[vino] Updated Bengali (India) translation



commit a906d46b59a796023fba30bf92fdaf6a72204b3d
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Wed Sep 17 08:00:13 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po |  599 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 243ae05..83c48d6 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
+# 
 # Runa Bhattacharjee <runa bengalinux org>, 2004.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2007.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 10:49+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 02:25-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -28,11 +29,9 @@ msgstr "URL \"%s\" প্রদর্শনে সমস্যা"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
+msgid "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা:\n"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা:\n"
 "%s"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:278
@@ -54,8 +53,7 @@ msgstr " অথবা "
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr ""
 "%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন "
-"করতে "
-"পারবেন।"
+"করতে পারবেন।"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
@@ -64,7 +62,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা"
 
@@ -73,29 +70,92 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
 "দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-#| msgid "Retype new Vino password: "
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড "
+# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "যৌথ ব্যবহার"
+
+# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr ""
+"অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন "
+"(_A)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে "
+"পারবেন"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "নিরাপত্তা"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr ""
+"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে "
+"(_Y)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "সর্বদা (_w)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "কখনো নয় (_N)"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "দূরবর্তী অবস্থা থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারের পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "মান সত্য (true) হলে,  RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার "
-"অনুমতি "
-"প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের "
-"সাথে "
-"সংযোগ করতে পারবেন।"
+"অনুমতি প্রদান করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা VNC viewer-র মাধ্যমে "
+"ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করতে পারবেন।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -108,10 +168,8 @@ msgid ""
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
 "মান সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া,  ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক "
-"দূরবর্তী "
-"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে "
-"এটা "
-"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত "
+"না থাকলে এটা ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
@@ -124,30 +182,24 @@ msgid ""
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
 "মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করতে "
-"সক্ষম হবেন। "
-"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"
+"সক্ষম হবেন। দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কি-বোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম "
+"হবেন না।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-#| "you want that accept connections only from some specific network "
-#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
-"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা "
-"হবে।\n"
+"নির্দিষ্ট করা না থাকলে, সার্ভার সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস শুনে চলবে।\n"
 "\n"
-"কোনো সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান "
-"নির্ধারণ "
-"করুন। উদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."
+"অাপনি শুধুমাত্র কিছু নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ স্বীকার করতে "
+"চাইলে, এটি নির্দিষ্ট করুন। উদাহরণস্বরূপ, eth0, wifi0, lo এবং সমজাতীয়।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -155,11 +207,11 @@ msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা 
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে "
-"অপেক্ষা করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কি দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"
+"সত্য হলে, সার্ভার ডিফল্টের (5900) পরিবর্তে অন্য পোর্ট অনুসরণ করবে। পোর্ট "
+"অবশ্যই 'alternative-port' কীতে নির্দিষ্ট করতে হবে।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
@@ -168,11 +220,10 @@ msgstr "বিকল্প পোর্ট সংখ্যা"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"'use_alternative_port' কি-র মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে "
-"অপেক্ষা "
-"করা হবে। বৈধ মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"
+"'use-alternative-port' কী সত্য হিসাবে নির্দিষ্ট করা থাকলে সার্ভার এই পোর্ট "
+"অনুসরণ করবে। বৈধ মানগুলির রেঞ্জ হল 5000 থেকে 50000।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
@@ -185,22 +236,14 @@ msgid ""
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
 "মান সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন "
-"করতে "
-"সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে "
-"এনক্রিপশন "
-"সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
+"করতে সক্ষম হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে "
+"এনক্রিপশন সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন ব্যবস্থা"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -210,26 +253,19 @@ msgid ""
 "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 "connect."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে "
-"সক্ষম "
-"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n"
+"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার "
+"করতে সক্ষম হবেন তা তালিকাভুক্ত করে।\n"
 "\n"
-"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
-"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে "
-"(এই "
-"পাসওযার্ডটি vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে "
-"কোনো দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।"
+"দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র দ্বারা দূরবর্তী "
+"ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ড-র জন্য অনুরোধ করা হবে (এই পাসওযার্ডটি "
+"vnc-password কি-র দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে কোনো "
+"দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
-#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -239,41 +275,36 @@ msgid ""
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "\"vnc\" অনুমোদন  প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে "
-"পাসওয়ার্ড "
-"লিখতে অনুরোধ করা  হবে।  এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 এনকোড করা "
-"হয়।\n"
-"\n "
-"'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে "
-"পাসওয়ার্ডটি "
-"GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।"
+"পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ করা  হবে।  এই কি দ্বারা নির্ধারিত পাসওয়ার্ডটি base64 "
+"এনকোড করা হয়।\n"
+"\n"
+" 'keyring'-র বিশেষ মান (এটি বৈধ base64 নয়) দ্বারা চিহ্নিত করা হয় যে "
+"পাসওয়ার্ডটি GNOME keyring-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ই-মেইল ঠিকানা"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "দূরবর্তী ডেস্কটপ-র বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে URL-র উপর ব্যবহারকারী "
-"ক্লিক করলে, যে ই-"
-"মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
+"ক্লিক করলে, যে ই-মেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL পাঠানো হবে, তা এই কি "
+"দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক "
-"করা হবে।"
+"সত্য হলে, সর্বশেষ রিমোট ক্লায়েন্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে, স্ক্রীন অাটকে "
+"দেওয়া হবে।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -282,138 +313,70 @@ msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কি দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি "
-"বিকল্প "
-"উপস্থিত রয়েছে: \"always (সর্বদা)\" - আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে; \"client "
-"(ক্লায়েন্ট)\" - কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে "
-"এবং "
-"ডিফল্টরূপে এই বিকল্প প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো "
-"প্রদর্শন "
-"করা হবে না।"
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"এই কী স্ট্যাটাস অাইকনের ব্যবহার নিয়ন্ত্রণ করে। তিনটি বিকল্প উপস্থিত: "
+"\"সর্বদা\" - অাইকন সবসময় উপস্থিত থাকবে; \"ক্লায়েন্ট\" - কেউ সংযুক্ত থাকলে "
+"তবেই অাইকন উপস্থিত হবে (এটি হল ডিফল্ট ব্যবহার); \"কখনও নয়\" - অাইকন উপস্থিত "
+"হবে না।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "মান true (সত্য) হলে, বৈধ সেশান প্রাপ্ত হলে পটভূমি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"কোনো ব্যবহারকারী সংযুক্ত থাকা অবস্থায় ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড অক্ষম করা হবে "
+"কিনা"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"সত্য হলে, কোনো ব্যবহারকারী সফলভাবে সংযুক্ত হলে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড অক্ষম "
+"করুন এবং তা রঙের একটিমাত্র ব্লক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "পোর্ট ফরোয়ার্ড করতে এবং খুলতে একটি UPnP রাউটার ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে "
-"অনুবর্তনের "
-"জন্য UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
+"সত্য হলে, Vino দ্বারা ব্যবহৃত পোর্ট একটি UPnP-সক্ষম রাউটার যাতে ফরোয়ার্ড করে "
+"এবং খোলে তার অনুরোধ জানান।"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "X.org-র XDamage এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। ৩-ডি "
-"ইফেক্ট "
-"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে "
-"সক্ষম "
-"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
-"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+""
+msgstr ""
+"সত্য হলে, X.org এর XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করবেন না। 3D প্রভাব ব্যবহারের "
+"ক্ষেত্রে কিছু ভিডিও ড্রাইভারে এই এক্সটেনশন যথাযথ ভাবে কাজ করে না। এটি অক্ষম "
+"করলে Vino এই সকল পরিবেশে কাজ করতে পারবে, পার্শ্ব-প্রতিক্রিয়া হিসাবে "
+"রেন্ডারিং মন্থর হবে।"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "সংযোগ স্থাপনের পরে সূচিত করা হবে"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী দ্বারা সিস্টেমের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হলে "
-"সূচিত করা হবে।"
-
-# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
+"সত্য হলে, কোনো ব্যবহারকারী সিস্টেমের সংগে সংযুক্ত হলে একটি বিঞ্জপ্তি দেখান।"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "যৌথ ব্যবহার"
-
-# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করুন (_v)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
-"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করুন (_A)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কি-বোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "নিরাপত্তা"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr ""
-"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে "
-"(_Y)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে:(_R)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"পোর্ট উন্মুক্ত ও ফরওয়ার্ড করার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে UPnP কনফিগার করুন (_c)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-#| msgid "Notification Area"
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "সর্বদা (_w)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "শুধুমাত্র যখন একজন সংযুক্ত রয়েছেন (_O)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "কখনো নয় (_N)"
+#: ../common/vino-keyring.c:54
+#: ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ শেয়ার করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড "
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -448,7 +411,8 @@ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+msgstr ""
+"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -489,44 +453,40 @@ msgid ""
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
 "অাপনার XServer কোনো  XTest এক্সটেনশন সমর্থন করে না - দূরবর্তী ডেস্কটপ "
-"ব্যবহারের "
-"সময়  শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করা সম্ভব হবে\n"
+"ব্যবহারের সময়  শুধুমাত্র প্রত্যক্ষ করা সম্ভব হবে\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "‘ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে’ বৈশিষ্ট্যের জন্য টিউব মোডে আরম্ভ করুন"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য VNC সার্ভার"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+"options"
 msgstr ""
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য "
-"'vino-server --"
-"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-"
+"server --help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার ব্যবস্থা"
 
-#.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
-#.
 #: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "vino-mdns:showusername"
 
-#.
 #. * Translators: this string is used ONLY if you
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
-#.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
@@ -534,88 +494,82 @@ msgstr "%s'র দূরবর্তী ডেস্কটপ, %s-র উপর"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "%d সংকেত প্রাপ্ত হয়েছে, প্রস্থান করা হবে।"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "পর্দা"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "প্রম্পট প্রদর্শনকারী পর্দা"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
-"প্রত্যক্ষ অথবা "
-"নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "প্রশ্ন"
+"প্রত্যক্ষ অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "অন্য এক ব্যবহারকারী অাপনার ডেস্কটপ দেখার প্রচেষ্টা করছেন।"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"অন্য কোনো কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
-"প্রত্যক্ষ "
-"অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "অাপনি কি তাদেরকে এই কাজের জন্য অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "স্বীকার করুন"
 
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:166
+#: ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "বাস-র সাথে সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME ডেস্কটপ শেয়ার সার্ভার"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;ভাগ;রিমোট;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
 msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "পছন্দের মান প্রদর্শনে সমস্যা দেখা দিয়েছে"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -637,88 +591,83 @@ msgstr ""
 "GNU General Public License-র ২-য় সংস্করণের শর্তাধীন বিতরিত\n"
 "\n"
 "Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
-"General "
-"Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
-"সংস্করণ ২ "
-"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
+"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
+"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
 "Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
-"এটির জন্য "
-"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
-"জন্য "
-"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
-"পড়ুন।\n"
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General "
+"Public License পড়ুন।\n"
 "\n"
 "Vino-র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
-"51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh gmail com)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করুন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ক্লায়েন্টদের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "সকল দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "বিচ্ছিন্ত করুন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "পছন্দ (_P)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "সকল বিচ্ছিন্ন করুন"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s-কে বিচ্ছিন্ন করুন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "libnotify আরম্ভ করতে সমস্যা\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
@@ -726,29 +675,31 @@ msgstr ""
 "প্রত্যক্ষ দেখছেন।"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ "
 "নিয়ন্ত্রণ করছেন।"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "সূচনাপ্রদানের বাবল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
+#: ../server/vino-tube-server.c:220
+#: ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য আমার ডেস্কটপের ব্যবহার উপলব্ধ করা হবে"
 
@@ -776,6 +727,14 @@ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে '%s' অা
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s' দ্বারা পর্দায় সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে।"
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "একটি ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
@@ -795,12 +754,10 @@ msgid_plural ""
 "password."
 msgstr[0] ""
 "ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ "
-"করে "
-"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
+"করে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
 msgstr[1] ""
 "ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ "
-"করে "
-"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
+"করে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
@@ -840,11 +797,11 @@ msgstr "- Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:201
 msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+"options"
 msgstr ""
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য "
-"'vino-passwd --"
-"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-"
+"passwd --help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
@@ -855,47 +812,3 @@ msgstr "VINO সংস্করণ %s\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "ERROR: Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।\n"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "সর্বদা আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন (_C)"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "GNOME Remote Desktop"
-
-#~ msgid "_Send address by email"
-#~ msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে ঠিকানা পাঠিয়ে দিন (_S)"
-
-#~ msgid "_Copy address to clipboard"
-#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-
-#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
-#~ msgstr "সর্বোচ্চ মাপ: ৮ অক্ষর"
-
-#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "আগমনকারী সকল সংযোগের অনুরোধ অনুমোদন অথবা প্রত্যাখ্যান করার পূর্বে জিজ্ঞাসা করা হবে"
-
-#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-#~ msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার বর্তমানে চলছে: প্রস্থান করা হবে ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-#~ msgstr "GConf-র সাথে যোগযোগ করতে ত্রুটি। GNOME সেশানে লগ-ইন করা হয়েছে কি?"
-
-#~ msgid "Error message:"
-#~ msgstr "ত্রুটির বার্তা:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]