[gnome-terminal] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Danish translation
- Date: Tue, 16 Sep 2014 18:35:29 +0000 (UTC)
commit 820ae73560f1731edd1193d066d344ad674a897f
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Tue Sep 16 20:35:19 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1077 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 604 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b5d475a..a6600c9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008, 2013.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>, 2008, 2013, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 10, 12, 14.
#
# Konventioner:
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -59,205 +59,263 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søg efter:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Søg kun efter _hele ord"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Match som _regulært udtryk"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Søg _bagud"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Begynd forfra ved slut"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryk output"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Omfangsrigt output"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Outputindstillinger:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Vis outputtilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Kommandoer:\n"
-" help Viser denne information\n"
-" run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n"
-" shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n"
-"\n"
-"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Serverprogram-id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globale tilvalg:"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Vis globale tilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Angivelse af stdin som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Angivelse af stdout som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Vær stille"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Videresend stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Videresend stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Videresend stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Videresend fildeskriptor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec-indstillinger:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Vis exec-tilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimér vinduet"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Sæt vinduets rolle"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Vinduestilvalg:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Vis vinduestilvalg"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sæt terminalens titel"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Videresend stdin"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Videresend stdout"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Videresend stderr"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Videresend fildeskriptor"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME Terminalklient"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globale tilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Vis globale tilvalg"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Servertilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Vis servertilvalg"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Vinduestilvalg:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Vis vinduestilvalg"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminaltilvalg:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis terminaltilvalg"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec-indstillinger:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Vis exec-tilvalg"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vent indtil underprocessen afsluttes"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Processeringstilvalg:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Vis processeringstilvalg"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
+"\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter "
+"efter \"--\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søg efter:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Manglende argument"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Ukendt fuldførelsesforespørgsel for \"%s\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Søg kun efter _hele ord"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Match som _regulært udtryk"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Manglende kommando"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Søg _bagud"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Ukendt kommando \"%s\""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Begynd forfra ved slut"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tolkning af argumenter: %s\n"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
@@ -323,75 +381,30 @@ msgstr ""
"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "\"Terminal\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel for terminal"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan "
-"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
-"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Om terminalklokken skal ringe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
-"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
-"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Sand hvis menulinjen skal vises i nyt vinduer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
-"som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -399,11 +412,11 @@ msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -411,15 +424,15 @@ msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -430,11 +443,11 @@ msgstr ""
"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse "
"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -444,28 +457,28 @@ msgstr ""
"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -473,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at "
"genstarte kommandoen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -485,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -497,12 +510,12 @@ msgstr ""
"Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når "
"kommandoen inden i terminalen bliver udført."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -510,11 +523,11 @@ msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -523,165 +536,169 @@ msgstr ""
"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Udseende af markøren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets fast bredde-skrifttype skal benyttes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-"
+"kodningen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastegenvej for at åbne søgedialogen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tastegenvej for at finde næste forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tastegenvej for at finde forrige forekomst af søgestrengen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastegenvej for at rydde søgefremhævningen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til venstre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastegenvej for at flytte det nuværende faneblad til højre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastegenvej for at frigøre det nuværende faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastegenvej for at skifte til det nummererede faneblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -691,11 +708,23 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Om genveje er aktiverede"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
+"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -705,38 +734,35 @@ msgstr ""
"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
"deaktiveret."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Om skalintegration er slået til"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste af tilgængelige kodninger"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. "
-"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle "
-"kodningsnavn \"current\" betyder at kodningen for den aktuelle region skal "
-"vises."
+"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
@@ -774,31 +800,35 @@ msgstr "Brug _mørk temavariant"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Åbn _nye terminaler i:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Aktivér genvejstaster"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvejstaster"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Klon"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodninger der vises i menu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Kodninger"
@@ -822,27 +852,37 @@ msgstr "Grønt på sort"
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Lys solariseret"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Mørk solariseret"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profilen “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vælg paletfarve %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletelement %d"
@@ -947,102 +987,96 @@ msgstr "Undvigesekvens"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Slet"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigering"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnavn:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil-ID:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smalle"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
+msgid "Wide"
+msgstr "Brede"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skrift_type:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilredigering"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnavn:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Tillad _fed tekst"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil-id:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_bip"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Indledende terminal_størrelse:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Ma_rkørform:"
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Nuls_til"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standardstørrelse:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Ma_rkørform:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_bip"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "rækker"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Udseende af tekst"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Tillad _fed tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Genopbryd ved størrelsesændring"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Brugerdefineret skrifttype"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando _slutter:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel og kommando"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- og baggrundsfarve"
@@ -1104,37 +1138,33 @@ msgstr "Farvep_alet:"
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Til_bagerulning:"
-
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Ubegrænset"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Begræns til_bagerulning til:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Vis rullebjælke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1145,160 +1175,164 @@ msgstr ""
"om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes "
"terminalopførsel."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Tegn med t_vetydig bredde:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Ny terminal i nyt faneblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Ny terminal i nyt vindue"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Gem indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Luk terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Luk alle terminaler"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Ryd søgefremhævning"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Skjul eller vis værktøjslinje"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Sæt titel"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nulstil og ryd"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Skift til forrige terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Skift til næste terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Flyt terminal til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Flyt terminal til højre"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Frigør terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Skift til faneblad %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
@@ -1310,11 +1344,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1322,7 +1356,7 @@ msgstr "_Om"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1468,60 +1502,56 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuel region"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Åbn i _fjern terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Åbn i _lokal terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åbn en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Åbn i _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Åbn den valgte mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Åbn den åbne mappe i terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Åbn _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen _Midnight Commander"
@@ -1608,6 +1638,10 @@ msgstr "Slå menubjælken til"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå menubjælken fra"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimér vinduet"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
@@ -1673,7 +1707,7 @@ msgstr "Profilliste"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Slet profilen “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -1685,50 +1719,50 @@ msgstr "_Slet"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slet profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_ofilindstillinger"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Skift til dette faneblad"
@@ -1793,15 +1827,15 @@ msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-"
"terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Gem som…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
@@ -1809,7 +1843,7 @@ msgstr "_Gem"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1818,203 +1852,208 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åbn _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åbn fane_blad"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Ny _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gem indhold"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Luk alle terminaler"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Indsæt _filnavne"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Indstillinger"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find f_orrige"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ryd fremhævning"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Hop til _linje..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Trinvis søgning..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Sæt titel…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Tilføj eller fjern…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Forrige terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Næste terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flyt terminal til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Flyt terminal til _højre"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Frigør terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send post til…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "K_opiér e-post-adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "R_ing til…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiér opkaldsadresse"
# passer bedre med adresse her
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "F_orlad fuldskærm"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Luk dette vindue?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Luk denne terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2022,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke "
"vinduet vil dræbe dem alle."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2030,10 +2069,111 @@ msgstr ""
"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den "
"blive dræbt."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Luk vindue"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMMANDO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer:\n"
+#~ " help Viser denne information\n"
+#~ " run Opret en ny terminal der kører den angivne kommando\n"
+#~ " shell Opret en ny terminal der kører brugerskallen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp til kommandoen.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Vær stille"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME Terminalklient"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Vis servertilvalg"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "\"Terminal\""
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titel for terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel "
+#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af "
+#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
+#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som "
+#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
+#~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Skrift_type:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Standardstørrelse:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titel og kommando"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Ubegrænset"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Sæt titel"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuel region"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Sæt titel…"
+
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
@@ -2057,9 +2197,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skjult"
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Start_titel:"
-
# grumble sætter
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
@@ -2169,9 +2306,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
@@ -2968,9 +3102,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Ingen parameter givet til tilvalget \"%s\"\n"
-
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]