[gnote] Updated Bengali (India) translation



commit bc4f30e4b05975205c52afb302a286cda5353399
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Wed Sep 17 06:12:49 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 2791 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1680 insertions(+), 1111 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index fcaacff..483827f 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,362 +2,366 @@
 # Bengali India translation for tomboy
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
+# 
 # Khandakar Mujahidul Islam <suzan bengalinux org>, 2006.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010.
 # Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan mukhopadhyay gmail com>, 2009.
 # sankarshan mukhopadhyay <sankarshan fedoraproject org>, 2009.
+# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
+"gnote&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 00:06+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-24 08:05-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad lists ankur org in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Zanata 3.2.1\n"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "আনুষঙ্গিক"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "Gnote অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "নোট তৈরি করার সহজ সরল উপায়"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "পরিচিতি (_A)"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
-msgid "_Preferences"
-msgstr "পছন্দ (_P)"
-
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "নোট-গ্রহণ ব্যবস্থা"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "নোট নিন, আইডিয়া একত্রিত করুন, গুছিয়ে রাখুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "নতুন নোট লিখুন"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "নোট-গ্রহণ ব্যবস্থা"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট-ফেস"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "দ্রষ্টব্য;অাইডিয়া;লিঙ্ক;সংগঠিত করা;"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"অনুসন্ধানের উইন্ডোর X স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে সংরক্ষণ "
-"করা হয়।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"অনুসন্ধানের উইন্ডোর Y স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে সংরক্ষণ "
-"করা হয়।"
+"মান true (সত্য) হলে, ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে ও প্রস্তাবিত "
+"সঠিক বানানগুলি মাউসের ডান-বাটনে প্রদর্শিত মেনুতে দেখানো হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"অনুসন্ধানের উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে "
-"সংরক্ষণ করা হয়।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WikiWord উজ্জ্বল করা হবে"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"অনুসন্ধানের উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে "
-"সংরক্ষণ করা হয়।"
+"ThatLookLikeThis'র অনুরূপ শব্দ উজ্জ্বল করার জন্য এই বিকল্প সক্রিয় করুন। "
+"চিহ্নিত শব্দের উপর ক্লিক করা হলে ঐ নাম একটি নোট তৈরি করা হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুলেট চিহ্নযুক্ত তালিকা সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "মাউসের মধ্যম বাটনের সাহায্যে আইকনের মধ্যে পেস্ট সক্রিয় করুন"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WikiWord উজ্জ্বল করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "escape সহযোগে নোট বন্ধ করার প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্টের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "গ্রোবাল কি-বাইন্ডিং সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "প্রারম্ভিক নোট ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"পংক্তির প্রারম্ভে - অথবা * চিহ্ন স্থাপন করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুলেট চিহ্নযুক্ত তালিকার "
-"নির্মাণ উপলব্ধ করার জন্য এই বিকল্পটি সক্রিয় করুন।"
+"পংক্তির প্রারম্ভে - অথবা * চিহ্ন স্থাপন করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুলেট "
+"চিহ্নযুক্ত তালিকার নির্মাণ উপলব্ধ করার জন্য এই বিকল্পটি সক্রিয় করুন।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "মাউসের মধ্যম বাটনের সাহায্যে আইকনের মধ্যে পেস্ট সক্রিয় করুন"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Gnote আইকনের মধ্যে মাউসের মধ্যম বাটন ক্লিক করে 'প্রারম্ভিক নোট'-র মধ্যে সময়ের চিহ্ন "
-"সহ তথ্য পেস্ট করার সুবিধা উপলব্ধ করার জন্য এই বিকল্পটি সক্রিয় করুন।"
+"Gnote আইকনের মধ্যে মাউসের মধ্যম বাটন ক্লিক করে 'প্রারম্ভিক নোট'-র মধ্যে "
+"সময়ের চিহ্ন সহ তথ্য পেস্ট করার সুবিধা উপলব্ধ করার জন্য এই বিকল্পটি সক্রিয় "
+"করুন।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্টের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'র অনুরূপ শব্দ উজ্জ্বল করার জন্য এই বিকল্প সক্রিয় করুন। চিহ্নিত শব্দের "
-"উপর ক্লিক করা হলে ঐ নাম একটি নোট তৈরি করা হবে।"
+"সত্য হলে, নোটগুলি দেখানোর সময়ে custom-font-face এর হরফ নাম সেট ব্যবহার করা "
+"হবে। অন্যথায়, ডেস্কটপ ডিফল্ট হরফ ব্যবহার করা হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "FUSE মাউন্ট করার সময়সীমা (ms)"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "লিংক করা সব নোট, HTML এক্সপোর্ট করা হবে"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML Export সর্বশেষ ডিরেক্টরি"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML Export'এ লিঙ্ক করা নোট"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট-ফেস"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
-"enable_custom_font মান true(সত্য) হলে এই স্থানে নির্বাচিত ফন্ট নোট প্রদর্শনে ব্যবহৃত "
-"হবে।"
+"enable-custom-font সত্য হলে, নোটগুলি দেখানোর সময়ে হরফ হিসাবে এখানে হরফ নাম "
+"সেট ব্যবহার করা হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "গ্রোবাল কি-বাইন্ডিং সক্রিয় করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
 msgstr ""
-"সক্রিয় করা হলে, Gnote প্রস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব নোটগুলি পুনরাম্ভের সময় খোলা "
+"সত্য হলে, /org/gnome/gnote/global-keybindings এ desktop-global keybindings "
+"সক্রিয় করা হবে, যার ফলে উপযোগী Gnote কাজ যেকোনো অ্যাপ্লিকেশন থেকে উপলব্ধ "
 "হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "সক্রিয় করা হলে, একটি খোলা নোট-কে escape-কি-র সাহায্যে বন্ধ করা যাবে।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "প্রারম্ভিক নোট"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে ও প্রস্তাবিত সঠিক "
-"বানানগুলি মাউসের ডান-বাটনে প্রদর্শিত মেনুতে দেখানো হবে।"
+"\"প্রারম্ভিক\" নোট হিসাবে ধার্য নোটের URI-টি Gnote নোট মেনুর মধ্যে স্থাপিত "
+"হবে ও হট-কি দ্বারা ব্যবহারযোগ্য হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোট সংখ্যা"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, /apps/gnote/global_keybindings-এ নির্ধারিত desktop-global "
-"কি-বাইন্ডিং সক্রিয় করা হবে যার ফলে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে Gnote-র গুরুত্বপূর্ণ কর্ম "
-"প্রয়োগ করা যাবে।"
+"Gnote নোটের মেনুর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোট সংখ্যা নির্ধারণকারী "
+"পূর্ণসংখ্যা মান।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "পিন করা নোটের তালিকা"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
 msgstr ""
-"মান true (সত্য) হলে, নোট প্রদর্শনের জন্য custom_font_face-এ নির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত "
-"হবে। অন্যথা ডেস্কটপের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"
+"Gnote নোট মেনুর মধ্যে সর্বদা প্রদর্শনযোগ্য নোটের URI-র তালিকা, শূণ্যস্থান "
+"দ্বারা বিভাজিত।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr "Gnote নোটের মেনুর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোট সংখ্যা নির্ধারণকারী পূর্ণসংখ্যা মান।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "প্রধান উইন্ডো বর্ধিত করা হয়েছে কি"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"কোনো ধরনের দ্বন্দ্ব উপস্থিত হলে, ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা না করে কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
-"সঞ্চালনের সিদ্ধান্ত চিহ্নিত করার জন্য একটি পূর্ণসংখ্যা মান। এই পূর্ণসংখ্যা মানগুলি কিছু "
-"অভ্যন্তরীণ নির্দেশের সাথে যুক্ত করা হয়েছে। মান 0 (০) হলে, কোনো দ্বন্দ্বের পরিস্থিতি "
-"দেখা দিলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে এবং ব্যবহারকারী প্রতিটি পরিস্থিতি স্বয়ং "
-"সমাধান করবেন।"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr "নোট পরিবর্তন করা হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করার বদলে, লিংক আপডেট করা সম্বন্ধীয় কর্মগুলির মধ্যে 
প্রযোজ্য কর্ম চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংশলিষ্ট মানগুলি দ্বারা একটি অভ্যন্তরীণ সংখ্যা চিহ্নিত করা হয়। 
0 প্রয়োগ করা হলে, অন্যান্য নোটের মধ্যে উপস্থিত লিংকের উপর প্রভাব সৃষ্টিকারী নোটের নাম পরিবর্তন হলে 
ব্যবহারকারী এই পরিবর্তনের বার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক। 1 প্রয়োগ ক��
 �া হলে, সংশ্লিষ্ট লিংকগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলা হবে। 2 প্রয়োগ করা হলে, লিংকের ক্ষেত্রে নতুন নোটের নাম 
ব্যবহার করা হবে যার ফলে পরিবর্তিত নামের নোটটির সাথে লিংক বজায় থাকবে।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "সত্য হলে, Gnote উইন্ডো বর্ধিত হবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "নোটের নাম পরিবর্তিত হলে, লিংক আপডেট করার বৈশিষ্ট্য"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর সংরক্ষিত উচ্চতা"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "পিন করা নোটের তালিকা"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানের উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote "
+"প্রস্থানকালে সংরক্ষণ করা হয়।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোট সংখ্যা"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর সংরক্ষিত প্রস্থের মাপ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "নোট সুসংগতি সংক্রান্ত দ্বন্দ্বের সংরক্ষিত আচরণ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানের উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote "
+"প্রস্থানকালে সংরক্ষণ করা হয়।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তথ্য প্রদর্শন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর অনুভূমিক অবস্থান"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "অনুসন্ধানের ডায়লগ খুলুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানের উইন্ডোর X স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে "
+"সংরক্ষণ করা হয়।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "প্রারম্ভিক নোট খুলুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর উলম্ব অবস্থান"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Gnote সুসংগতির জন্য SSH সার্ভারের মধ্যে চিহ্নিত ডিরেক্টরির পাথ (ঐচ্ছিক)।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানের উইন্ডোর Y স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Gnote প্রস্থানকালে "
+"সংরক্ষণ করা হয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডো splitter এর splitter অবস্থান সংরক্ষিত হয়েছে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"ফাইল-সিস্টেম সুসংগতি পরিসেবার অ্যাড-ইন প্রয়োগকালে ব্যবহারযোগ্য সুসংগতির সার্ভারের "
-"পাথ।"
+"Gnote প্রস্থানে সঞ্চিত; পিক্সেলে অনুসন্ধান উইন্ডো splitter অবস্থান নির্ধারণ "
+"করে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE মাউন্ট করার সময়সীমা (ms)"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"FUSE সহযোগে sync শেয়ার মাউন্ট করার সময় উত্তর প্রাপ্ত করার জন্য Gnote দ্বারা "
+"কতক্ষণ সময় অবধি অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS সুসংগতির উদ্দেশ্যে দূরবর্তী ফোল্ডার"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Gnote সুসংগতির জন্য SSH সার্ভারের মধ্যে চিহ্নিত ডিরেক্টরির পাথ (ঐচ্ছিক)।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS সুসংগতির সার্ভার URL"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Gnote-র সুসংগতির ডিরেক্টরি ধারণকারী SSH সার্ভারের URL।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS সুসংগতির উদ্দেশ্যে দূরবর্তী ব্যবহারকারীর নাম"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "SSH দ্বারা সুসংগতির সার্ভারে সংযোগের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS সুসংগতির সার্ভার পোর্ট"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS সুসংগতির সার্ভার URL"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর সংরক্ষিত উচ্চতা"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"SSH-র মাধ্যমে সুসংগতির সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনকালে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর অনুভূমিক অবস্থান"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "নোটের নাম পরিবর্তিত হলে, লিংক আপডেট করার বৈশিষ্ট্য"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর উলম্ব অবস্থান"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"নোট পরিবর্তন করা হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করার বদলে, লিংক আপডেট করা সম্বন্ধীয় "
+"কর্মগুলির মধ্যে প্রযোজ্য কর্ম চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংশলিষ্ট "
+"মানগুলি দ্বারা একটি অভ্যন্তরীণ সংখ্যা চিহ্নিত করা হয়। 0 প্রয়োগ করা হলে, "
+"অন্যান্য নোটের মধ্যে উপস্থিত লিংকের উপর প্রভাব সৃষ্টিকারী নোটের নাম পরিবর্তন "
+"হলে ব্যবহারকারী এই পরিবর্তনের বার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক। 1 প্রয়োগ করা হলে, "
+"সংশ্লিষ্ট লিংকগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মুছে ফেলা হবে। 2 প্রয়োগ করা হলে, লিংকের "
+"ক্ষেত্রে নতুন নোটের নাম ব্যবহার করা হবে যার ফলে পরিবর্তিত নামের নোটটির সাথে "
+"লিংক বজায় থাকবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "escape সহযোগে নোট বন্ধ করার প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "অনুসন্ধানের উইন্ডোর সংরক্ষিত প্রস্থের মাপ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "সক্রিয় করা হলে, একটি খোলা নোট-কে escape-কি-র সাহায্যে বন্ধ করা যাবে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "সুসংগতি পরিসেবার নির্বাচিত অ্যাড-ইন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে শুরু হলে, স্ট্যাটাস অাইকন ব্যবহার করুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "সক্রিয় করার জন্য মান সত্য (TRUE) ধার্য্য করুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে শুরু হলে শুধুমাত্র তখনই প্রভাব থাকে। TRUE হিসাবে সেট করা "
+"হলে, একটি স্ট্যাটাস অাইকন দেখায়। FALSE হিসাবে সেট করা হলে, প্রধান "
+"অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো হিসাবে সকল নোট অনুসন্ধান উইন্ডো ব্যবহার করা হয়, বন্ধ "
+"করলে অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করা যায়।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "অ্যাপ্লেট মেনু প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "প্রারম্ভিক নোট"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "সুসংগতিট ক্লায়েন্ট ID"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Gnote অ্যাপ্লেটের মেনু প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় "
+"ও ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ "
+"প্রয়োগ করা যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের "
+"জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "সুসংগতির জন্য স্থানীয় সার্ভারের পাথ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "প্রারম্ভিক নোট খুলুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"সময়ের চিহ্ন উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত তারিখের বিন্যাস। strftime(3)-র বিন্যাস অনুসরণ "
-"করা হয়।"
+"\"প্রারম্ভিক স্থান\" শীর্ষক নোট প্রদর্শনের গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের "
+"মধ্যে বড় ও ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে "
+"এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "নতুন নোট লিখুন"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -366,28 +370,17 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 "for this action."
 msgstr ""
-"নতুন নোট নির্মাণ ও প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
-"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
-"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
-"যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
+"নতুন নোট নির্মাণ ও প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের "
+"মধ্যে বড় ও ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে "
+"এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"\"প্রারম্ভিক স্থান\" শীর্ষক নোট প্রদর্শনের গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
-"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
-"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
-"যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "অনুসন্ধানের ডায়লগ খুলুন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -396,13 +389,17 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"নোট অনুসন্ধানের ডায়লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
-"\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও "
-"ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
-"যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
+"নোট অনুসন্ধানের ডায়লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের "
+"মধ্যে বড় ও ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে "
+"এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তথ্য প্রদর্শন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -411,472 +408,875 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 "for this action."
 msgstr ""
-"সাম্প্রতিক পরিবর্তনের ডায়লগ প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
-"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
-"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
-"যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
+"সাম্প্রতিক পরিবর্তনের ডায়লগ প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের "
+"মধ্যে বড় ও ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ "
+"সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে "
+"এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML Export সর্বশেষ ডিরেক্টরি"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
-"Gnote অ্যাপ্লেটের মেনু প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
-"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
-"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
-"যাবে। বিকল্পের মান \"disabled\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ করা হবে না।"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "\"note://\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"
+"Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সর্বশেষ যে ডিরেক্টরির মধ্যে নোট এক্সপোর্ট করা "
+"হয়েছে।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সর্বশেষ যে ডিরেক্টরির মধ্যে নোট এক্সপোর্ট করা হয়েছে।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML Export'এ লিঙ্ক করা নোট"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
-msgstr "Export to HTML প্লাগ-ইনের 'Export linked notes' চেকবক্সের সর্বশেষ নির্ধারিত মান।"
+msgstr ""
+"Export to HTML প্লাগ-ইনের 'Export linked notes' চেকবক্সের সর্বশেষ নির্ধারিত "
+"মান।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "লিংক করা সব নোট, HTML এক্সপোর্ট করা হবে"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"Export to HTML প্লাগ-ইনের মধ্যে 'লিংক করা সব নোট এক্সপোর্ট অন্তর্ভুক্ত করুন' চেকবক্সের "
-"সর্বশেষ বৈশিষ্ট্য। 'লিংক করা সব নোট HTML এক্সপোর্ট করা হবে' বৈশিষ্ট্যের সাথে এই "
-"বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করা হয় ও HTML-এ এক্সপোর্ট করার সময় (রিকার্সিভ পদ্ধতিতে প্রাপ্ত) "
-"সকল নোট অন্তুর্ভুক্ত করা হবে কি না।"
+"Export to HTML প্লাগ-ইনের মধ্যে 'লিংক করা সব নোট এক্সপোর্ট অন্তর্ভুক্ত করুন' "
+"চেকবক্সের সর্বশেষ বৈশিষ্ট্য। 'লিংক করা সব নোট HTML এক্সপোর্ট করা হবে' "
+"বৈশিষ্ট্যের সাথে এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করা হয় ও HTML-এ এক্সপোর্ট করার সময় "
+"(রিকার্সিভ পদ্ধতিতে প্রাপ্ত) সকল নোট অন্তুর্ভুক্ত করা হবে কি না।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "সুসংগতিট ক্লায়েন্ট ID"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"\"প্রারম্ভিক\" নোট হিসাবে ধার্য নোটের URI-টি Gnote নোট মেনুর মধ্যে স্থাপিত হবে ও "
-"হট-কি দ্বারা ব্যবহারযোগ্য হবে।"
+"সুসংগতির সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করার সময় ব্যবহৃত Gnote ক্লায়েন্টের স্বতন্ত্র "
+"সনাক্তচিহ্ন।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "SSH-র মাধ্যমে সুসংগতির সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনকালে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "সুসংগতির জন্য স্থানীয় সার্ভারের পাথ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"FUSE সহযোগে sync শেয়ার মাউন্ট করার সময় উত্তর প্রাপ্ত করার জন্য Gnote দ্বারা কতক্ষণ "
-"সময় অবধি অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)।"
+"ফাইল-সিস্টেম সুসংগতি পরিসেবার অ্যাড-ইন প্রয়োগকালে ব্যবহারযোগ্য সুসংগতির "
+"সার্ভারের পাথ।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "সময় নির্দেশ করতে ব্যবহৃত বিন্যাস"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Gnote-র সুসংগতির ডিরেক্টরি ধারণকারী SSH সার্ভারের URL।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "সুসংগতি পরিসেবার নির্বাচিত অ্যাড-ইন"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
-msgstr "নোট সুসংগতির জন্য বর্তমানে কনফিগার করা পরিসেবার অ্যাড-ইনের স্বতন্ত্র সনাক্তচিহ্ন।"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
 msgstr ""
-"সুসংগতির সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করার সময় ব্যবহৃত Gnote ক্লায়েন্টের স্বতন্ত্র "
+"নোট সুসংগতির জন্য বর্তমানে কনফিগার করা পরিসেবার অ্যাড-ইনের স্বতন্ত্র "
 "সনাক্তচিহ্ন।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "নোট সুসংগতি সংক্রান্ত দ্বন্দ্বের সংরক্ষিত আচরণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user."
+" The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীকে সূচিত না করে SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করার জন্য wdfs-র \"-ac\" বিকল্পটি "
-"ব্যবহার করুন।"
+"কোনো ধরনের দ্বন্দ্ব উপস্থিত হলে, ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা না করে কোনো "
+"সুনির্দিষ্ট কর্ম সঞ্চালনের সিদ্ধান্ত চিহ্নিত করার জন্য একটি পূর্ণসংখ্যা মান। "
+"এই পূর্ণসংখ্যা মানগুলি কিছু অভ্যন্তরীণ নির্দেশের সাথে যুক্ত করা হয়েছে। মান 0 "
+"(০) হলে, কোনো দ্বন্দ্বের পরিস্থিতি দেখা দিলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে এবং "
+"ব্যবহারকারী প্রতিটি পরিস্থিতি স্বয়ং সমাধান করবেন।"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "SSH দ্বারা সুসংগতির সার্ভারে সংযোগের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্যাকগ্রাউন্ড সমলয় সময় সমাপ্ত"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Gnote নোট মেনুর মধ্যে সর্বদা প্রদর্শনযোগ্য নোটের URI-র তালিকা, শূণ্যস্থান দ্বারা "
-"বিভাজিত।"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
-msgid "Name"
-msgstr "নাম"
+"পূর্ণ সংখ্যা সূচিত করছে যে, অাপনার নোটের জন্য কত ঘনঘন একটি ব্যাকগ্রাউন্ড "
+"সমলয় সম্পাদনা করতে হবে (সমলয় কনফিগার করা হলে)। ১ এর থেকে কম কোনো সংখ্যা "
+"সূচিত করে যে, autosync নিষ্ক্রিয়। সর্বনিম্ন গ্রহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। "
+"মান হল মিনিট।"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "বিবরণ"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
-msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_F)"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
-msgid "_New"
-msgstr "নতুন (_N)"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
-msgid "Create a new note"
-msgstr "নতুন নোট লিখুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীকে সূচিত না করে SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করার জন্য wdfs-র \"-ac\" "
+"বিকল্পটি ব্যবহার করুন।"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
-msgid "_Open..."
-msgstr "খুলুন...(_O)"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Share URL"
+msgstr "URL ভাগ করুন"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "নির্বাচিত নোট খুলুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "নোটগুলি সমলয় হওয়ার WebDAV অংশীদারি URL।"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Share username"
+msgstr "ব্যবহারকারী নাম ভাগ করুন"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "নির্বাচিত নোট মুছে ফেলুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "WebDAV অংশীদারি অ্যাক্সেস করার ব্যবহারকারীনাম।"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
-msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "সময় নির্দেশ করতে ব্যবহৃত বিন্যাস"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
-msgid "Close this window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করুন"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"সময়ের চিহ্ন উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত তারিখের বিন্যাস। strftime(3)-র বিন্যাস "
+"অনুসরণ করা হয়।"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:262
+#: ../src/tray.cpp:478
 msgid "_Quit"
 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Gnote থেকে প্রস্থান করুন"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:259
+#: ../src/tray.cpp:461
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote সংক্রান্ত পছন্দ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_Contents"
 msgstr "সূচিপত্র (_C)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote সহায়িকা"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:261
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:183
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Gnote পরিচিতি"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "ট্রে-আইকন"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "নতুন নোট লিখুন (_N)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Create a new note"
+msgstr "নতুন নোট লিখুন"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "সকল নোট অনুসন্ধান করুন (_S)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "সকল নোট অনুসন্ধানের উইন্ডো খুলুন"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "নোট সুসংগত করুন (_y)"
+#: ../src/actionmanager.cpp:257
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1327
+msgid "_New Note"
+msgstr "নতুন নোট (_N)"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:258
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:260
+msgid "Help _Contents"
+msgstr "সহায়তা বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "ব্যাক-লিংক"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত নোটের সাথে লিংক স্থাপনকারী নোটগুলি পরিদর্শন করুন।"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "কোন লিংকগুলি এইখানে যুক্ত রয়েছে?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(শূণ্য)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
-msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "নোট সুসংগতি আরম্ভ করুন"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla-র লিংক"
 
-#: ../src/gnote.cpp:282
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "নতুন নোট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"ব্রাউজার থেকে সরাসরি একটি Bugzilla URL-কে Gnote নোটে যোগ করার সুবিধা উপলব্ধ "
+"করা হয়। Bug-র সংখ্যাটি একটি লিংক রূপে সন্নিবেশ করা হয় ও একটি ছোট bug আইকন "
+"লিংকের পাশে প্রদর্শিত হয়।"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
 
-#: ../src/gnote.cpp:329
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"নোটের মধ্যে লিংক সংরক্ষণ করে আপনি যে কোন bugzilla ব্যবহার করতে পারেন। "
+"নির্বাচিত হোস্টের জন্য বিশেষ আইকন প্রয়োজন হলে, সেইগুলি এখানে যোগ করুন।"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "হোস্টের নাম"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "আইকন"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "হোস্টের নাম: (_H)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত আইকনের সাথে ব্যবহারযোগ্য একটি বৈধ Bugzilla হোস্টের নাম উল্লেখ করা "
+"আবশ্যক।"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "আইকন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "আইকন মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব।"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "HTML এক্সপোর্টের ক্ষেত্রে চিহ্নিত গন্তব্যস্থল"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "লিংক করা নোটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "লিংক করা অন্যান্য সকল নোট অন্তর্ভুক্ত করুন"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "HTML রূপে এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "প্রতিটি স্বত্বন্ত্র নোট HTML-এ এক্সপোর্ট করুন।"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "আপনার নোট \"%1%\"-এ এক্সপোর্ট করা হয়েছে।"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "সাফল্যের সাথে নোট এক্সপোর্ট করা হয়েছে"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি সলময় পরিষেবা অ্যাড-ইন"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "একটি স্থানীয় ফাইল সিস্টেম পথে Gnote নোটগুলি সমলয় করুন"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius এবং Tomboy প্রোজেক্ট"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "ফোল্ডার পথ (_F):"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "সমলয় ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "ফোল্ডার পথ ফিল্ড খালি।"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পথের অস্তিত্ব নেই, এবং Gnote এটিকে তৈরি করতে পারেনি।"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+msgid "Local Folder"
+msgstr "স্থানীয় ফোল্ডার"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট মাপ (_t)"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট মাপ"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট ফন্ট বিন্যাস যোগ করে।"
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "সময়েরচিহ্ন যুক্ত করুন"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে, বর্তমান সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করুন।"
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr ""
+"পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস অথবা নিজের পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_S)"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_U)"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "নোট ডিরেক্টরি ওয়াচার‌"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr ""
+"অাপনার নোটগুলিতে করা পরিবর্তনগুলি দেখতে অাপনার Gnote নোট ডিরেক্টরি দেখুন।"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
+msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Černius এবং Tomboy প্রকৃত লেখক"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "দিনের বিশেষ নোট"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily "
+"thoughts"
+msgstr ""
+"প্রত্যাহিক চিন্তাভাবনাগুলি লেখার সুবিধার্থে স্বয়ংক্রিয়ভাবে, \"আজ\" শীর্ষক "
+"একটি নোট তৈরি করা হয়"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "দেবর্ষি রায় ও Tomboy প্রজেক্ট"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+msgid "Today: Template"
+msgstr "আজ: টেমপ্লেট"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+msgid "Today: "
+msgstr "আজ: "
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Tasks"
+msgstr "কাজ"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+msgid "Appointments"
+msgstr "সাক্ষাৎকার"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "আজ: টেমপ্লেট খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"আজ শীর্ষক নতুন নোটগুলির মধ্যে প্রদর্শিত তথ্য স্বনির্ধারণ করার জন্য <span "
+"weight=\"bold\">আজ: টেমপ্লেট</span> নোটটি পরিবর্তন করুন।"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+msgid "Printing Support"
+msgstr "প্রিন্টিং সাহায্য"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "নোট প্রিন্ট করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+msgid "Print"
+msgstr "প্রিন্ট করুন"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+msgid "Error printing note"
+msgstr "নোট প্রিন্ট করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "পৃষ্ঠা %1%, সর্বমোট %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "নির্বাচন দিয়ে শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন।"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Sticky Notes ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Sticky Notes অ্যাপ্লেট থেকে নিজের নোটগুলি ইম্পোর্ট করুন।"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Sticky Notes থেকে ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "কোনো Sticky Notes পাওয়া যায়নি"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "\"%1%\"-এ কোনো প্রযোজ্য Sticky Notes পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Sticky Notes ইম্পোর্ট সম্পন্ন হয়েছে"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr ""
+"সাফল্যের সাথে <b>%1%</b>-টি Sticky Notes ইম্পোর্ট করা হয়েছে, সর্বমোট <b>%2%</"
+"b>"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "শিরোনামবিহীন"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Sticky Note: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Tomboy থেকে নিজের নোট ইম্পোর্ট করুন।"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "টেক্সটের নীচে রেখা আঁকার সুবিধা যোগ করা হয়।"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
+msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDav সমলয় পরিষেবা অ্যাড-ইন"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
+msgstr "একটি WebDav URL এ Gnote নোট সলময় করুন"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "User_name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n):"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"সার্ভারের সংগে সংযোগের ক্ষেত্রে একটি সমস্যা হয়েছে। ভুল ব্যবহারকারীনাম এবং "
+"পাসওয়ার্ড ব্যবহারের কারণে এমনটা হয়ে থাকতে পারে।"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "URL, ব্যবহারকারীনাম, বা পাসওয়ার্ডের জায়গা খালি রয়েছে।"
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr "কনফিগারেশন GNOME keyring এ সংরক্ষণ করা ব্যর্থ হয়েছে, বার্তা হল:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/gnote.cpp:350
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "ও Tomboy-র মূল লেখকবৃন্দ।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:338
+#: ../src/gnote.cpp:356
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan bengalinux org>\n"
 "বৈশম্পায়ন ঘোষ <b ghose gnu org in>, ২০০৬।\n"
 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh gmail com>\n"
-"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় <sankarshan fedoraproject "
-"org>"
+"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় <sankarshan fedoraproject org>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:346
+#: ../src/gnote.cpp:365
 msgid ""
-"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"স্বত্বাধিকার © ২০০৯-২০১০ দেবর্ষি রায়\n"
-"স্বত্বাধিকার © ২০০৯ হুবার্ট ফিগুয়ারি\n"
-"স্বত্বাধিকার © ২০০৪-২০০৯, Tomboy-র মূল নির্মাতাবৃন্দ"
+"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy প্রকৃত লেখক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:349
+#: ../src/gnote.cpp:369
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "নোট লেখার একটি সহজ ডেস্কটপ অ্যাপ্লিকেশন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:360
+#: ../src/gnote.cpp:380
 msgid "Homepage"
 msgstr "হোম-পেজ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:430
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "GNOME প্যানেল অ্যাপ্লেট রূপে Gnote সঞ্চালনা করুন।"
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে Gnote চালান।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:560
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "নোট ধারণকারী ডিরেক্টরির পাথ উল্লেখ করুন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:560
 msgid "path"
 msgstr "পাথ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:561
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "উল্লিখিত লেখা সহ, সকল নোট অনুসন্ধানের উইন্ডোটি খুলুন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:432 ../src/gnote.cpp:437 ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:566
 msgid "text"
 msgstr "লেখা"
 
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:562
 msgid "Print version information."
 msgstr "সংস্করণ তথ্য প্রিন্ট করুন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:563
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "প্রয়োজন অনুসারে ঐচ্ছিক কোনো শিরোনাম সহ একটি নতুন নোট নির্মাণ ও প্রদর্শন করুন।"
+msgstr ""
+"প্রয়োজন অনুসারে ঐচ্ছিক কোনো শিরোনাম সহ একটি নতুন নোট নির্মাণ ও প্রদর্শন "
+"করুন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:563
 msgid "title"
 msgstr "শিরোনাম"
 
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "চিহ্নিত শিরোনামসহ উপস্থিত নোট প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "title/url"
 msgstr "শিরোনাম/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:565
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "'প্রারম্ভিক নোট' শীর্ষক নোটটি প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:566
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "প্রদর্শিত নোটের মধ্যে টেক্সট অনুসন্ধান করে উজ্জ্বল করা হবে।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:443
+#: ../src/gnote.cpp:570
 msgid "A note taking application"
 msgstr "একটি নোট লেখার অ্যাপ্লিকেশন"
 
-#: ../src/gnote.cpp:443
+#: ../src/gnote.cpp:570
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "প্রারম্ভে Gnote-র বিকল্প"
 
-#: ../src/gnote.cpp:639
+#: ../src/gnote.cpp:763
 msgid "Version %1%"
 msgstr "সংস্করণ %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Editing"
-msgstr "সম্পাদনা"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "হট-কি"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "নতুন নোটবই তৈরি করুন"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "অতিরিক্ত সামগ্রী"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "নির্মাণ করার জন্য চিহ্নিত নোটবইয়ের নাম ধার্য করুন।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে (_S)"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "নোটবইয়ের নাম: (_o)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে ও প্রস্তাবিত সঠিক বানানগুলি কনটেক্সট "
-"মেনুতে প্রদর্শিত হবে।"
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+msgid "Name already taken"
+msgstr "নাম পূর্ব প্রয়োগ করা হয়েছে"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "WikiWords উজ্জ্বল করা হবে (_W)"
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+msgid "C_reate"
+msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"<b>ThatLookLikeThis</b>-র অনুরূপ শব্দ উজ্জ্বল করার জন্য এই বিকল্প সক্রিয় করুন। চিহ্নিত "
-"শব্দের উপর ক্লিক করা হলে ঐ নামের একটি নোট তৈরি করা হবে।"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+msgid "Notebooks"
+msgstr "নোটবই"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় বুলেট চিহ্নযুক্ত তালিকা নির্মাণের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_b)"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "নোটবইয়ের মধ্যে নতুন নোট লিখুন"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+msgid "New Note_book"
+msgstr "নতুন নোটবই (_b)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "লিংক করা নোটের নাম পরিবর্তনের সময়: "
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "নতুন নোটবই...(_b)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কর্ম সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% নোটবইয়ের টেমপ্লেট"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid "Never rename links"
-msgstr "লিংকের নাম কখনো পরিবর্তন করা হবে না"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166
+#: ../src/notemanager.cpp:524
+msgid "New Note"
+msgstr "নতুন নোট"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
-msgid "Always rename links"
-msgstr "লিংকের নাম সর্বদা পরিবর্তন করা হবে"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+#: ../src/recentchanges.cpp:122
+msgid "All Notes"
+msgstr "সকল নোট"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305 ../src/notemanager.cpp:107
-msgid "New Note Template"
-msgstr "নতুন নোটের টেমপ্লেট"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "ফাইল না করা নোট"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr "নতুন নোট নির্মাণের সময় ব্যবহারযোগ্য লেখা চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে, নতুন নোটের টেমপ্লেট ব্যবহার করুন।"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
+msgid "Pinned Notes"
+msgstr "পিন করা নোট"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "নতুন নোটের টেমপ্লেট খুলুন"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
+msgid "Active Notes"
+msgstr "সক্রিয় নোট"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "হট-কি-র জন্য অপেক্ষা করা হবে (_H)"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "চিহ্নিত নোটবই নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"হট-কি বৈশিষ্ট্যের মাধ্যমে কোনো সুনির্দিষ্ট কি দ্বারা যে কোনো স্থান থেকে নোট ব্যবহার "
-"করা সম্ভব হবে। হট-কি-র উদাহরণ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "নোট মেনু প্রদর্শন করা হবে (_m)"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "\"প্রারম্ভিক নোট\" খুলুন (_S)"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
-msgid "Create _new note"
-msgstr "নতুন নোট লিখুন (_n)"
+"এই নোটবুকের সাথে যুক্ত নোটগুলি মুছে ফেলা হবে না, কিন্তু নোটগুলি এই নোটবুকের "
+"সাথে যুক্ত থাকবে না। এই কর্ম বাতিল করা যাবে না।"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "\"সকল নোট অনুসন্ধান করুন\" খুলুন (_A)"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "পরিসেবা: (_v)"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
-msgid "Not configurable"
-msgstr "কনফিগার করার যোগ্য নয়"
-
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "উন্নত কনফিগারেশন...(_A)"
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "কোনো নোটবই নেই"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "নিম্নলিখিত অতিরিক্ত সামগ্রী বর্তমানে ইনস্টল করা আছে"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "নতুন \"%1%\" নোট"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
-msgid "_Enable"
-msgstr "সক্রিয় করুন (_E)"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "এই নোটটি একটি নোটবুকে যোগ করুন"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
-msgid "_Disable"
-msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+msgid "Notebook"
+msgstr "নোটবই"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "অনুপস্থিত"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "নতুন নোটবই...(_N)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% পছন্দ"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "সত্যিই %1% নোট মুছতে চান?"
+msgstr[1] "সত্যিই %1% নোট মুছতে চান?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "নোটে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করুন"
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "নোট মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
-msgid "Version:"
-msgstr "সংস্করণ:"
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "নোটের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
-msgid "Author:"
-msgstr "লেখক পরিচিতি:"
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"অাপনার নোটগুলি সংরক্ষণের সময়ে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে দেখে "
+"নিন যে, অাপনার পর্যাপ্ত ডিস্ক স্থান অাছে, এবং ~/.local/share/gnote এ অাপনার "
+"যথাযথ অধিকার অাছে। ~/.gnote.log এ সমস্যার বিস্তারিত জানতে পারবেন।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
-msgid "Copyright:"
-msgstr "স্বত্বাধিকার:"
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "New Note Template"
+msgstr "নতুন নোটের টেমপ্লেট"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:250
+#: ../src/notemanager.cpp:238
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -901,20 +1301,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<bold>Gnote-এ স্বাগতম!</bold>\n"
 "\n"
-"এই \"প্রারম্ভিক নোট\" সহযোগে আপনার সকল চিন্তাভাবনা সুবিন্যাস্ত করতে শুরু করুন।\n"
+"এই \"প্রারম্ভিক নোট\" সহযোগে আপনার সকল চিন্তাভাবনা সুবিন্যাস্ত করতে শুরু "
+"করুন।\n"
 "\n"
-"GNOME প্যানেলের মধ্যে উপস্থিত Gnote নোটের মেনু থেকে \"নতুন নোট লিখুন\" নির্বাচন করে "
-"আপনার প্রয়োজনীয় তথ্যাদি লেখা আরম্ভ করুন। আপনার নোট স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে।\n"
+"GNOME প্যানেলের মধ্যে উপস্থিত Gnote নোটের মেনু থেকে \"নতুন নোট লিখুন\" "
+"নির্বাচন করে আপনার প্রয়োজনীয় তথ্যাদি লেখা আরম্ভ করুন। আপনার নোট "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে।\n"
 "\n"
-"এর পরে, বিষয় অথবা অন্য কোনো কারণে যুক্ত বিভিন্ন নোটগুলিকে একে অপারের সাথে লিংক "
-"করে সুবিন্যস্ত করুন!\n"
+"এর পরে, বিষয় অথবা অন্য কোনো কারণে যুক্ত বিভিন্ন নোটগুলিকে একে অপারের সাথে "
+"লিংক করে সুবিন্যস্ত করুন!\n"
 "\n"
 "<link:internal>Gnote-র মধ্যে লিংকের ব্যবহার</link:internal> নামক একটি নোট "
-"নির্মাণ করা হয়েছে। উল্লেখ্য, প্রতিবার <link:internal>Gnote-র মধ্যে লিংকের ব্যবহার</"
-"link:internal> লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে তার নীচে একটি রেখা আঁকা হয়।  লিংকে ক্লিক "
-"করে নোটটি খুলুন।</note-content>"
+"নির্মাণ করা হয়েছে। উল্লেখ্য, প্রতিবার <link:internal>Gnote-র মধ্যে লিংকের "
+"ব্যবহার</link:internal> লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে তার নীচে একটি রেখা আঁকা হয়। "
+" লিংকে ক্লিক করে নোটটি খুলুন।</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:269
+#: ../src/notemanager.cpp:257
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -933,812 +1335,979 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gnote-র নোটগুলি লিংক করার জন্য, বর্তমানে প্রদর্শিত নোটের মধ্যে প্রয়োজনীয় "
 "টেক্সট নির্বাচন করে উপরের টুল-বারের মধ্যে উপস্থিত <bold>লিংক</bold> বাটনটি "
-"নির্বাচন করুন।  এর ফলে, একটি নতুন নোট তৈরি করা হবে ও বর্তমান নোটের মধ্যে নতুন "
-"নোটের নির্বাচিত শিরোনামের নীচে রেখা আঁকা হবে।\n"
+"নির্বাচন করুন।  এর ফলে, একটি নতুন নোট তৈরি করা হবে ও বর্তমান নোটের মধ্যে "
+"নতুন নোটের নির্বাচিত শিরোনামের নীচে রেখা আঁকা হবে।\n"
 "\n"
-"নোটের লিংক পরিবর্তন করা হলে অন্যান্য নোটের মধ্যে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট লিংকগুলি আপডেট "
-"করা হবে।  এর ফলে, নোটের নাম পরিবর্তিত হলেও ক্ষতিগ্রস্ত লিংক সৃষ্টি হওয়ার কোনো "
-"সম্ভাবনা থাকবে না।\n"
+"নোটের লিংক পরিবর্তন করা হলে অন্যান্য নোটের মধ্যে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট লিংকগুলি "
+"আপডেট করা হবে।  এর ফলে, নোটের নাম পরিবর্তিত হলেও ক্ষতিগ্রস্ত লিংক সৃষ্টি "
+"হওয়ার কোনো সম্ভাবনা থাকবে না।\n"
 "\n"
-"উপরন্তু, বর্তমান নোটের মধ্যে অন্য কোনো নোটের নাম লেখা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিংক "
-"করা হবে।</note-content>"
+"উপরন্তু, বর্তমান নোটের মধ্যে অন্য কোনো নোটের নাম লেখা হলে সেটি "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিংক করা হবে।</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:272
+#: ../src/notemanager.cpp:323
 msgid "Start Here"
 msgstr "প্রারম্ভিক নোট"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:289
+#: ../src/notemanager.cpp:278
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote-র মধ্যে লিংকের ব্যবহার"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:494
-msgid "New Note %1%"
-msgstr "নতুন নোট %1%"
-
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684
+#: ../src/notemanager.cpp:635
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "নতুন নোটের বিবরণ এই স্থানে লিখুন।"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "নোটের লিংকে নাম পরিবর্তন করা হবে কি?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "লিংকের নাম পরিবর্তন করা হবে না (_D)"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
-#| msgid "_Open Link"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "লিংকের নাম পরিবর্তন করা হবে (_R)"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 msgid "Select All"
 msgstr "সমগ্র নির্বাচন"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
-#| msgid "Select an icon..."
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Select None"
 msgstr "কিছু নির্বাচন করা হবে না"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
-#| msgid "Close this window"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "এই উইন্ডো সর্বদা প্রদর্শন করা হবে (_w)"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "লিংকের নাম সর্বদা পরিবর্তন করা হবে (_y)"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "লিংকের নাম কখনো পরিবর্তন করা হবে না (_l)"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
+"to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"অন্যান্য নোটের মধ্যে লিংকের নাম \"<span underline=\"single\">%1</span>\" থেকে "
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"-এ পরিবর্তন করা হবে কি?\n"
+"অন্যান্য নোটের মধ্যে লিংকের নাম \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
+"থেকে \"<span underline=\"single\">%2</span>\"-এ পরিবর্তন করা হবে কি?\n"
 "\n"
 "লিংকের নাম পরিবর্তন করা না হলে, সেগুলি দ্বারা কিছুই চিহ্নিত করা হবে না।"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
-#| msgid "_Open Link"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
 msgid "Rename Links"
 msgstr "লিংকের নাম পরিবর্তন করা হবে"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
-#| msgid "Note title taken"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
 msgid "Note Title"
 msgstr "নোটের শিরোনাম"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
-#| msgid "_Advanced..."
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য...(_A)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:74
+#: ../src/notewindow.cpp:91
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "বর্তমান নোটের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:326
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "নতুন নোটের সাথে লিংক করুন (_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:334
 msgid "Te_xt"
 msgstr "টেক্সট (_x)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:342
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "বর্তমান নোটের মধ্যে অনুসন্ধান (_F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:353
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "সব নোট বন্ধ করুন (_e)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:388
-msgid "Search"
-msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:392
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "নোট অনুসন্ধান করুন (Ctrl-Shift-F)"
+#: ../src/notewindow.cpp:374
+msgid "Pin"
+msgstr "পিন"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:382
 msgid "Link"
 msgstr "লিংক"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:388
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "নতুন নোটের সাথে, নির্বাচিত লেখা লিংক করুন (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:394
 msgid "_Text"
 msgstr "টেক্সট (_T)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:400
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "টেক্সটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:404
 msgid "T_ools"
 msgstr "সরঞ্জাম (_o)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:409
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "বর্তমানে নোটের ক্ষেত্রে সরঞ্জাম প্রয়োগ করা হবে"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:419
 msgid "Delete this note"
 msgstr "এই নোট মুছে ফেলুন"
 
+#: ../src/notewindow.cpp:449
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"এই নোট হল একটি টেমপ্লেট নোট। এটি নিয়মিত নোটগুলির ডিফল্ট বিষয়বস্তু নির্ধারণ "
+"করে এবং নোট মেনু বা অনুসন্ধান উইন্ডোতে দেখানো হবে না।"
+
 #: ../src/notewindow.cpp:452
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "নোট সুসংগত করুন"
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "নিয়মিত নোটে রূপান্তর করুন"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:455
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "মাপ সংরক্ষণ করুন (_z)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:459
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "নির্বাচন সংরক্ষণ করুন (_l)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:495
+#: ../src/notewindow.cpp:463
+msgid "Save _Title"
+msgstr "শিরোনাম সংরক্ষণ করুন (_T)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:551
 msgid "_Find..."
 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:559
 msgid "Find _Next"
 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:513
+#: ../src/notewindow.cpp:569
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:639
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "নোট তৈরি করতে বিফল"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:692
 msgid "_Next"
 msgstr "পরবর্তী (_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:626
+#: ../src/notewindow.cpp:693
 msgid "_Previous"
 msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
-msgid "_Find:"
-msgstr "অনুসন্ধান: (_F)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1142
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1143
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>তেরছা (_I)</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1144
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>মধ্যে রেখাঙ্কিত (_S)</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1146
 msgid "_Highlight"
 msgstr "উজ্জ্বলিত (_H)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1148
 msgid "_Normal"
 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1150
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "বিশাল (_g)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1152
 msgid "_Large"
 msgstr "বড় (_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1154
 msgid "S_mall"
 msgstr "ছোট (_m)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1156
 msgid "Bullets"
 msgstr "বুলেটচিহ্ন"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1159
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1160
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করুন"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
+#: ../src/notewindow.cpp:1202
 msgid "Font Size"
 msgstr "ফন্টের মাপ"
 
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:68
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "চিহ্নিত নোট নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
-msgstr[1] "চিহ্নিত %1% নোট নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
 
-#: ../src/note.cpp:80
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "নোট মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "হট-কি"
 
-#: ../src/note.cpp:116
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "নোটের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "সমলয়"
 
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"আপনার নোট সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে। ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থানের উপস্থিতি, এবং ~/.gnote-র ক্ষেত্রে 
পর্যাপ্ত  "
-"অধিকার আছে কিনা তা যাচাই করে নিন। সমস্যার বিবরণ ~/.gnote.log নামক ফাইলে পাওয়া যাবে।"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+msgid "Add-ins"
+msgstr "অতিরিক্ত সামগ্রী"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:83
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "সকল নোট অনুসন্ধান করুন"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "স্ট্যাটাস অাইকন ব্যবহার করুন (_I)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:88
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে (_S)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:106
-msgid "_Search:"
-msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে ও প্রস্তাবিত সঠিক বানানগুলি "
+"কনটেক্সট মেনুতে প্রদর্শিত হবে।"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
-msgid "Notebooks"
-msgstr "নোটবই"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "WikiWords উজ্জ্বল করা হবে (_W)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:345
-msgid "Note"
-msgstr "নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"<b>ThatLookLikeThis</b>-র অনুরূপ শব্দ উজ্জ্বল করার জন্য এই বিকল্প সক্রিয় "
+"করুন। চিহ্নিত শব্দের উপর ক্লিক করা হলে ঐ নামের একটি নোট তৈরি করা হবে।"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:366
-msgid "Last Changed"
-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় বুলেট চিহ্নযুক্ত তালিকা নির্মাণের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_b)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:510
-msgid "Matches"
-msgstr "মিলের সংখ্যা"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:564
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1%-টি মিল"
-msgstr[1] "%1%-টি মিল"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "লিংক করা নোটের নাম পরিবর্তনের সময়: "
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:578
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "সর্বমোট: %1%-টি নোট"
-msgstr[1] "সর্বমোট: %1%-টি নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কর্ম সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:594
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "মিল: %1%-টি নোট"
-msgstr[1] "মিল: %1%-টি নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid "Never rename links"
+msgstr "লিংকের নাম কখনো পরিবর্তন করা হবে না"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:736
-msgid "Notes"
-msgstr "নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+msgid "Always rename links"
+msgstr "লিংকের নাম সর্বদা পরিবর্তন করা হবে"
 
-#: ../src/tray.cpp:50
-msgid "Take notes"
-msgstr "নোট লিখুন"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"নতুন নোট নির্মাণের সময় ব্যবহারযোগ্য লেখা চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে, নতুন নোটের "
+"টেমপ্লেট ব্যবহার করুন।"
 
-#: ../src/tray.cpp:161
-msgid " (new)"
-msgstr " (নতুন)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "নতুন নোটের টেমপ্লেট খুলুন"
 
-#: ../src/tray.cpp:473
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Gnote পরিচিতি (_A)"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "হট-কি-র জন্য অপেক্ষা করা হবে (_H)"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress."
+" Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</"
+"b>"
 msgstr ""
-"‌\"Gnote Manual\"-টি খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনার সিস্টেমে সম্পূর্ণরূপে ইনস্টলেশন করা হয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে 
যাচাই "
-"করে নিন।"
+"হট-কি বৈশিষ্ট্যের মাধ্যমে কোনো সুনির্দিষ্ট কি দ্বারা যে কোনো স্থান থেকে নোট "
+"ব্যবহার করা সম্ভব হবে। হট-কি-র উদাহরণ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</"
+"b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "সহায়ক তথ্য পাওয়া যায়নি"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "নোট মেনু প্রদর্শন করা হবে (_m)"
 
-#: ../src/utils.cpp:178
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "\"প্রারম্ভিক নোট\" খুলুন (_S)"
 
-#: ../src/utils.cpp:192
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "আজ, %1%"
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+msgid "Create _new note"
+msgstr "নতুন নোট লিখুন (_n)"
 
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Today"
-msgstr "আজ"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "\"সকল নোট অনুসন্ধান করুন\" খুলুন (_A)"
 
-#: ../src/utils.cpp:198
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "গতকাল, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "পরিসেবা: (_v)"
 
-#: ../src/utils.cpp:199
-msgid "Yesterday"
-msgstr "গতকাল"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:577
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+msgid "Not configurable"
+msgstr "কনফিগার করার যোগ্য নয়"
 
-#: ../src/utils.cpp:206
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% দিন পূর্বে, %2%"
-msgstr[1] "%1% দিন পূর্বে, %2%"
+#. Translators: This is and the next string go together.
+#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
+#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সমলয় করুন প্রতি এত (_y)"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% দিন পূর্বে"
-msgstr[1] "%1% দিন পূর্বে"
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
+msgid "Minutes"
+msgstr "মিনিটে"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "আগামী কাল, %1%"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "উন্নত কনফিগারেশন...(_A)"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "আগামী কাল"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "নিম্নলিখিত অতিরিক্ত সামগ্রী বর্তমানে ইনস্টল করা আছে"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "%1% দিন পরে, %2%"
-msgstr[1] "%1% দিন পরে, %2%"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
+msgid "_Enable"
+msgstr "সক্রিয় করুন (_E)"
 
-#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "%1% দিন পরে"
-msgstr[1] "%1% দিন পরে"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
+msgid "_Disable"
+msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
 
-#: ../src/utils.cpp:240
-msgid "No Date"
-msgstr "তারিখ অনুপস্থিত"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/watchers.cpp:208
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(শিরোনামবিহীন %1%)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% পছন্দ"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "নোটে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "সমলয়ের অন্যান্য বিকল্প"
 
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"<b>%1%</b> শিরোনামসহ একটি নোট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে অনুগ্রহ "
-"করে একটি পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
+"একটি স্থানীয় নোটের সংগে কনফিগার করা সমলয় সার্ভারের নোটের বিরোধ সনাক্ত "
+"হওয়ার ক্ষেত্রে:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:257
-msgid "Note title taken"
-msgstr "নোটের শিরোনাম গ্রহণ করা হয়েছে"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "কী করতে হবে সর্বদা তা অামাকে জিজ্ঞাসা করুন।"
 
-#: ../src/watchers.cpp:576
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "অামার স্থানীয় নোটের নাম পরিবর্তন করুন।"
 
-#: ../src/watchers.cpp:582
-msgid "_Open Link"
-msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "সার্ভারের অাপডেট দিয়ে অামার স্থানীয় নোট প্রতিস্থাপন করুন।"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "নতুন নোটবই তৈরি করুন"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "অাপনি কি নিশ্চিত?"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "নির্মাণ করার জন্য চিহ্নিত নোটবইয়ের নাম ধার্য করুন।"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"অাপনার সমলয় সেটিং মুছে দেওয়ার প্রস্তাব করা হয় না। নতুন সেটিং সংরক্ষণের "
+"সময়ে অাপনাকে অাবার নতুন করে অাপনার সমস্ত নোট সমলয় করতে হতে পারে।"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "নোটবইয়ের নাম: (_o)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "সমলয় সেটিং পুনরায় সেট করা হচ্ছে"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "নাম পূর্ব প্রয়োগ করা হয়েছে"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"অাপনি কনফিগার করা সমলয় পরিষেবা নিষ্ক্রিয় করেছেন। অাপনার সমলয় সেটিং এখন "
+"সাফ করে দেওয়া হবে। নতুন সেটিং সংরক্ষণের সময়ে অাপনাকে অাবার নতুন করে অাপনার "
+"সমস্ত নোট সমলয় করতে হতে পারে।"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
+msgid "Connection successful"
+msgstr "সংযোগ সফল"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "%1% নোটবইয়ের টেমপ্লেট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote অাপনার নোটগুলি সমলয় করতে প্রস্তুত। অাপনি কি এদের এখনই সমলয় করতে চান?"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
-msgid "All Notes"
-msgstr "সকল নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে অাপনার তথ্য দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন। %1% লগ ফাইলে সমস্যার "
+"বিষয়ে অারো তথ্য থাকতে পারে।"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "ফাইল না করা নোট"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+msgid "Error connecting"
+msgstr "সংযোগ করতে সমস্যা"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
-msgid "Note_books"
-msgstr "নোটবই (_b)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
+msgid "Version:"
+msgstr "সংস্করণ:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "নোটবইয়ের মধ্যে নতুন নোট লিখুন"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
+msgid "Author:"
+msgstr "লেখক পরিচিতি:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "নতুন নোটবই...(_b)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
+msgid "Copyright:"
+msgstr "স্বত্বাধিকার:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
-msgid "_New Note"
-msgstr "নতুন নোট (_N)"
+#: ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:380
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+msgid "Notes"
+msgstr "নোট"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "এই নোটবইয়ে একটি নতুন নোট লিখুন"
+#: ../src/recentchanges.cpp:130
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/recentchanges.cpp:468
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+msgid "_Delete Notebook"
+msgstr "নোটবই মুছুন (_D)"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+msgid "Note"
+msgstr "নোট"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
+msgid "Last Changed"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"নির্বাচিত নোটবইতে কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি।\n"
+"সমস্ত নোটে অনুসন্ধান করতে এখানে ক্লিক করুন।"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "সমস্ত নোটবইতে অনুসন্ধান করতে এখানে ক্লিক করন"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068
+msgid "Matches"
+msgstr "মিলের সংখ্যা"
+
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117
+msgid "Title match"
+msgstr "শিরোনাম মিল"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1%-টি মিল"
+msgstr[1] "%1%-টি মিল"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "নোটের টেমপ্লেট খুলুন (_O)"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "এই নোটবইয়ের টেমপ্লেট নোট খুলুন"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363
+msgid "_New Notebook"
+msgstr "নতুন নোটবই (_N)"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "এই নোটবই মুছে ফেলুন (_b)"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "নির্বাচিত নোটবই মুছে ফেলুন"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "সংস্করণ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "চিহ্নিত নোটবই নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "ফর্ম্যাটিং"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "ডেস্কটপ সমন্বয়"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "সরঞ্জাম"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+msgid "%1% failed"
+msgstr "%1% ব্যর্থ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"এই নোটবুকের সাথে যুক্ত নোটগুলি মুছে ফেলা হবে না, কিন্তু নোটগুলি এই নোটবুকের সাথে যুক্ত "
-"থাকবে না। এই কর্ম বাতিল করা যাবে না।"
+"এই সমলয় অ্যাড-ইন অাপনার কম্পিউটারে সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হয়ে "
+"নিন যে, অাপনার FUSE এবং %1% সঠিক ভাবে ইনস্টল এবং কনফিগার করা অাছে"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "নতুন \"%1%\" নোট"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "testfile পড়া যায়নি।"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-msgid "No notebook"
-msgstr "কোনো নোটবই নেই"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+msgid "Write test failed."
+msgstr "টেস্ট লেখা ব্যর্থ হয়েছে।"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "এই নোটটি একটি নোটবুকে যোগ করুন"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগের ক্ষেত্রে সময় সমাপ্ত হয়ে গেছে।"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
-msgid "Notebook"
-msgstr "নোটবই"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে।"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "নতুন নোটবই...(_N)"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "FUSE সক্রিয় করা যায়নি।"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
-msgid "Backlinks"
-msgstr "ব্যাক-লিংক"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr "নির্দিষ্ট সার্ভারের সংগে সংযোগের সময়ে একটি সমস্যা ঘটেছে"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত নোটের সাথে লিংক স্থাপনকারী নোটগুলি পরিদর্শন করুন।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "নোট বিরোধ"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+msgid " (old)"
+msgstr " (পুরনো)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
-msgid "What links here?"
-msgstr "কোন লিংকগুলি এইখানে যুক্ত রয়েছে?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "স্থানীয় নোটের নাম পরিবর্তন করুন:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
-msgid "(none)"
-msgstr "(শূণ্য)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "রেফারেন্সিং নোটগুলিতে লিঙ্কগুলি অাপডেট করুন"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla-র লিংক"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "স্থানীয় নোট ওভার-রাইট করুন"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr "ব্রাউজার থেকে সরাসরি একটি Bugzilla URL-কে Gnote নোটে যোগ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। Bug-র সংখ্যাটি 
একটি লিংক রূপে সন্নিবেশ করা হয় ও একটি ছোট bug আইকন লিংকের পাশে প্রদর্শিত হয়।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "সর্বদা এই কাজ সম্পাদন করুন"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "নোট বিরোধ সনাক্ত হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"নোটের মধ্যে লিংক সংরক্ষণ করে আপনি যে কোন bugzilla ব্যবহার করতে পারেন। নির্বাচিত "
-"হোস্টের জন্য বিশেষ আইকন প্রয়োজন হলে, সেইগুলি এখানে যোগ করুন।"
+"\"%1%\" এর সার্ভার সংস্করণ অাপনার স্থানীয় নোটের সংগে বিরোধ সৃষ্টি করেছে। "
+"অাপনি অাপনার স্থানীয় নোট নিয়ে কী করতে চান?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
-msgid "Host Name"
-msgstr "হোস্টের নাম"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+msgid "Details"
+msgstr " বিস্তারিত"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
-msgid "Icon"
-msgstr "আইকন"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+msgid "Status"
+msgstr "স্ট্যাটাস"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "সিঙ্ক লক অধিগ্রহণ করা হচ্ছে..."
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
-msgid "_Host name:"
-msgstr "হোস্টের নাম: (_H)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "পরিবর্তনগুলি ঘটানো হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "নোটগুলি সমলয় করা হচ্ছে"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "চিহ্নিত আইকনের সাথে ব্যবহারযোগ্য একটি বৈধ Bugzilla হোস্টের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "অাপনার নোটগুলি সমলয় করা হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "আইকন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "কিছুটা সময় লাগতে পারে, তাই ধৈর্য্য হারাবেন না!"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করা হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "সার্ভার থেকে নোটগুলি মুছে দেওয়া হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "আইকন মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "নতুন/অাপডেট করা নোটগুলি ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "HTML এক্সপোর্টের ক্ষেত্রে চিহ্নিত গন্তব্যস্থল"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+msgid "Server Locked"
+msgstr "সার্ভার লক হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "লিংক করা নোটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+msgid "Server is locked"
+msgstr "সার্ভার লক করা অাছে"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "লিংক করা অন্যান্য সকল নোট অন্তর্ভুক্ত করুন"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"অাপনার অন্যান্য কম্পিউটারগুলির একটি বর্তমানে সলময় হচ্ছে। অনুগ্রহ করে ২ "
+"মিনিট অপেক্ষা করে অাবার চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "HTML রূপে এক্সপোর্ট করুন"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "সার্ভার থেকে অাপডেটগুলি ডাউনলোডের প্রস্তুতি চলছে..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "প্রতিটি স্বত্বন্ত্র নোট HTML-এ এক্সপোর্ট করুন।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "সার্ভারে অাপডেটগুলি অাপলোডের প্রস্তুতি চলছে..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "আপনার নোট \"%1%\"-এ এক্সপোর্ট করা হয়েছে।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "সার্ভারে নোটগুলি অাপলোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "সাফল্যের সাথে নোট এক্সপোর্ট করা হয়েছে"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "সমলয় ব্যর্থ হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "সমলয় হয়নি"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট মাপ (_t)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr "নোটগুলি সমলয় করা যায়নি।  নীচের বিস্তারিত দেখে অাবার চেষ্টা করুন।"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট মাপ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "সমলয় সমাপ্ত"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "প্রস্থের সুনির্দিষ্ট ফন্ট বিন্যাস যোগ করে।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "সমলয় সমাপ্ত"
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "সময়েরচিহ্ন যুক্ত করুন"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% নোট অাপডেট হয়েছে।"
+msgstr[1] "%1% নোট অাপডেট হয়েছে।"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "কার্সারের অবস্থানে, বর্তমান সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করুন।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "অাপনার নোটগুলি এখন হালনাগাদ হয়েছে।"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস অথবা নিজের পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নির্বাচন করুন।"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "সমলয় বাতিল করা হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_S)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "সমলয় বাতিল করা হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_U)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "অাপনি সমলয় বাতিল করেছেন।  অাপনি এখন উইন্ডো বন্ধ করতে পারেন।"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "আজ: টেমপ্লেট"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "সমলয় কনফিগার করা হয়নি"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "আজ: "
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "সমলয় কনফিগার করা হয়নি"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
-msgid "Tasks"
-msgstr "কাজ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "অনুগ্রহ করে অগ্রাধিকার ডায়ালগে সমলয় কনফিগার করুন।"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
-msgid "Appointments"
-msgstr "সাক্ষাৎকার"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "সমলয় পরিষেবা সংক্রান্ত সমস্যা"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+msgid "Service error"
+msgstr "পরিষেবাজনিত সমস্যা"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:43
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "দিনের বিশেষ নোট"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "সমলয় পরিষেবায় সংযোগজনিত সমস্যা।  অনুগ্রহ করে অাবার চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:47
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"প্রত্যাহিক চিন্তাভাবনাগুলি লেখার সুবিধার্থে স্বয়ংক্রিয়ভাবে, \"আজ\" শীর্ষক একটি নোট "
-"তৈরি করা হয়"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "স্থানীয় ভাবে মুছে ফেলা হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:52
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "দেবর্ষি রায় ও Tomboy প্রজেক্ট"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "সার্ভার থেকে মুছে ফেলা হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "আজ: টেমপ্লেট খুলুন (_O)"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+msgid "Updated"
+msgstr "আপডেট করা হয়েছে"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Added"
+msgstr "যোগ করা হয়েছে"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "পরিবর্তনগুলি সার্ভারে অাপলোড করা হয়েছে"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "সার্ভারে নতুন নোট অাপলোড করা হয়েছে"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "নোট সুসংগত করুন"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "FUSE সক্রিয় করা যায়নি"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
 msgstr ""
-"আজ শীর্ষক নতুন নোটগুলির মধ্যে প্রদর্শিত তথ্য স্বনির্ধারণ করার জন্য <span weight=\"bold"
-"\">আজ: টেমপ্লেট</span> নোটটি পরিবর্তন করুন।"
+"FUSE মডিউল লোড করা যায়নি। অনুগ্রহ করে দেখে নিন যে, এটি সঠিক ভাবে ইনস্টল "
+"হয়েছে এবং তারপরে অাবার চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
-msgid "Printing Support"
-msgstr "প্রিন্টিং সাহায্য"
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "FUSE সক্রিয় করবেন?"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "নোট প্রিন্ট করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. "
+" Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+""
+msgstr ""
+"অাপনার বেছে নেওয়া সমলয়ের লোড হতে FUSE মডিউলের প্রয়োজন।\n"
+"\n"
+"ভবিষ্যতে যাতে এই বার্তা না পেতে হয় তার জন্য, অাপনার সূচনাতে FUSE লোড করা "
+"উচিত।  \"modprobe fuse\" /etc/init.d/boot.local বা \"fuse\" to /etc/modules "
+"এ যোগ করুন।"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
-msgid "Print"
-msgstr "প্রিন্ট করুন"
+#: ../src/tray.cpp:55
+msgid "Take notes"
+msgstr "নোট লিখুন"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
-msgid "Error printing note"
-msgstr "নোট প্রিন্ট করতে সমস্যা হয়েছে"
+#: ../src/tray.cpp:165
+msgid " (new)"
+msgstr " (নতুন)"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "পৃষ্ঠা %1%, সর্বমোট %2%"
+#: ../src/tray.cpp:466
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Sticky Notes ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+#: ../src/tray.cpp:471
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Gnote পরিচিতি (_A)"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Sticky Notes অ্যাপ্লেট থেকে নিজের নোটগুলি ইম্পোর্ট করুন।"
+#: ../src/utils.cpp:140
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"‌\"Gnote Manual\"-টি খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনার সিস্টেমে সম্পূর্ণরূপে "
+"ইনস্টলেশন করা হয়েছে কিনা অনুগ্রহ করে যাচাই করে নিন।"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Sticky Notes থেকে ইম্পোর্ট করুন"
+#: ../src/utils.cpp:148
+msgid "Help not found"
+msgstr "সহায়ক তথ্য পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "কোনো Sticky Notes পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/utils.cpp:181
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "\"%1%\"-এ কোনো প্রযোজ্য Sticky Notes পাওয়া যায়নি।"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:196
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "আজ, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Sticky Notes ইম্পোর্ট সম্পন্ন হয়েছে"
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Today"
+msgstr "আজ"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "সাফল্যের সাথে <b>%1%</b>-টি Sticky Notes ইম্পোর্ট করা হয়েছে, সর্বমোট <b>%2%</b>"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "গতকাল, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
-msgid "Untitled"
-msgstr "শিরোনামবিহীন"
+#: ../src/utils.cpp:204
+msgid "Yesterday"
+msgstr "গতকাল"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Sticky Note: "
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:213
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% দিন পূর্বে, %2%"
+msgstr[1] "%1% দিন পূর্বে, %2%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Tomboy ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:219
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% দিন পূর্বে"
+msgstr[1] "%1% দিন পূর্বে"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Tomboy থেকে নিজের নোট ইম্পোর্ট করুন।"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "আগামী কাল, %1%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি"
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "আগামী কাল"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
-msgid "_Underline"
-msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:237
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "%1% দিন পরে, %2%"
+msgstr[1] "%1% দিন পরে, %2%"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
-msgid "Underline"
-msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:243
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "%1% দিন পরে"
+msgstr[1] "%1% দিন পরে"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "টেক্সটের নীচে রেখা আঁকার সুবিধা যোগ করা হয়।"
+#: ../src/utils.cpp:254
+msgid "No Date"
+msgstr "তারিখ অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
-msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
-msgstr "হুবার্ট ফিগুয়ারি ও Tomboy প্রজেক্ট"
+#: ../src/watchers.cpp:211
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(শিরোনামবিহীন %1%)"
 
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"<b>%1%</b> শিরোনামসহ একটি নোট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে "
+"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "নোটের শিরোনাম গ্রহণ করা হয়েছে"
+
+#: ../src/watchers.cpp:581
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:587
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিংক খুলুন (_O)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]