[nautilus] Updated Bengali (India) translation



commit 1a7bd59cfa3ecc8c4f4114353aa08249e391c6ff
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Wed Sep 17 06:33:14 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 2746 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1414 insertions(+), 1332 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 033ac06..d18e4ed 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Bengali India Translation of the Nautilus.
 # Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
-#
+# 
 # Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006.
 # Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
@@ -12,16 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 14:27+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 07:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-07 06:39-0500\n"
 "Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad lists ankur org in>\n"
-"Language: bn-IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "X-Generator: Zanata 3.2.1\n"
@@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "সফ্টওয়্যার চালান"
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
 
@@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপ
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474
+#: ../src/nautilus-window.c:1860
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "ফাইল"
 
@@ -58,16 +60,19 @@ msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্ল
 msgid "Saved search"
 msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "Text"
 msgstr "টেক্সট"
 
@@ -85,9 +90,9 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
-"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
-"GtkMisc::xalign দেখুন।"
+"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে "
+"চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন "
+"সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
@@ -96,7 +101,8 @@ msgstr "পংক্তি বিভাজন"
 #: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr ""
-"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
+"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা "
+"হবে।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
@@ -104,7 +110,8 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থান"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+msgstr ""
+"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
@@ -114,57 +121,21 @@ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
-"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
-msgid "Cu_t"
-msgstr ""
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
-#, fuzzy
-msgid "_Copy"
-msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "_Paste"
-msgstr ""
+"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে "
+"নির্ধারিত।"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
 
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
 
-#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
-#, fuzzy
-msgid "_Cancel"
-msgstr "বাতিল"
-
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।"
@@ -177,26 +148,33 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "প্রথম পাতা"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -204,7 +182,8 @@ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য 
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
 
@@ -213,125 +192,115 @@ msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
 msgid "Move _Up"
 msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "মাপ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "ফাইলের মাপ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "ধরন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "ফাইলের ধরন।"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "পরিবর্তিত"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Accessed"
-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
-#, fuzzy
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "মালিক"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "ফাইলের মালিক।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Group"
 msgstr "দল"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The group of the file."
 msgstr "ফাইলের দল।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
 msgstr "অনুমতি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-র ধরন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "অবস্থান"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The location of the file."
 msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
 msgid "Trashed On"
 msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
 msgid "Original Location"
 msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Relevance"
 msgstr "প্রাসঙ্গিকতা"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর"
 
@@ -350,24 +319,16 @@ msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
 msgstr ""
-"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার "
-"করুন।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
-msgid "_OK"
-msgstr ""
+"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট "
+"ব্যবহার করুন।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
 msgstr ""
-"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে অান-মাউন্ট "
-"ভলিউম ব্যবহার করুন।"
+"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে অান-"
+"মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।"
 
 # FIXME
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
@@ -397,7 +358,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "বাতিল"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
 
@@ -410,7 +371,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
 
@@ -445,7 +406,6 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0
-#.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
 #. * for details on the format, but you should only use
 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -456,77 +416,76 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্ত
 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
 msgid "Me"
 msgstr "অামি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
 msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
 msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -534,314 +493,304 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
 msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "? items"
 msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
 msgid "? bytes"
 msgstr "? বাইট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজানা"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "অজানা"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
 msgid "Program"
 msgstr "প্রোগ্রাম"
 
 # auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Audio"
 msgstr "অডিও"
 
 # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 msgid "Font"
 msgstr "ফন্ট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "ছবি"
 
 # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "Archive"
 msgstr "আর্কাইভ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "Markup"
 msgstr "মার্ক-অাপ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 msgid "Video"
 msgstr "ভিডিও"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "Contacts"
 msgstr "পরিচিতি"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "Calendar"
 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
 
 # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Document"
 msgstr "নথি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 msgid "Presentation"
 msgstr "প্রেসেন্টেশন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "স্প্রেড-শিট"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "Binary"
 msgstr "বাইনারি"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "Folder"
 msgstr "ফোল্ডার"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
 msgid "Link"
 msgstr "লিংক"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি "
-"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
+"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার "
+"বিষয়টি নিশ্চিত করার জন্য বলবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "প্রকৃত ফাইল"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Size:"
 msgstr "মাপ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 msgid "Type:"
 msgstr "ধরন:"
 
 # auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "একত্রিত করুন"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
 
 # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "ফাইলে বিরোধ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
 msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d মিনিট"
 msgstr[1] "%'d মিনিট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
 msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -849,7 +798,7 @@ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
 msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
@@ -857,26 +806,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক "
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
@@ -884,14 +832,13 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক"
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
-#.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (প্রতিলিপি)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
 
@@ -899,36 +846,36 @@ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
@@ -937,10 +884,10 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
@@ -948,41 +895,40 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -991,115 +937,118 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
-"ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+"ফেলতে ইচ্ছুক?"
 msgstr[1] ""
-"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
-"ইচ্ছুক?"
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে "
+"ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
 msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
 msgid "Deleting files"
 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
 msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে "
+"নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1107,197 +1056,199 @@ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
 msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
-"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে "
+"চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে "
+"বর্জন করা হবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "কপি করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
-"কাছে নেই।"
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি "
+"অাপনার কাছে নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
-"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান "
+"ফাঁকা করুন।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর"
 
 # FIXME
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S, সর্বমোট %S"
@@ -1306,224 +1257,223 @@ msgstr "%S, সর্বমোট %S"
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
 msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি অাপনার "
-"নেই।"
+"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি "
+"অাপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে "
-"নেই।"
+"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার "
+"কাছে নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
 msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।"
 
 # FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "নামবিহীন %s"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-view.c:2508
 msgid "Undo"
 msgstr "পূর্বাবস্থা"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-view.c:2509
 msgid "Undo last action"
 msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2527
 msgid "Redo"
 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2528
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
 
@@ -1901,7 +1851,8 @@ msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+msgstr ""
+"“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 msgid "Could not set as default"
@@ -1923,51 +1874,51 @@ msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
 msgstr ""
+"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য।"
 
 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+""
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
-"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+" The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে "
-"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে "
+"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
 msgstr "বিবরণ: "
 
@@ -1977,9 +1928,9 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "অনুসন্ধান"
 
@@ -2003,8 +1954,9 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো হয়। "
-"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।"
+"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে "
+"বসানো হয়। \"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত "
+"করা হয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2021,16 +1973,16 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
-"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে "
+"নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
-"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা "
+"করার পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2043,8 +1995,8 @@ msgid ""
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
 "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
-"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
-"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
+"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় "
+"সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2057,10 +2009,11 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট "
-"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়"
-"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।"
+"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। "
+"\"সর্বদা\" সেট থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী "
+"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল "
+"সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই "
+"বিবেচনা করবেন না।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2068,11 +2021,11 @@ msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যব
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double"
-"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা "
+"\"double\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
 
 # FIXME
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
@@ -2086,10 +2039,10 @@ msgid ""
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 msgstr ""
-"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
-"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে "
-"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
-"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য "
+"কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), "
+"ডায়লগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও "
+"টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2101,11 +2054,13 @@ msgid ""
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 "অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন "
-"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।"
+"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি "
+"না।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
+msgstr ""
+"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -2113,14 +2068,15 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
-"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম সঞ্চালিত "
-"হবে কি না।"
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে "
+"কোনো কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
-"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস "
+"বাটন"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -2128,13 +2084,16 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে "
-"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) "
+"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে "
+"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস "
+"বাটন"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
@@ -2142,9 +2101,10 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে "
-"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, "
-"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
+"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই "
+"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) "
+"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে "
+"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2157,13 +2117,15 @@ msgid ""
 "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+""
 msgstr ""
-"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট করা "
-"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি  ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। "
-"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। "
-"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, "
-"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো "
-"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।"
+"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট "
+"করা হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি  ফোল্ডার একটি দূরবর্তী "
+"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল "
+"সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি "
+"থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। "
+"নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য হয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2176,8 +2138,8 @@ msgid ""
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
 "চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
-"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না "
-"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
+"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল "
+"নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
@@ -2188,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
-"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে "
+"Nautilus-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
@@ -2197,11 +2159,11 @@ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্র
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", \"size"
-"\", \"type\" এবং \"mtime\"।"
+"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", "
+"\"size\", \"type\" এবং \"mtime\"।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2214,10 +2176,10 @@ msgid ""
 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
-"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
-"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
-"মাপে সাজানো হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
+"অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" "
+"অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে "
+"ছোট থেকে বড় মাপে সাজানো হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2229,9 +2191,9 @@ msgid ""
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই নির্দিষ্ট "
-"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", এবং "
-"\"icon-view\"।"
+"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই "
+"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল "
+"\"list-view\", এবং \"icon-view\"।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2242,8 +2204,8 @@ msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2257,12 +2219,12 @@ msgid ""
 "their executable name and any command line options. If the executable name "
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক নাম "
-"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম "
-"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড লাইন "
-"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে পারে। "
-"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে অনুসন্ধান করা "
-"হবে।"
+"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক "
+"নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক "
+"নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো "
+"কম্যান্ড লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের "
+"নিবন্ধন করাতে পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে "
+"অনুসন্ধান পথে অনুসন্ধান করা হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2275,10 +2237,10 @@ msgid ""
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত ভাবে "
-"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য মান হল: "
-"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং "
-"\"মাইম_ধরন\"।"
+"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত "
+"ভাবে যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু "
+"সম্ভাব্য মান হল: \"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", "
+"\"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং \"মাইম_ধরন\"।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2318,21 +2280,22 @@ msgid ""
 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 "larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
-"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
-"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
-"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে "
-"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে "
-"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা "
-"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
-"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা "
-"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম "
-"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় "
-"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের "
-"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য "
-"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। "
+"তালিকায় উপস্থিত প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:"
+"পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে "
+"উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা "
+"অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো "
+"সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা \"Integer\" রূপে একটি "
+"ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল প্রদর্শনের মাত্রার "
+"জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা অত্যাধিক "
+"লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট "
+"করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় "
+"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য "
+"প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের "
+"অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default list zoom level"
@@ -2364,18 +2327,18 @@ msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list"
 msgstr ""
-"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা হবে "
-"কিনা।"
+"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা "
+"হবে কিনা।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
 msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "ডেস্কটপের অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত ফন্ট বর্ণনা (_d)।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
@@ -2387,8 +2350,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
-"হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -2399,8 +2362,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
-"হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -2411,7 +2374,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত "
+"হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
@@ -2422,8 +2386,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
-"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী "
+"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
@@ -2434,8 +2398,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
-"ধার্য করা যাবে।"
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+"জন্য তা ধার্য করা যাবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
@@ -2446,8 +2410,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
-"করা যাবে।"
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য "
+"তা ধার্য করা যাবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
@@ -2458,8 +2422,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
-"ধার্য করা যাবে।"
+"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের "
+"জন্য তা ধার্য করা যাবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
@@ -2468,10 +2432,10 @@ msgid ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
-"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের "
-"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
-"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী "
+"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি "
+"হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় "
+"তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
@@ -2482,8 +2446,8 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা "
-"প্রভাব ব্যবহার করবে।"
+"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক "
+"হালকা প্রভাব ব্যবহার করবে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -2494,7 +2458,8 @@ msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
-"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি স্ট্রীং।"
+"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি "
+"স্ট্রীং।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2529,49 +2494,48 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্ত
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Email…"
-msgstr ""
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To…"
+msgstr "এখানে পাঠান…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Send file by mail…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message…"
 msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইল পাঠান…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Send files by mail…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message…"
 msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইলগুলি পাঠান…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, "
-"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার "
+"তৈরি করুন, বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, "
-"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
+"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি "
+"তৈরি করুন, বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:373
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2579,148 +2543,145 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/"
 "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
+msgid "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
-msgstr ""
-"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
+msgstr ""
+"কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
-msgid ""
-"\n"
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
+msgid "\n"
 "\n"
 "Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "\n"
 "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: 
evolution-data-server-3.8
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "পছন্দ (_n)"
 
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "পরিচিতি (_A)"
-
 # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
+msgid "Unable to start the program:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n"
+msgstr "প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
@@ -2738,13 +2699,15 @@ msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি চালাতে চান?"
+"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি "
+"চালাতে চান?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:748
 msgid "_Run"
 msgstr "সঞ্চালন (_R)"
 
@@ -2754,10 +2717,12 @@ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়
 
 # auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
 msgid "Remove"
 msgstr "মুছে ফেলুন"
 
@@ -2779,101 +2744,112 @@ msgstr "অবস্থান (_L)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
 
 # FIXME
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
 msgid "_Manually"
 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
 msgid "By _Name"
 msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
 msgid "By _Size"
 msgstr "মাপ অনুসারে (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
 msgid "By _Type"
 msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
-#, fuzzy
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
 
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
+msgid "_Icons"
+msgstr "আইকন (_I)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না"
 
@@ -2888,23 +2864,22 @@ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না"
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:152
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "\n"
 "Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "\n"
 "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192
+#: ../src/nautilus-view.c:1440
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr ""
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 msgid "This doesn't look like an address."
@@ -2943,71 +2918,81 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8680
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
-"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
-"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর "
+"উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকনকে তার প্রকৃত মাপে ফিরিয়ে নিয়ে যান"
 
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
@@ -3030,19 +3015,23 @@ msgid "Command"
 msgstr "কমান্ড"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 msgid "Desktop"
 msgstr "ডেস্কটপ"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
+msgstr ""
+"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
@@ -3091,8 +3080,8 @@ msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম ব্যবহার "
-"করুন।"
+"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম "
+"ব্যবহার করুন।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
@@ -3111,8 +3100,8 @@ msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr ""
-"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার "
-"করুন।"
+"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম "
+"ব্যবহার করুন।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -3141,8 +3130,8 @@ msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” 
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "শূণ্য"
 
@@ -3220,17 +3209,22 @@ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্স"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
+msgstr ""
+"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন "
+"(_n)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
@@ -3241,11 +3235,14 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
-"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
+"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে "
+"প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3325
 msgid "List View"
 msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
 
@@ -3276,7 +3273,7 @@ msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফ
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: 
evolution-data-server-2.32
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "ফোল্ডার"
 
@@ -3534,48 +3531,54 @@ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: 
evolution-data-server-3.8
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Loading…"
 msgstr "লোড করা হচ্ছে ..."
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ফাঁকা)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
-#, fuzzy
-msgid "Use Default"
-msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
-
 # FIXME
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
 
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
+msgid "_List"
+msgstr "তালিকা (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
+
 # FIXME
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
@@ -3584,97 +3587,102 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
 msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
 msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
+msgstr ""
+"এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
 msgid "_Display"
 msgstr "প্রদর্শন (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
 msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
 msgid "_Select Application"
 msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3683,54 +3691,293 @@ msgstr ""
 "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n"
 "এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স অাপনার "
-"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
+"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স "
+"অাপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
 msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
 msgid "Close tab"
 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
 
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: 
system-config-printer
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Places"
+msgstr "অবস্থান"
+
+# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
+msgid "Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক"
+
+# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
+msgid "Recent files"
+msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
+msgid "Open the trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+msgid "Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: 
gnome-shell-extensions
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Browse Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Start"
+msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
+msgid "_Power On"
+msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
+#: ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8162
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8521
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
+msgid "Rename…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Eject"
+msgstr "বহিষ্কার (_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
+msgid "_Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
@@ -3755,77 +4002,78 @@ msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রি
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
-"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
-"যাবে।"
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি "
+"ব্যবহার করা যাবে।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "নাম: (_N)"
 msgstr[1] "নাম: (_N)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
 
 # FIXME
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "nothing"
 msgstr "কিছু না"
 
 # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "unreadable"
 msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
 msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
 
@@ -3834,208 +4082,194 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 msgid "Contents:"
 msgstr "বিষয়বস্তু:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 msgid "used"
 msgstr "ব্যবহৃত"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 msgid "free"
 msgstr "অবশিষ্ট"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Basic"
 msgstr "প্রাথমিক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Link target:"
 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 msgid "Location:"
 msgstr "অবস্থান:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 msgid "Volume:"
 msgstr "ভলিউম:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 msgid "Accessed:"
 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 msgid "Modified:"
 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 msgid "Free space:"
 msgstr "ফাঁকা স্থান:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 msgid "no "
 msgstr "না "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "list"
 msgstr "তালিকা"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "read"
 msgstr "পড়া"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "create/delete"
 msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "write"
 msgstr "লেখা"
 
 # FIXME
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "access"
 msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "List files only"
 msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 msgid "Access files"
 msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 msgid "Read-only"
 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 msgid "Read and write"
 msgstr "পড়া ও লেখা"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 msgid "Access:"
 msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Folder access:"
 msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "File access:"
 msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
 msgstr "মালিক: (_O)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "Owner:"
 msgstr "মালিক:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 msgid "_Group:"
 msgstr "দল: (_G)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Group:"
 msgstr "দল:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 msgid "Others"
 msgstr "অন্যান্য"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "Execute:"
 msgstr "সঞ্চালন:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Change"
 msgstr "পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Others:"
 msgstr "অন্যান্য:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Security context:"
 msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 msgid "Open With"
 msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
-#, fuzzy
-msgid "_Revert"
-msgstr "কখনো না"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
-msgid "_Open"
-msgstr "খুলুন (_O)"
-
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "ফাইলের ধরন"
@@ -4083,23 +4317,23 @@ msgid "Other Type…"
 msgstr "অন্যান্য ধরন..."
 
 # FIXME: মানদণ্ড
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: 
subscription-manager
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "বর্তমান"
 
 # auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "সকল ফাইল"
 
 # FIXME: মানদণ্ড
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
 
@@ -4111,12 +4345,11 @@ msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 msgid "View options"
 msgstr "বিকল্প দেখুন"
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
 msgid "Location options"
 msgstr "অবস্থান বিকল্প"
 
@@ -4134,82 +4367,79 @@ msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদে
 msgid "Empty"
 msgstr "খালি করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:959
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
 msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
 msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1460
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "বিন্যাস: (_P)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1481
 msgid "Examples: "
 msgstr "উদাহরণ: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
 msgid "Save Search as"
 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
-msgid "_Save"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
 msgid "Search _name:"
 msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
 msgid "_Folder:"
 msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1627
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2261
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/"
-"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
+"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/"
+"share/nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে"
 
 # FIXME
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
 msgid "Content View"
 msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” নির্বাচিত"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
 msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2897
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4217,14 +4447,14 @@ msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
 msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2908
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
 msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4232,7 +4462,7 @@ msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছ
 msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4242,8 +4472,7 @@ msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্ব
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4254,818 +4483,784 @@ msgstr "(%s)"
 #. * and the number of items in those folders and the
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2968
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s দিয়ে খুলুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
 msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5086
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5340
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
 msgid "Select Destination"
 msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
+#: ../src/nautilus-view.c:5944
 msgid "_Select"
 msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” সরানো যায়নি"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "New _Document"
 msgstr "নতুন নথি (_D)"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
 
 # auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "New _Folder"
 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
-#, fuzzy
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-#, fuzzy
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর "
+"অথবা কপি করুন"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের "
+"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Copy To…"
 msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Move To…"
 msgstr "এখানে সরান…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
-"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
+"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি "
+"নির্বাচন করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
 msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন"
 
 # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
 
 # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন"
 
-#.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 #. * be window-wide, and not just view-wide.
 #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
 #. * it is a mixture of both ATM.
-#.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
-"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা "
-"হবে"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
-msgid "_Mount"
-msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ "
+"নির্ধারণ করা হবে"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
-msgid "_Unmount"
-msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
-msgid "_Eject"
-msgstr "বহিষ্কার (_E)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
-msgid "_Start"
-msgstr "আরম্ভ করুন (_S)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Stop"
-msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
 
 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+msgstr ""
+"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
-"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
+"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের "
+"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
 msgid "_Scripts"
 msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
 msgid "_Connect"
 msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:8126
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8130
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8134
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8163
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8288
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
 msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8508
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
 
 # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
 msgid "Run"
 msgstr "চালান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
 msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
 msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
@@ -5074,417 +5269,427 @@ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
-"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য।"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Dropped Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
 msgid "dropped data"
 msgstr "dropped data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:833
-msgid "_Properties"
-msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:842
-msgid "_Format…"
-msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:832
 msgid "_New Tab"
 msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:861
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
-"Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
-"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+"Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
+"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
-"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
-"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+"Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General "
+"Public License পড়ুন।"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
-"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga BengaLinux Org ]\n"
 "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh gmail org)"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Close this folder"
 msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "_All Topics"
 msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid "Search for files"
 msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার করা "
-"অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
+"ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। "
+"অাপনার করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি পালন "
-"করে দেখুন।"
+"অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি "
+"পালন করে দেখুন।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।"
+"ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর "
+"করুন।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
 msgid "_Home"
 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "New _Tab"
 msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "_Back"
 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "_Forward"
 msgstr "পরবর্তী (_F)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "বুকমার্ক (_B)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
 msgstr "তালিকা"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "View items as a list"
 msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 msgid "_Up"
 msgstr "উপর (_U)"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা দেখে "
-"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা "
+"দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।"
 
@@ -5492,21 +5697,20 @@ msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যা
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
-"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন বা "
-"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
+"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন "
+"বা নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Searching…"
 msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
 
@@ -5538,7 +5742,8 @@ msgstr "ফটো CD"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "ছবি CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট"
 
@@ -5567,126 +5772,3 @@ msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "Send To…"
-#~ msgstr "এখানে পাঠান…"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)"
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "আইকন (_I)"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "তালিকা (_L)"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।"
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: 
system-config-printer
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "ডিভাইস"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "অবস্থান"
-
-# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "সাম্প্রতিক"
-
-# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
-
-# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: 
gnome-shell-extensions
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
-
-# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..."
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "কম্পিউটার"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]