[epiphany] Updated Slovak translation



commit 6edc2373f3314d15c249396ce7ff1af85fe03ca3
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Sep 16 06:52:16 2014 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1863 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 984 insertions(+), 879 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ce7d832..f7b020b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-19 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 08:51+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Prehľadávanie webu"
 #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 #. version of duckduckgo that will render results tailored for
 #. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #.
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -47,18 +47,27 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
 #, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+# desktop entry gnenericname
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s "
 "prostredím a  má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám "
@@ -66,8 +75,9 @@ msgstr ""
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
 # desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -95,23 +105,35 @@ msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice"
 
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "Hľadanie adresy URL"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Zadaním kľúčových slov do panela adresy URL nájde reťazec."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "Používateľský agent"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -120,13 +142,13 @@ msgstr ""
 "prehliadača webovými servermi."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatické preberanie"
 
 # DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu 
slova "download"
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -135,49 +157,49 @@ msgstr ""
 "do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapamätať heslá"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Automaticky spravovať odpojený stav aplikáciou Správca siete"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -190,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "stránka)."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -199,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "pri obnovení relácie"
 
 # description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -207,19 +229,29 @@ msgstr ""
 "Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
 "spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
 
-#  PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "Model procesov"
+
+# DK: uvodzovky
+# PV: „“
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-"
+"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
+"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Štýl panely nástrojov"
+msgstr "Štýl panela nástrojov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -230,12 +262,12 @@ msgstr ""
 "„icons“ (ikony), a „text“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Zastaralé]"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -244,12 +276,12 @@ msgstr ""
 "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -258,12 +290,12 @@ msgstr ""
 "spustení nového preberania zobrazí upozornenie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -275,29 +307,27 @@ msgstr ""
 "zobrazený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimálna veľkosť písma"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
 
-# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865
-# DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme
-# gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME."
+# gsettings summary
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -306,12 +336,12 @@ msgstr ""
 "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -320,12 +350,12 @@ msgstr ""
 "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -334,86 +364,86 @@ msgstr ""
 "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Použiť vlastné farby"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Použiť vlastné písma"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Použiť vlastné CSS"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Predvolené kódovanie"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prijímať cookies"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -422,12 +452,12 @@ msgstr ""
 "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Režim animácie obrázkov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -436,12 +466,12 @@ msgstr ""
 "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
@@ -449,42 +479,42 @@ msgstr ""
 "povolený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Povoliť JavaScript"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povoliť WebGL"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povoliť WebAudio"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesledovať"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -493,24 +523,24 @@ msgstr ""
 "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Povoliť Adblock"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -520,118 +550,143 @@ msgstr ""
 "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Časový rozsah histórie stránok"
-
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie."
-
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie."
-
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie."
-
-# gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek."
 
 # title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+# gsettings summary
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolený"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Yes"
 msgstr "Áno"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Prípony"
 
 # title
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Využitie pamäte"
 
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Verzia %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+msgid "About Web"
+msgstr "O programe Web"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok."
+
 # title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
 
 # p
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
 
 # td
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dátum inštalácie:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Odstrániť z prehľadu"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Najčastejšie navštevované"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Súkromné prehliadanie"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
 "Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v "
 "tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a "
-"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna."
+"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré "
+"prevezmete, budú zachované."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Režim inkognito neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, poskytovateľom "
+"pripojenia na internet, vládnymi organizáciami ani webovými stránkami, ktoré "
+"navštívite"
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prázdna stránka"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim"
+msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
@@ -962,149 +1017,262 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznáme (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Najčastejšie navštevované"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Text not found"
+msgstr "Text sa nenašiel"
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdna stránka"
+# tooltip
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
 
-# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Teraz nie"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Uložiť heslo"
+# tooltip
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+# tooltip
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
 msgid "Allow"
 msgstr "Povoliť"
 
 # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
 # %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
 
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Načítava sa „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítava sa…"
+
+# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
+# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
+"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou "
+"organizáciou, ktorá ju vydala."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože "
+"je zakódovaná slabou šifrou."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, "
+"skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Toto pravdepodobne nie je skutočná stránka %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, "
+"podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia "
+"tejto stránky nie je v poriadku:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by "
+"ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto stránka "
+"preukázala nedôveryhodnou identifikáciou.."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných "
+"služieb niečo takéto nebudú vyžadovať."
+
 # chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
 msgid "None specified"
 msgstr "Žiadna konkrétna"
 
-# stranka
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problém pri načítaní stránky „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Ale nie! Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Zdá sa, že webová stránka <strong>%s</strong> nie je dostupná. Presný "
-"popis chyby je:</p><p><em>%s</em></p><p>Webová stránka môže byť dočasne "
-"vypnutá alebo premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež skontrolovať, či "
-"vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
+"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis "
+"chyby je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne "
+"nedostupná alebo môže byť premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež "
+"skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
 msgid "Try again"
-msgstr "Skúsiť znova"
+msgstr "Skúsiť znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Ale nie. Vyskytol sa problém."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Táto stránka bola načítavaná práve keď sa webový prehliadač neočakávane "
-"zavrel.</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to zopakovať. Ak "
-"sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie "
+"programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to "
+"zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</"
+"strong>.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
+msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
 
-# DK: %s = hostname
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Ale nie! Niekde nastala chyba pri zobrazovaní %s"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problém pri zobrazovaní „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ale nie!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Niekde nastala chyba počas zobrazovania tejto stránky. Prosím, na "
-"pokračovanie ju načítajte znovu, alebo navštívte inú stránku."
+"Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, "
+"alebo pokračujte návštevou inej stránky."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Načítava sa „%s“…"
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+msgid "Look out!"
+msgstr "Pozor!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
-msgid "Loading…"
-msgstr "Načítava sa…"
+# button
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Napriek tomu načítať"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 # menu item
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
 # menu item
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
@@ -1124,12 +1292,12 @@ msgstr "Webové stránky"
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Preberanie"
 
@@ -1157,11 +1325,19 @@ msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1201,13 +1377,11 @@ msgstr "Je vyžadované hlavné heslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"Heslá z predošlej verzie (Gecko) sú uzamknuté hlavným heslo. Ak chcete aby "
-"ich aplikácia Epiphany naimportovala, prosím, zadajte nižšie požadované "
-"heslo. "
+"Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte "
+"importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. "
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1215,10 +1389,10 @@ msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Aplikácia Epiphany 3.6 označila tento adresár ako zastaraný a pokúsila sa "
+"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa "
 "migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
 
 # cmd desc
@@ -1238,12 +1412,12 @@ msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
 
 # cmd group
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Epiphany"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1319,17 +1493,17 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatné"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
 msgid "Local files"
 msgstr "Miestne súbory"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Certifikát sa nezhoduje s očakávanou identitou"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Certifikát nezodpovedá adrese tejto webovej stránky"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1356,189 +1530,180 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Doposiaľ nenastal čas aktivácie certifikátu"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Identita tejto webovej stránky bola overená"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Identita tejto webovej stránky bola overená."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s"
+
+# DK: inde si "identification" prekladal ako "certifikat". zjednot to na certifikat
+# PV: zjednotené všetko na identifikácia
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste "
+"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Táto stránka obsahuje aj nezabezpečený obsah."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Vaše spojenie je zabezpečené."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Zobraziť certifikát…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "zostáva %d sekúnd"
+msgstr[1] "zostáva %d sekunda"
+msgstr[2] "zostávajú %d sekundy"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "zostáva %d minút"
+msgstr[1] "zostáva %d minúta"
+msgstr[2] "zostávajú %d minúty"
+
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "zostáva %u hodín %02u"
-msgstr[1] "zostáva %u hodina %02u"
-msgstr[2] "zostávajú %u hodiny %02u"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "zostáva %d hodín"
+msgstr[1] "zostáva %d hodina"
+msgstr[2] "zostávajú %d hodiny"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "zostáva %u hodín"
-msgstr[1] "zostáva %u hodina"
-msgstr[2] "zostávajú %u hodiny"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "zostáva %d dní"
+msgstr[1] "zostáva %d deň"
+msgstr[2] "zostávajú %d dni"
 
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "zostáva %u minút %02u"
-msgstr[1] "zostáva %u minúta %02u"
-msgstr[2] "zostávajú %u minúty %02u"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "zostáva %d týždňov"
+msgstr[1] "zostáva %d týždeň"
+msgstr[2] "zostávajú %d týždne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "zostáva %u sekúnd"
-msgstr[1] "zostáva %u sekunda"
-msgstr[2] "zostávajú %u sekundy"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "zostáva %d mesiacov"
+msgstr[1] "zostáva %d mesiac"
+msgstr[2] "zostávajú %d mesiace"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončené"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Zobraziť v priečinku"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spúšťa sa…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "Všetky stránky"
-
-# column
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Stránky"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "V_ymazať"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Zopakovať"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "Názov"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
 #, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _podobných"
-msgstr[1] "%d _podobná"
-msgstr[2] "%d _podobné"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%d záložiek je podobných"
+msgstr[1] "%d záložka je podobná"
+msgstr[2] "%d záložky sú podobné"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami"
-msgstr[1] "_Zjednotiť s %d rovnakou záložkou"
-msgstr[2] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Zobraziť záložku „%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti záložky „%s“"
 
 # PM: ide o názov záložky
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Názov:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Té_my:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobraz_iť všetky témy"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pridať"
 
@@ -1567,33 +1732,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "Práca"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Bez kategórie"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Stránky z okolia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Web (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1605,20 +1770,23 @@ msgstr "Odstrániť z tejto témy"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1629,10 +1797,8 @@ msgstr "_Nová téma"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Vytvorí novú tému"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
@@ -1645,8 +1811,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
@@ -1694,49 +1859,46 @@ msgstr "_Exportovať záložky…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportuje záložky do súboru"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zavrie okno záložiek"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vystrihne výber"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Skopíruje výber"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepiť"
 
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vloží obsah schránky"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
@@ -1745,8 +1907,7 @@ msgstr "O_dstrániť"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrať _všetko"
 
@@ -1757,7 +1918,6 @@ msgstr "Vyberie všetky záložky alebo celý text"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
@@ -1767,32 +1927,32 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Zobrazí poďakovania autorom webového prehliadača"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Názov"
 
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
 # tooltip
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Zobrazí stĺpec s adresou"
 
@@ -1800,16 +1960,16 @@ msgstr "Zobrazí stĺpec s adresou"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Zadajte tému"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Odstrániť tému „%s“?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Odstrániť túto tému?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1817,112 +1977,116 @@ msgstr ""
 "Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie "
 "sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "O_dstrániť tému"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Mozilla (profil „%s“)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importovanie zlyhalo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importovanie zlyhalo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo je "
-"nepodporovaného typu."
+"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo "
+"tento typ súboru nie je podporovaný."
 
 # window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importovanie záložiek zo súboru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Záložky Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Záložky Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Záložky Epiphany"
+# DK: co tak Webové záložky
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Webové Záložky"
 
 # window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovanie záložiek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormát súboru:"
 
 # window title
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importovanie záložiek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportovať"
 
 # PM: takto to sedí viac
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importovať záložky z programu:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 msgid "Topics"
 msgstr "Témy"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
+
 # PK: plural forms?
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1939,12 +2103,85 @@ msgstr "Otvorí záložky v tejto téme na nových kartách"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Vytvoriť tému „%s“"
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Vymazať osobné údaje"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vy_mazať"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste "
+"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
+"vymazať:"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Coo_kies"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť a _dočasné súbory"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_História prehliadania"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Uložené h_eslá"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, "
+"budú natrvalo odstránené."
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazať všetko"
+
+# column
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Site"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+# tooltip
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Odstráni vybrané cookies"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
 
@@ -1953,115 +2190,146 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_História"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "O_sobné údaje"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Nastavenia"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
 # GtkDialog title
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Vlastnosti cookie"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kódovanie textu"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Obsah:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automaticky"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
 
-# PM: "cez" pridané do položiek
-# GtkLabel label
+# GtkRadioButton label
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Odosielať:"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Použiť iné kódovanie:"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vyprší:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "História"
 
-# GtkDialog title
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kódovanie textu"
+# window title
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Search history"
+msgstr "História hľadania"
 
-# GtkRadioButton label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatické</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
 
-# GtkRadioButton label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Použiť iné kódovanie:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobné údaje"
+# tooltip
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie"
 
-# GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+# tooltip
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách"
 
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Zobraziť heslá"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "Pridať _záložku"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Heslá"
 
-# GtkDialog title
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pridanie jazyka"
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Hľadať heslá"
+
+#  column title
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "Meno používateľa"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Zvoľte _jazyk:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+# tooltip
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Zabudne vybrané heslá"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Odkryje všetky heslá"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopírovať heslo"
+
+#  column title
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opírovať meno používateľa"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Priečinok na preberanie:"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
 
+# gsettings summary
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadanie"
+
+# DK: Nebude lepsie nieco ine? napr. Jadro alebo take nieco. skus pozret ine moduly/aplikacie
+# PV: Toto som odkukal z chrome, majú to veľmi podobné, ešte aj podobné nastavenia sú v dialógu Engine.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "Pod _kapotou"
+
 # GtkLabel label
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
@@ -2133,88 +2401,120 @@ msgstr "_Upraviť kaskádové štýly…"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a štýl"
 
-# GtkRadioButton label
+# GtkLabel label
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Spravovať _cookies"
+
+# GtkRadioButton label
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Prijímať vždy"
 
 # GtkRadioButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
 
 # GtkLabel label
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach</small>"
 
 # GtkRadioButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikdy neprijímať"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Sledovanie"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný"
 
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Spravovať _Heslá"
+
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapamätať heslá"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Dočasné súbory"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Diskový priestor:"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 # tab
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Súkromie"
 
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódovania"
 
 # DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Pr_edvolené:"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "Od_strániť"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_Hore"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+msgid "_Down"
+msgstr "D_olu"
+
 # GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Zvýraznenie preklepov"
 
 # GtkCheckButton label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov"
 
 # tab
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
+# GtkDialog title
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pridanie jazyka"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Zvoľte _jazyk:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Zastaviť"
@@ -2224,7 +2524,7 @@ msgstr "Zastaviť"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova načítať"
 
@@ -2233,109 +2533,20 @@ msgstr "_Znova načítať"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálnej stránky"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Ostatné…"
 
 # tooltip
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Zobrazí ostatné kódovania"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automaticky"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "Text sa nenašiel"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie v novom okne"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie na novej karte"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Pridať _záložku…"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Uloží vybraný odkaz z histórie medzi záložky"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Zavrie okno histórie"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Odstráni vybraný odkaz z histórie"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Vyberie všetky odkazy z histórie alebo celý text"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Vymazať _históriu"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Vymaže vašu históriu prehliadania"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Zobrazí pomocníka histórie"
-
-# zobrazit -> adresu
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Dátum a čas"
-
-# tooltip
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Zobrazí stĺpce dátumu a času"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2343,115 +2554,78 @@ msgstr ""
 "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
 "odkazy z histórie."
 
-# window title
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Vymazanie histórie"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Posledných 30 minút"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Posledných %d dní"
-msgstr[1] "Posledný %d deň"
-msgstr[2] "Posledné %d dni"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Celá história"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Načíta daný súbor relácie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Pridá záložku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Spustí aplikáciu bez otvorenia okien"
-
-# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "ADRESÁR"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2460,380 +2634,310 @@ msgstr ""
 "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Voľby programu Web"
 
 # tooltip
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavrie kartu"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvoriť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tlačiť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Zopakovať"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Nájsť…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Nájsť ďa_lšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Upraviť _záložky"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zastaviť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Pr_iblížiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Oddi_aliť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kódovanie textu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Zdrojový kód stránky"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Pridať záložku…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Umiestnenie…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledujúca karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojiť kartu"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Panel preberaných súborov"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Vyskakovacie _okná"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kurzor výberu"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridať zá_ložku…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvoriť odkaz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Prevziať cieľ odkazu"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otvoriť _obrázok"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
+# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Spustiť _animáciu"
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Uložiť video ako…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopírovať adresu videa"
+
+# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco 
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
+# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
+#. Audio.
 #: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Zas_taviť animáciu"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Preskúmať _prvok"
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Zavrieť _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1126
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1128
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Larger"
 msgstr "Väčšie"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1178
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mierka zobrazenia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1199
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
 # po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené webovými stránkami, ktoré ste "
-"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
-"odstrániť:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Vymazať všetky osobné údaje"
-
-# Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Uložené _heslá"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_stóriu"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Dočasné súbory"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Tento úkon sa nedá vrátiť. Údaje, ktoré ste "
-"vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>"
-
-# PM: takto to bude sedieť viac
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "iba cez šifrované pripojenia"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Koniec aktuálnej relácie"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Hostiteľ"
-
-#  column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Meno používateľa"
-
-# column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Heslo používateľa"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Prevziať cieľ odkazu"
-
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:225
 msgid "Save Link As"
-msgstr "Uložiť cieľ odkaz ako"
+msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako"
 
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Uložiť obrázok ako"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Uložiť médiá ako"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2842,13 +2946,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Používateľom určený (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2857,103 +2961,99 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
 msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
 
 # window title
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Výber adresára"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Uložiť"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.google.sk/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:714
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:718
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:754
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:757
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:765
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustiť"
 
 # window title
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:805
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:810
 msgid "C_reate"
 msgstr "Vytvo_riť"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Web je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
-"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
-"licencie GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď 2. "
-"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
-"verzie."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Webový prehliadač pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak "
-"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
-"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
-"Public License."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto "
-"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 # emails
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1478
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Minulí vývojári:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2970,21 +3070,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1530
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2995,12 +3096,16 @@ msgstr ""
 "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
 "pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povoliť"
 
-#~ msgid "http://www.google.com";
-#~ msgstr "http://www.google.sk";
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=sk-sk&amp;kad=sk_SK";
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "Spustiť _animáciu"
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "Zas_taviť animáciu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]