[gnome-terminal] Updated Danish translation



commit 820ae73560f1731edd1193d066d344ad674a897f
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Tue Sep 16 20:35:19 2014 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1077 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 604 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b5d475a..a6600c9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 06.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008, 2013.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008, 2013, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10, 12, 14.
 #
 # Konventioner:
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -59,205 +59,263 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søg efter:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Søg kun efter _hele ord"
 
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Match som _regulært udtryk"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søg _bagud"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Begynd forfra ved slut"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryk output"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Omfangsrigt output"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Outputindstillinger:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Vis outputtilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Kommandoer:\n"
-"  help    Viser denne information\n"
-"  run     Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n"
-"  shell   Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n"
-"\n"
-"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Serverprogram-id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale tilvalg:"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Vis globale tilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd"
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Vær stille"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Videresend stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Videresend stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Videresend stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Videresend fildeskriptor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec-indstillinger:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Vis exec-tilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimér vinduet"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sæt vinduets rolle"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Vinduestilvalg:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Vis vinduestilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Sæt terminalens titel"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Videresend stdin"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Videresend stdout"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Videresend stderr"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Videresend fildeskriptor"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME Terminalklient"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globale tilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Vis globale tilvalg"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Servertilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Vis servertilvalg"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Vinduestilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Vis vinduestilvalg"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminaltilvalg:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis terminaltilvalg"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec-indstillinger:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Vis exec-tilvalg"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Processeringstilvalg:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Vis processeringstilvalg"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
+"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter "
+"efter \"--\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søg efter:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Manglende argument"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Søg kun efter _hele ord"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Match som _regulært udtryk"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Manglende kommando"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søg _bagud"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Ukendt kommando \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Begynd forfra ved slut"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tolkning af argumenter: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
@@ -323,75 +381,30 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "\"Terminal\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel for terminal"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan "
-"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
-"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Om fed tekst skal tillades"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Om terminalklokken skal ringe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
-"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
-"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
-"som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Standardkolonnetal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -399,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
 "use_custom_default_size er slået til."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Standardrækketal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -411,15 +424,15 @@ msgstr ""
 "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
 "use_custom_default_size er slået til."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -430,11 +443,11 @@ msgstr ""
 "indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
 "terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -444,28 +457,28 @@ msgstr ""
 "midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
 "diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -473,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
 "genstarte kommandoen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -485,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
 "have en tankestreg foran)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -497,12 +510,12 @@ msgstr ""
 "Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når "
 "kommandoen inden i terminalen bliver udført."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -510,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
 "kommandoskal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Om markøren skal blinke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -523,165 +536,169 @@ msgstr ""
 "markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
 "eksplicit."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Udseende af markøren"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
 "sand."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet til terminalprogrammer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-"
+"kodningen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne søgedialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -691,11 +708,23 @@ msgstr ""
 "genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
 "det er muligt at slå dem fra."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Om genveje er aktiverede"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
+"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -705,38 +734,35 @@ msgstr ""
 "bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
 "deaktiveret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Om skalintegration er slået til"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. "
-"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle "
-"kodningsnavn \"current\" betyder at kodningen for den aktuelle region skal "
-"vises."
+"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
 
@@ -774,31 +800,35 @@ msgstr "Brug _mørk temavariant"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Åbn _nye terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Aktivér genvejstaster"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvejstaster"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klon"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodninger der vises i menu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodninger"
 
@@ -822,27 +852,37 @@ msgstr "Grønt på sort"
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvidt på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Lys solariseret"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Mørk solariseret"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Brugerdefineret"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Redigerer profilen “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Vælg paletfarve %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletelement %d"
@@ -947,102 +987,96 @@ msgstr "Undvigesekvens"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Slet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigering"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnavn:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil-ID:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smalle"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
+msgid "Wide"
+msgstr "Brede"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skrift_type:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilredigering"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnavn:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Tillad _fed tekst"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil-id:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_bip"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Indledende terminal_størrelse:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Ma_rkørform:"
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Nuls_til"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standardstørrelse:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Ma_rkørform:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_bip"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "rækker"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Udseende af tekst"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Tillad _fed tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Brugerdefineret skrifttype"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Når kommando _slutter:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel og kommando"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Tekst- og baggrundsfarve"
@@ -1104,37 +1138,33 @@ msgstr "Farvep_alet:"
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Til_bagerulning:"
-
 # terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
 
 # terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Rul ned ved _uddata"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Ubegrænset"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Begræns til_bagerulning til:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "linjer"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Vis rullebjælke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulning"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1145,160 +1175,164 @@ msgstr ""
 "om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes "
 "terminalopførsel."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Slettetast genererer:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Ny terminal i nyt faneblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Ny terminal i nyt vindue"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gem indhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Luk terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Luk alle terminaler"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Find næste"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Find forrige"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Ryd søgefremhævning"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Sæt titel"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nulstil og ryd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Skift til forrige terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Skift til næste terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Flyt terminal til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Flyt terminal til højre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Frigør terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faneblade"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Skift til faneblad %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Handling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Genvejs_tast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brugerdefineret"
 
@@ -1310,11 +1344,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1322,7 +1356,7 @@ msgstr "_Om"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1468,60 +1502,56 @@ msgstr "Vietnamesisk"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuel region"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Åbn i _fjern terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Åbn i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Åbn t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Åbn t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Åbn en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Åbn i _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Åbn _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen _Midnight Commander"
 
@@ -1608,6 +1638,10 @@ msgstr "Slå menubjælken til"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Slå menubjælken fra"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimér vinduet"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
@@ -1673,7 +1707,7 @@ msgstr "Profilliste"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Slet profilen “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -1685,50 +1719,50 @@ msgstr "_Slet"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slet profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilindstillinger"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Genstart"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "Luk faneblad"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Skift til dette faneblad"
 
@@ -1793,15 +1827,15 @@ msgstr ""
 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-"
 "terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gem som…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
@@ -1809,7 +1843,7 @@ msgstr "_Gem"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1818,203 +1852,208 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Åbn _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søg"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Fane_blade"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Åbn fane_blad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ny _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gem indhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Luk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Luk alle terminaler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Indsæt _filnavne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Vælg alle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Find…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Find f_orrige"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ryd fremhævning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Hop til _linje..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Trinvis søgning..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Skift _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Sæt titel…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sæt _tegnkodning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nulstil og r_yd"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Tilføj eller fjern…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Forrige terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Næste terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Flyt terminal til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Flyt terminal til _højre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Frigør terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Send post til…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "K_opiér e-post-adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "R_ing til…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
 
 # passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "K_opier adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "F_orlad fuldskærm"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menulinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Luk dette vindue?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Luk denne terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2022,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
 "vinduet vil dræbe dem alle."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2030,10 +2069,111 @@ msgstr ""
 "Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
 "blive dræbt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMMANDO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer:\n"
+#~ "  help    Viser denne information\n"
+#~ "  run     Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n"
+#~ "  shell   Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Vær stille"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME Terminalklient"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Vis servertilvalg"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "\"Terminal\""
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titel for terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel "
+#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af "
+#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
+#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som "
+#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
+#~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Skrift_type:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Standardstørrelse:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titel og kommando"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Ubegrænset"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Sæt titel"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuel region"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Sæt titel…"
+
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
 
@@ -2057,9 +2197,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Skjult"
 
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Start_titel:"
-
 # grumble sætter
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
@@ -2169,9 +2306,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Specify session management ID"
 #~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
 
@@ -2968,9 +3102,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
 #~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen"
 
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Ingen parameter givet til tilvalget \"%s\"\n"
-
 #~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
 #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]