[gedit] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Mon, 15 Sep 2014 21:23:35 +0000 (UTC)
commit bfd947c25f5fc56168011b1461265707e8a66d62
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Mon Sep 15 21:23:29 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 62 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 032584a..6b5f951 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 20:34+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:41+0100\n"
+"Last-Translator: <dev hmt im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
-"gedit ist der offizielle Texteditor der GNOME Arbeitsumgebung. Während auf "
+"gedit ist der offizielle Texteditor der GNOME Arbeitsumgebung. Obwohl auf "
"Einfachheit und Bedienkomfort Wert gelegt wird, ist gedit ein mächtiger und "
"universeller Texteditor."
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
-"Egal ob Sie den nächsten Bestseller schreiben, eine innovative Anwendung "
-"entwickeln oder einfach schnell Notizen festhalten – gedit wird ein "
+"Egal, ob Sie den nächsten Bestseller schreiben, eine innovative Anwendung "
+"entwickeln oder einfach nur Notizen festhalten wollen – gedit wird ein "
"verlässliches Werkzeug sein, um Ihre Aufgabe zu erledigen."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
-"Sein flexibles Plugin-System erlaubt es Ihnen die Anwendung auf Ihre "
+"Sein flexibles Plugin-System erlaubt es Ihnen, die Anwendung auf Ihre "
"Bedürfnisse und Arbeitsweise anzupassen."
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
-"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
+"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Nur "
+"gültig, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -1068,12 +1068,10 @@ msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ze_ilenende:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Zeilenende:"
@@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie das Speichern fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar "
"machen. Trotzdem speichern?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
@@ -1505,7 +1503,7 @@ msgstr "Seite %N von %Q"
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
@@ -1697,11 +1695,11 @@ msgstr "Tabulatorbreite: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2413
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
msgid "Change side panel page"
msgstr "Seite der Seitenleiste ändern"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2433 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1865,7 +1863,6 @@ msgid "_Close All"
msgstr "Alle s_chließen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "File: %s"
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -1875,7 +1872,6 @@ msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Open a New Document"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
@@ -1885,12 +1881,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "_Geschlossenen Reiter wieder öffnen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "_Save As…"
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "Editor"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -1922,17 +1916,14 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Überschreib_modus"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
-#| msgid "Save _All"
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search for: "
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -1945,52 +1936,42 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Vorheriges Vorkommen suchen"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
-#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "_Go to Line…"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Gehe zu Zeile …"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
-#| msgid "Save _All"
msgid "_Save All"
msgstr "A_lle speichern"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "Move to New Tab _Group"
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Neue _Reitergruppe"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
-#| msgid "P_revious Page"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Vorherige Reitergruppe"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-#| msgid "Tab Group %i"
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "_Nächste Reitergruppe"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "Close Document"
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorheriges Dokument"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "Document"
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Nächstes Dokument"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "Move to New _Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "In neues Fenster _verschieben"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -2043,7 +2024,6 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Hervorhebungsmodus suchen …"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "Other Documents…"
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Weitere _Dokumente …"
@@ -2539,20 +2519,20 @@ msgstr "Externe _Werkzeuge"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
msgid "Running tool:"
msgstr "Ausgeführtes Werkzeug:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
msgid "Exited"
msgstr "Beendet"
@@ -3075,7 +3055,7 @@ msgstr "Python-Konsole"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
+msgstr "Interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
msgid "Quick Open..."
@@ -3380,7 +3360,7 @@ msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ein Dokument oder den markierten Text sortieren."
+msgstr "Dokument oder den markierten Text sortieren."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -3535,7 +3515,7 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen."
+msgstr "Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]