[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Tue, 16 Sep 2014 18:54:53 +0000 (UTC)
commit 012955e341fad48bbb8147a3517523e80bc4c894
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date: Tue Sep 16 20:54:42 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1075 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 569 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 355b376..ccd77bc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2012.
-# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2013.
+# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2009-2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2014.
#
# Konventioner:
@@ -13,14 +13,16 @@
# dash => favoritområde
# tray => statusfelt
# overview => overblik
+# tween => animation (It's short for inbetween and means the process of
+# filling in intermediate frames in an animated cartoon)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-13 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:53+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +64,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell"
@@ -131,18 +132,26 @@ msgstr ""
"favoritområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Programvælger-visning"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -150,14 +159,14 @@ msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i "
"enkelt bruger, enkelt session-situationer."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-"
"filsystemer"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -169,92 +178,91 @@ msgstr ""
"brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver "
"standard-værdien af denne tjekboks."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-"
"overblikket."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
"Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til "
+"fejlsøgningsformål"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
-"tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), "
-"\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver "
-"typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade "
-"programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af "
-"netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)."
+"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende "
+"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikon-tilstanden for programmet."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -264,64 +272,59 @@ msgstr ""
"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only"
"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. "
+"Ellers er alle programmer inkluderet."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
-"kører GNOME Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge "
"sig"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "Fangeportal"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Udvidelse"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -339,33 +342,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "Vælg session"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#. Translators: this message is shown below the username entry field
-#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
-#, c-format
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruger eller %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
@@ -373,11 +368,6 @@ msgstr "Indlogningsvindue"
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
@@ -386,53 +376,59 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke fundet"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Omdirigering af webgodkendelse"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
@@ -442,69 +438,69 @@ msgstr "Ændr baggrund…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -514,86 +510,86 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "S"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Intet planlagt"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"
@@ -610,7 +606,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Flytbare enheder"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
@@ -618,51 +614,49 @@ msgstr "Åbn med %s"
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Indtast igen:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
-#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Nøgle: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -670,36 +664,36 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
"trådløse netværk “%s”."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Netværksnavn: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkrævet"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
@@ -718,23 +712,19 @@ msgstr "Godkend"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
+#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsel"
@@ -751,127 +741,117 @@ msgstr "Slå lyd til"
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra"
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-#, fuzzy
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%A, %H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
-#, fuzzy
-msgid "%l\\u2236%M %p"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videoopkald fra %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Opkald fra %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -879,112 +859,112 @@ msgstr "Svar"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender dig %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "Netværksfejl"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfejl"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat ikke angivet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Utroværdigt certifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udløbet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er angivet til offline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ugyldigt certifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Forbindelse er mistet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
"ressource"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -992,26 +972,26 @@ msgstr ""
"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "Vis konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
@@ -1019,112 +999,110 @@ msgstr "Vinduer"
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Favoritområde"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åbn kalender"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "Åbn Ure"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installér opdateringer og sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installér ventende softwareopdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Genstart og installér opdateringer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1133,43 +1111,43 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Genstart og installér"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installér og sluk"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brugere er logget ind."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
-#, c-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fjern)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
-#, c-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
@@ -1178,11 +1156,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -1190,9 +1168,9 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
@@ -1204,17 +1182,17 @@ msgstr "Skjul fejl"
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
@@ -1266,21 +1244,21 @@ msgstr "Menu for statusfelt"
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen beskeder"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1968
msgid "Message Tray"
msgstr "Besked-statusfelt"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2967
+#: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
@@ -1297,99 +1275,91 @@ msgstr "Oversigt"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge…"
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Indtast en kommando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Luk"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Genstarter…"
+
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny påmindelse"
msgstr[1] "%d nye påmindelser"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunne ikke låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lås blev blokeret af et program"
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
-#: ../js/ui/search.js:649
+#: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst"
@@ -1445,16 +1415,14 @@ msgstr "Høj kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
-#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Sluk"
@@ -1463,13 +1431,13 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d forbundet enhed"
msgstr[1] "%d forbundne enheder"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke forbundet"
@@ -1477,171 +1445,181 @@ msgstr "Ikke forbundet"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Slå fra"
-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Slå til"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Indstillinger for strømstyring"
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "I brug"
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå til"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
msgid "Off"
msgstr "Slukket"
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "ikke håndteret"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Ikke håndteret"
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "frakobler..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Frakobler"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "forbinder..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "Forbinder"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "godkendelse påkrævet"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Godkendelse påkrævet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "firmware mangler"
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware mangler"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "utilgængelig"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Utilgængelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "forbindelse mislykkedes"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Indstillinger for trådet netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Brug som internetforbindelse"
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flytilstand er slået til"
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til."
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå flytilstand fra"
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er slået fra"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk."
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå trådløs til"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Trådløse netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Brug hardwareknap til at slukke"
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "Vælg netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Indstillinger for trådløs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
msgid "Turn On"
msgstr "Tænd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktivt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "forbinder..."
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "godkendelse påkrævet"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "forbindelse mislykkedes"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netværk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "Indstillinger for VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "Netværkshåndtering"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
@@ -1653,22 +1631,18 @@ msgstr "Indstillinger for strømstyring"
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fuldt opladet"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Udregner…"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d tilbage (%d%%)"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
@@ -1679,34 +1653,31 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flytilstand"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Tændt"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orienteringslås"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@@ -1730,41 +1701,81 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås vindue op"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast indstillinger"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold ændringer"
-#: ../js/ui/windowManager.js:98
-#, c-format
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekund"
msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Afminimér"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Ændr størrelse"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Flyt titellinjen på skærmen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Altid øverst"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"
@@ -1791,19 +1802,19 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm"
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige tilstande"
@@ -1824,13 +1835,80 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er "
+#~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), "
+#~ "\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver "
+#~ "typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade "
+#~ "programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af "
+#~ "netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du "
+#~ "kører GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Udvidelse"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor."
+
#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H∶%M"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A, %H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%l\\u2236%M %p"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
+#~ msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
+#~ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "utilgængelig"
# Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+:
#
@@ -1846,18 +1924,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "calendar:MY"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H∶%M"
-
-#~ msgid "%A, %H∶%M"
-#~ msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#~ msgid "%B %d, %H∶%M"
-#~ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
-
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
-
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper"
@@ -2272,9 +2338,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-forbindelser"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Utilgængelig"
-
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systemindstillinger"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]