msgid ""
+#| "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"ଏହି ଖାତାର ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
+"ପୁରଣ "
+"କରନ୍ତୁ"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
 msgid "Registered"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
 msgid "Could not register to "
 msgstr "ଏଥିରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
 msgid "Could not register"
 msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
-msgid "Appointment"
-msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
-msgid "Breakfast"
-msgstr "ଜଳଖିଆ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
-msgid "Dinner"
-msgstr "ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
-msgid "Holiday"
-msgstr "ଛୁଟିଦିନ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
-msgid "In transit"
-msgstr "ପରିବହନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
-msgid "Looking for work"
-msgstr "କାମ ଖୋଜୁଅଛି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
-msgid "Lunch"
-msgstr "ମଧ୍ଯାନ୍ନ ଭୋଜନ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
-msgid "Meal"
-msgstr "ଖାଦ୍ୟ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
-msgid "Meeting"
-msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
-msgid "On the phone"
-msgstr "ଫୋନରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
-msgid "Playing"
-msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
-msgid "Shopping"
-msgstr "କ୍ରୟ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
-msgid "Sleeping"
-msgstr "ସୋଇଅଛି"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-msgid "Working"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "SIP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "H.323 ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "ଏକ Ekiga.net SIP ଖାତା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 msgid "_User:"
 msgstr "ଚାଳକ (_U):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଆଣନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ଖାତା ID (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "PIN ସଙ୍କେତ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "ନାମ (_N):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ (_G):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର (_R):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid "_Authentication user:"
 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲ ପରିଷ୍କାରକଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକରିବା ବନ୍ଦକରିଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "ଅସାମାନ୍ଯ କଲ ନଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-#: ../src/gui/main_window.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "User not found"
 msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "ଅୟଥେଷ୍ଟ ବ୍ଯାଣ୍ଡବିଡଥ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "No common codec"
 msgstr "କୌଣସି ସାଧାରଣ କୋଡେକ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସର ହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Security check failed"
 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ୟାଞ୍ଚ ବିଫଳହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଦଳକୁ ଲିଙ୍କ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+msgid "User is offline"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ମିଳୁ ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
 msgid "User is not available"
 msgstr "ଚାଲକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#| msgid "Could not authenticate"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
 msgid "Call completed"
 msgstr "କଲ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
 msgid "Missed call from"
 msgstr "ଏହା ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
 msgid "Missed call"
 msgstr "ମିସ୍‌ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1517,113 +745,113 @@ msgid ""
 "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 "for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ "
-"ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ "
-"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
+"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ ଏହାକୁ "
+"ଏବେ ମଧ୍ଯ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ "
+"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n"
 "\n"
 "ଦୟାକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manuallyକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
 msgid "Message"
 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "ଅବୈଧ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
 msgid "Invalid address"
 msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "ଏକାଧିକ ପସନ୍ଦ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭବାରେ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
 msgid "Use proxy"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
 msgid "Alternative service"
 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସର୍ଭିସ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 msgid "Bad request"
 msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "ଅବୈଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
 msgid "Payment required"
 msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
 msgid "Not found"
 msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "ପଦ୍ଧତି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Timeout"
 msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Conflict"
 msgstr "ବିରୋଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
 msgid "Length required"
 msgstr "ଲମ୍ବ ଦରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ବସ୍ତୁ ଅତ୍ୟଧିକ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ପ୍ରକାର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 
@@ -1631,137 +859,142 @@ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ଖରାପ ଅନୁଲଗ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Extension required"
 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "ଅତି ସାମାନ୍ଯ ବିରତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Loop detected"
 msgstr "ଲୁପକୁ ଖୋଜାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Too many hops"
 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ହୋପ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "ଅସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ଏଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟବ୍ୟସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Request terminated"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "ଏଠାରେ ଅଗ୍ରହଣୀୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Bad event"
 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣା"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Request pending"
 msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅନିଷ୍ପନ୍ନ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "ବୁଝିବା ଅଯୋଗ୍ୟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Internal server error"
 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Not implemented"
 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Server timeout"
 msgstr "ସର୍ଭର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP ସଂସ୍କରଣ ସହାୟପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
 msgid "Message too large"
 msgstr "ସୂଚନା ଅତ୍ଯାଧିକ ବଡ଼"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "ସବୁଠାରେ କାର୍ୟବ୍ଯସ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Decline"
 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "ଆଉ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲେ ନାହିଁ: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
 msgid "user offline"
 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ"
 
 #. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ଆଗତ କଲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "%s ସହ ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "ଏକ କଲରେ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉର୍ଦ୍ଧଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନଗାମୀ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -1769,98 +1002,264 @@ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକ
 msgid "Advanced"
 msgstr "ଉନ୍ନତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
 msgid "Add Group"
 msgstr "ସମୂହ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
 msgid "Account Name"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
 msgid "Status"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
 msgid "Accounts"
 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
 msgid "_Help"
 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
 msgid "Edi_t"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
 msgid "Address Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 msgid "Address _Book"
 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
 msgid "_Action"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
 msgid "Category"
 msgstr "ବିଭାଗ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ "
+"ସରଳ "
+"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
+"\n"
+"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ "
+"କରିବା ଦ୍ବାରା "
+"ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ "
+"ସଂୟୋଗ କରିବା "
+"ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ SIP କିମ୍ବା H323 ଖାତା ନାହିଁ, ତେବେ ekiga କେବଳ ଆପଣଙ୍କର "
+"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
+"ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। "
+"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ "
+"ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ "
+"ଖାତା "
+"ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା "
+"ekiga.net  "
+"ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା "
+"ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ "
+"ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ "
+"ଏକ ଶସ୍ତା ଖାତା କ୍ରୟ କରନ୍ତୁ।\n"
+"\n"
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦୁଇଟି ପୃଷ୍ଠା ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ପରି ଖାତା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "ଖାତା ଉପକ୍ରମଣିକା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net ଖାତା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା "
+"ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga.net SIP ଠିକଣା "
+"ନାହିଁ, "
+"ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP "
+"ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ "
+"କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
+"\n"
+"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ "
+"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି "
+"ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "ekiga.net ମାଗଣା ସେବା ପାଇଁ ମୁଁ  ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ଖାତା ID ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ପିନ କୋଡ଼ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
+"କରିପାରିବେ।\n"
+"\n"
+"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n"
+"- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n"
+"- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
+"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ମାଣ "
+"କରିଥାଏ, "
+"ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସମାପ୍ତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga "
+"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
 msgid "Full Name"
 msgstr "ପୂରା ନାମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
 "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି "
-"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି "
-"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
+"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ "
+"କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1868,19 +1267,21 @@ msgid ""
 "driver is loaded."
 msgstr ""
 "ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ "
-"ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା "
-"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ "
-"ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
+"ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
+"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, "
+"ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ "
+"ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -1890,34 +1291,35 @@ msgstr ""
 "ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ "
 "କରେ ନାହିଁ।\n"
 "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ "
-"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
+"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ "
+"ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
 msgid "Unknown error."
 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1925,44 +1327,47 @@ msgid ""
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
 "ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ "
-"ଉପକରଣ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ "
-"ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ "
-"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
+"ଉପକରଣ ତେବେ "
+"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, "
+"ତେବେ ଦୟାକରି "
+"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 "check your audio setup."
 msgstr ""
-"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା "
-"ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା "
-"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ "
-"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ। "
+"ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ "
+"ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, "
+"କିମ୍ବା ଯଦି "
+"ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ "
-"ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
-"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ "
-"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ "
+"ତଥାପି ଏହାକୁ "
+"ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, "
+"ତଥାପି ଦୟାକରି "
+"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1970,73 +1375,77 @@ msgid ""
 "check your audio setup."
 msgstr ""
 "ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ "
-"ଉପକରଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
-"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+"ଉପକରଣ ଏହାକୁ "
+"ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ "
+"କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି "
+"ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକୁଅଛି..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
-#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
 msgid "Standby"
 msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
 msgid "Call Window"
 msgstr "କଲ୍‌ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
 msgid "Call on hold"
 msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
 #, c-format
-msgid "Connected with %s\n"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
 "%s"
-msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
+msgstr ""
+"%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
 "%s"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2053,257 +1462,459 @@ msgstr ""
 "କଡ଼େକ୍‌: %s\n"
 "ବିଭେଦନ: %s %s"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
 msgid "H_old Call"
 msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
 msgid "Video Settings"
 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
 msgid "Adjust color"
 msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
 msgid "_Call"
 msgstr "କଲ (_C)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
 msgid "_Pick up"
 msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଉଠାନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "_Hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+msgid "_Hang up"
 msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "Hangup the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+msgid "Hang up the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
+msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "_View"
 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-msgid "_Local Video"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "Local video image"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "Remote video image"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "Picture-in-Picture (_P)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
-msgid "Both video images"
-msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "Picture-in-Picture ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
-msgid "Normal size"
-msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡିଓ ଧାରା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
+msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgstr "ବ୍ଲାକଲିଷ୍ଟରେ କଲର/କଲି ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
 msgid "says:"
 msgstr "କହନ୍ତି:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
 msgid "Copy link"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "ହସ... (_S)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
 msgid "Read"
 msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
 msgid "Chat Window"
 msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
 msgid "Unsorted"
 msgstr "ଅସଜଡା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "ଦୂର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+msgid "Offline"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
+msgid "Presence"
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
+msgid "Addressbook"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
+msgid "Error"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr ""
+"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି "
+"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ "
+"କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "View the call history"
+msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
+msgid "_Chat"
+msgstr "ଆଳାପ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନମ୍ବରରେ କଲ୍‌ କରନ୍ତୁ (_l)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Place a new call"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Find contacts"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "_Call History"
+msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
+msgid "Call history"
+msgstr "କଲ ଇତିହାସ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
 msgid "_Full name:"
 msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#| msgid "Video Display"
+msgid "Display"
+msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr ""
 "ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+msgid "Type of Service (TOS):"
+msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌। ଏହି ବାଇଟ୍‌କୁ "
+"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) "
+"ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ "
+"ହେଉଛି 184 (0xB8) "
+"RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Blacklist"
+msgstr "ବ୍ଲାକଲିଷ୍ଟ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2311,434 +1922,557 @@ msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
 "ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା "
-"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
+"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, "
+"ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
 "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ "
-"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ "
-"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
+"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
+"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ "
+"ଥାଆନ୍ତି "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
 msgid "Call Options"
 msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "ପରେ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "seconds"
+msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା "
-"ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
+"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ "
+"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ "
+"ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
 msgid "Event"
 msgstr "ଘଟଣା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Play"
 msgstr "ବଜାଅ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "String"
 msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
 msgid "Tone"
 msgstr "ଟୋନ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "H.239 ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭୂମିକା ମାସ୍କ ପ୍ରତି H.239 କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "H.239 ଉପସ୍ଥାପନା ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "H.239 ଜୀବନ୍ତ ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା "
+"ଉଚିତ "
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 "
+"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 "
+"ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ "
+"ସଂରକ୍ଷଣ "
+"କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "ଦ୍ରୁତ ସଂଯୋଗ ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast "
+#| "Connect) is a new way to start calls faster that was introduced in "
+#| "H.323v2."
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା "
-"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା "
-"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ "
-"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।"
+"ସଂଯୋଗକୁ ତୀବ୍ର ସଂଯୋଗ (ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ)  ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ। ତୀବ୍ର ସଂଯୋଗଟି କଲକୁ "
+"ଶିଘ୍ର ଆରମ୍ଭ "
+"କରିବାର ଏକ ନୂତନ ଉପାୟ ଯାହାକି H.323v2 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "H.239 ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF ମୋଡ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "DTMFs ପ୍ରେରଣ ପାଇଁ ଧାରା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr ""
+"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+msgid "Settings"
+msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର (_j)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+msgid "Devices"
+msgstr "ଯନ୍ତ୍ର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
 msgid "Output device:"
 msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
 msgid "Input device:"
 msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr "ଛୋଟ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid "Auto"
 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "ଉପପଥ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "ଆକାର:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "ଶୈଳୀ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
-msgid "Codecs"
-msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Picture quality"
 msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Frame rate"
 msgstr "ଫ୍ରେମ ହାର"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି "
-"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ "
-"ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ "
+"ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ "
+"ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ "
+"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ୍‌ ହାର (_b)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
 "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର "
-"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
+"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ "
+"ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ  ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ "
+"ୟଦି ତ୍ରୁଟି "
+"ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
+msgid "Size:"
+msgstr "ଆକାର:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
+msgid "Format:"
+msgstr "ଶୈଳୀ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ "
+"ହୋଇ ନଥାଏ)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
+msgid "Channel:"
+msgstr "ଉପପଥ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ "
+"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା "
+"ପାଇଁ )"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+msgid "No device found"
+msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
+msgid "Blacklist edition"
+msgstr "ବ୍ଲାକଲିଷ୍ଟ ପ୍ରକାଶନ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
+msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+msgstr ""
+"ଏହି ଫର୍ମ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ଲାକଲିଷ୍ଟରୁ ଟକେନ ଯୋଗ କରିବା ଏବଂ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
+"ଦେଇଥାଏ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "ଅନାବଶ୍ଯକ ତଥ୍ୟର ପ୍ରଚଳିତ ତାଲିକା"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
 msgid "General"
 msgstr "ସାଧାରଣ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
-msgid "General Settings"
-msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Forwarding"
+msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "Protocols"
-msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
 msgid "Audio"
 msgstr "ଧ୍ବନି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
-msgid "Devices"
-msgstr "ଯନ୍ତ୍ର"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
 msgid "Video"
 msgstr "ଭିଡିଓ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+msgid "Custom message..."
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+msgid "Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
-msgid "Quit"
-msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+msgid "Custom Message"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
 msgid "Artwork:"
 msgstr "କଳାକାର୍ୟ୍ଯ:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେୟଗୁଡିକ ପାଇଁ AUTHORS ଫାଇଲକୁ ଦେଖ"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2746,11 +2480,13 @@ msgid ""
 "any later version. "
 msgstr ""
 "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; "
-"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ "
-"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ "
-"କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ "
+"୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU "
+"ସାଧାରଣ "
+"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"କରିପାରିବେ।"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2766,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2784,33 +2520,605 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu yahoo co in>\n"
 "ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର <arun codito in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri redhat com>"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 "to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
 "Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ "
-"ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP "
-"ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ "
-"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
+"ଏବଂ ଭିଡିଓ "
+"କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP ଏବଂ H.323 "
+"ହାର୍ଡବେଯାର "
+"ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "ଏହି ଡାଏଲଗକୁ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଅ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "ପୂରା ନାମ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ "
+"ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ  ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
+"ହେବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ "
+"ହେବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ "
+"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି "
+"ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ  କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ "
+"ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr " STUN ସରଭର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ "
+"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ "
+"ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦାର ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "ଖାତା ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "ଖାତା ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Picture-in-Picture ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ "
+"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ "
+"ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ "
+"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର "
+"ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା "
+"ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ "
+"ଉପରେ ଥାଏ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ "
+"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ "
+"ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଶେଷତା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ "
+"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ "
+"ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର "
+"ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌ ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟ ଉପରେ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ "
+"ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF ପରିବହନ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"DTMFs ପରିବହନ ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରନ୍ତୁ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି 'rfc2833' ହୋଇପାରେ(\"RFC2833\" "
+"ପାଇଁ) "
+"ଏବଂ 'info' (\"SIP INFO\" ପାଇଁ)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ "
+"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ "
+"ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ "
+"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ "
+"କରିବାକୁ ହୁଏ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ସଂଯୋଗ' କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast "
+#| "Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"ସଂଯୋଗକୁ ତୀବ୍ର ସଂଯୋଗ ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ। ତୀବ୍ର ସଂଯୋଗ(ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ)  ଟି କଲକୁ "
+"ଶିଘ୍ର ଆରମ୍ଭ "
+"କରିବାର ଏକ ନୂତନ ଉପାୟ ଯାହାକି H.323v2 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଟି  \"କିଛି ନୁହଁ\" ହୋଇପାରେ (\"ଅନୁଲମ୍ବିତ "
+"ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\" ପାଇଁ), \"ବିଷୟବସ୍ତୁ\"  (\"ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରତି ଭୂମିକା "
+"ମାସ୍କ ଅନୁମତି\" ପାଇଁ) , \"ଉପସ୍ଥାପନା\"  (\"ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଉପସ୍ଥାପନା\" ପାଇଁ), "
+"କିମ୍ବା  \"ଲାଇଭ୍‌\"   "
+"(\"ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଲାଇଭ୍‌ ଭୂମିକା\" ପାଇଁ)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "DTMFs ପରିବହନ ପାଇଁ ଧାରା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି "
+"ସଂଯୋଗିକୀ "
+"ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର "
+"କରୁଥାନ୍ତି।"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି "
+"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ  ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି "
+"ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ "
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP ସର୍ଭର"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "Add resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ଉତ୍ସ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "List of foes"
+msgstr "foes ର ତାଲିକା"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ ତାହାର ତାଲିକା"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
 msgid "Neighbours"
 msgstr "ପଡୋଶୀ"
 
@@ -2822,10 +3130,9 @@ msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 msgstr[1] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -2887,8 +3194,7 @@ msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
 msgid "Screencast"
 msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କାଷ୍ଟ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 msgid "_Refresh"
 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)"
@@ -2913,6 +3219,7 @@ msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା"
 #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "ଆହ୍ବାନ:"
@@ -2929,8 +3236,7 @@ msgstr "ସତେଜିତ ହେଉଛି"
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP ତ୍ରୁଟି:"
 
@@ -2944,8 +3250,7 @@ msgid "Could not connect to server"
 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "ଖୋଜ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
@@ -2994,6 +3299,7 @@ msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ (_S)"
 #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D):"
@@ -3006,13 +3312,11 @@ msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ (_a):"
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "ଆପଣ ଖୋଜୁଥିବା ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "_Filter template:"
 msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 msgstr ""
 "ଏଠାରେ, ଏକ \"$\" କୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
@@ -3025,6 +3329,7 @@ msgstr ""
 #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "Bind _ID:"
 msgstr "Bind ID ( _I):"
@@ -3038,12 +3343,12 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ID ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_T)"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_L)"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _mechanism"
@@ -3069,82 +3374,81 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "ଦୟାକରି କଲର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "ଏକ LDAP ଠିକଣା ବହି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "LDAP ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "ଦୂର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.:"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
 msgid "Reject"
 msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
 msgid "Accept"
 msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଥିବା"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
+msgid "Connected"
 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Server:"
 msgstr "ସର୍ଭର:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "ସର୍ଭର, ଯେପରିକି jabber.org"
 
@@ -3157,104 +3461,106 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପୋର୍ଟ, ଯଦି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଥାଏ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Resource:"
 msgstr "ଉତ୍ସ:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
 "what it is"
 msgstr ""
 "ଏହି ଉତ୍ସଟି, ଯେପରିକି ଘର ଅଥବା କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ, ଅନେକ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚିହ୍ନିବା "
-"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
+"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; "
+"ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "ଗୋଟିଏ Jabber/XMPP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "ଏକ ଆଲୋଚନା ଶ୍ରେଣୀରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "ଏକ ସମୂହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କକ୍ଷ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ କକ୍ଷ ନାମପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "Room name"
 msgstr "କକ୍ଷ ନାମ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କକ୍ଷର ନାମ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "ନକଲି ନାମ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "ସେହି କକ୍ଷରେ ଆପଣଙ୍କର ନକଲି ନାମ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗିଥାଏ, କହିଥାଏ: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗୁଛି।"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr ""
 "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଏହି ସଂଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବେ)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ତରଟି ହେଉଛି:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
+"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifier server"
 
@@ -3285,34 +3591,36 @@ msgstr "ତାଙ୍କୁ ନିଜର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବା 
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "ତାଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି "
+"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+msgid "Add resource list"
+msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ-ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
+"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ "
+"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Username:"
 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
 
@@ -3399,434 +3707,537 @@ msgstr ""
 "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି "
 "ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+#: ../src/main.cpp:128
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
-"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ "
-"ସରଳ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n"
-"\n"
-"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ "
-"ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+"କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 8 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ"
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF "
+#~ "352x288)"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF ପଠାଇବା"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ (\"String\"ପାଇଁ) 0, "
+#~ "(\"Tone\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
+#~ "ହେଉଛି \"String\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ "
+#~ "ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, 2=କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
+
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
+#~ "କରିଥାଏ "
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ "
+#~ "ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ "
+#~ "Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ ସହିତ "
+#~ "ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows ତନ୍ତ୍ରରେ "
+#~ "ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନଥାଏ।"
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ "
+#~ "ଶତକଡ଼ାରେ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ "
-"ସଂୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଅନୁଲମ୍ବିତ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଛୋଟବଡ଼ "
+#~ "ମୂଲ୍ୟ ଶତକଡ଼ାରେ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. "
-" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase "
-"an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ SIP କିମ୍ବା H323 ଖାତା ନାହିଁ, ତେବେ ekiga କେବଳ ଆପଣଙ୍କର "
-"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। "
-"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା "
-"ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।  ଆମେ "
-"ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା ekiga.net  ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି "
-"ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
-"ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ "
-"ଏକ ଶସ୍ତା ଖାତା କ୍ରୟ କରନ୍ତୁ।\n"
-"\n"
-"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦୁଇଟି ପୃଷ୍ଠା ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ପରି ଖାତା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "ଖାତା ଉପକ୍ରମଣିକା"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ "
+#~ "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net ଖାତା"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ ମୂଲ୍ୟ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga."
-"net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ "
-"ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା "
-"ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n"
-"\n"
-"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ "
-"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ "
-"କରନ୍ତି।"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "ekiga.net ମାଗଣା ସେବା ପାଇଁ ମୁଁ  ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ଖାତା ID ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ପିନ କୋଡ଼ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
-"କରିପାରିବେ।\n"
-"\n"
-"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n"
-"- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n"
-"- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
-"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି "
-"ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n"
+#~ msgid "Breakfast"
+#~ msgstr "ଜଳଖିଆ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ"
+#~ msgid "Dinner"
+#~ msgstr "ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "ସଂୟୋଗ  ପ୍ରକାର"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "ଛୁଟିଦିନ"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "In transit"
+#~ msgstr "ପରିବହନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k ମୋଡେମ"
+#~ msgid "Looking for work"
+#~ msgstr "କାମ ଖୋଜୁଅଛି"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "ମଧ୍ଯାନ୍ନ ଭୋଜନ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgid "Meal"
+#~ msgstr "ଖାଦ୍ୟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "ଫୋନରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ରଖ"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା  ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ "
-"ୟାହାକୁ କି Ekiga କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "କ୍ରୟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "ସୋଇଅଛି"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ "
-"ଧ୍ୱନି।"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ :"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ "
+#~ "ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ "
-"ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ "
-"କରାଯାଇଥାଏ।"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସମାପ୍ତ"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga "
-"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ"
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "କଲ୍‌ ଅଗ୍ରସରଣରେ ବିଳମ୍ବ (ସେକଣ୍ଡରେ):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣ"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:132
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr ""
-"କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 8 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:137
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Presence"
-msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:383
-msgid "Addressbook"
-msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:412
-msgid "Unknown"
-msgstr "ଅଜଣା"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
-msgid "Error"
-msgstr "ତ୍ରୁଟି"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "ସଂୟୋଗ  ପ୍ରକାର"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି "
-"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k ମୋଡେମ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "View the call history"
-msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
-msgid "_Chat"
-msgstr "ଆଳାପ (_C)"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ରଖ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ନମ୍ବରରେ କଲ୍‌ କରନ୍ତୁ (_l)"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା  ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ ୟାହାକୁ କି Ekiga "
+#~ "କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Place a new call"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ ଧ୍ୱନି।"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ :"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Find contacts"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ ଲନବଲିଖନ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ (_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "_Call History"
-msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_C)"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ଅଜଣା"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଫଲକ ବଦଲାନ୍ତୁ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
-msgid "Call history"
-msgstr "କଲ ଇତିହାସ"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, Ekiga ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କରିବ ସର୍ତ୍ତ ୟେ ବିଜ୍ଞାପିତ ଅଂଚଳ GNOME ପ୍ଯାନେଲରେ "
+#~ "ଉପସ୍ଥିତ ଥିବ "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Available"
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "ଦୂର"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "ଲଗ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Busy"
-msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "କଲ ଫଲକ ଦେଖାଅ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..."
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କର"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
+
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "କଲ ଚାଲିଅଛି"
+
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ"
+
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀ"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ."
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P)"
+
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
+
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "ପରିଚାୟକ"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "କଲ୍ ଗୁଡିକର ଇତିହାସ ପଚାରିବୁଝ"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GTK+ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
+
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
+
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
+
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
+
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା"
+
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_H)"
+
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "ଠାରୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍"
+
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ତ ପ୍ରଯୋଗ:"
+
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ଖାତା ID:"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%sଠାରୁ କଲ"
+
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "କଲ ଅବଧି: %s\n"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ନାଁ"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ହଁ"
+
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
+
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
+
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "ନୂତନ ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:"
+
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "କଲ (_l)"
+
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଶେଷ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "କଲ ଫଳକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ Picture-in-Picture (_W)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr "କୋନସୋଲରେ ଚାଳକ ସରଳ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 4 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡିଓ ପ୍ଲଗଇନ ଚିହ୍ନଟହୋଇନଥିଲା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡଓ ପ୍ଲଗଇନ ଖୋଜି ପାଇ ନଥିଲା। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ, ଆପଣଙ୍କର "
+#~ "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ସଠିକ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି ସାଂକେତକ ପାଇଲା ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର "
+#~ "ସ୍ଥାପନାଟି ସଠିକ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
+
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_h)"
+
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
+#~ "ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ "
+#~ "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ "
+#~ "ହୋଇପାରେ।"
+
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବ ଚିହ୍ନଟ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନକରୁଥିବା କୋଡେକଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗ କର"
+
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ପ୍ରତିଧ୍ବନା ରଦ୍ଦ ଉପୟୋଗକର"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତି ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର ଆକାର (ମିନିଟରେ)"
+
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଖାତାଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ:"
+
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]