[epiphany] Updated Hungarian translation



commit 0fabc7207087808e331f1d7e93f04279954c5ddd
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun Sep 14 19:18:58 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  612 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 426 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a38d360..17c0413 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,23 +7,23 @@
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 06:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 04:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -53,12 +53,23 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -68,9 +79,9 @@ msgstr ""
 "egy egyszerű és intuitív felhasználói felület, amely lehetővé teszi a "
 "weboldalakra való összpontosítást."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -212,11 +223,10 @@ msgid ""
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell "
-"megadását. Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen "
-"megosztott webfolyamat "
-"az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-view” - "
-"külön webfolyamat használata minden laphoz."
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. "
+"Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen megosztott "
+"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
+"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
@@ -479,106 +489,124 @@ msgstr "Megjelenjen-e a cím oszlop a könyvjelzők ablakban."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Megjelenjen-e a webcím oszlop a könyvjelzők ablakban."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Telepített bővítmények"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Enabled"
 msgstr "Engedélyezve"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Utótagok"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memóriahasználat"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "%s verzió"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "Web névjegye"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
 msgid "Applications"
 msgstr "Alkalmazások"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Telepítve ekkor:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Leggyakrabban látogatott"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
 "Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett "
 "oldalak nem jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt "
-"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor."
+"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
+"lesznek tartva."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Az inkognitó mód nem fogja elrejteni a tevékenységét a munkáltatója, az "
+"internet szolgáltatója, a kormány, vagy az éppen megtekintett weboldalak elől."
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Üres oldal"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:473
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -587,11 +615,6 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arab (_IBM-864)"
@@ -916,72 +939,176 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ismeretlen (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Text not found"
 msgstr "A szöveg nem található"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "A keresés az elejétől folytatódik"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
-msgid "Blank page"
-msgstr "Üres oldal"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "„%s” betöltése…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Ez a weboldal olyan azonosítót mutatott be, amely egy másik weboldalhoz "
+"tartozik."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"A weboldal azonosítója túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. Ellenőrizze a "
+"dátumot a számítógépe naptárában."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
+"ki."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem sikerült feldolgozni. Talán sérült "
+"lehet."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítóját visszavonta az a megbízható szervezet, "
+"amely kibocsájtotta azt."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítójában nem lehet megbízni, mert túl gyenge "
+"titkosítást használ."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
+"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Ez nem biztos, hogy a valódi %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az "
+"azonosítójukat annak bizonyításához, hogy a kapcsolata nem lett "
+"rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az "
+"azonosítójával:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, ha "
+"biztosan tudja, hogy jó oka van annak, amiért ez az oldal nem használja a "
+"megbízható azonosítóját."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra kérni, "
+"hogy ezt tegye."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltése közben"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -989,22 +1116,20 @@ msgid ""
 "new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
 "correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos "
-"hibaüzenet:<p><p><code>%s</code></p></p>Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető "
-"el, "
-"vagy új címre költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy "
-"internetkapcsolata "
-"megfelelően működik-e.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos hibaüzenet:<p><p><code>"
+"%s</code></p></p>Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre "
+"költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően "
+"működik-e.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
 msgid "Try again"
 msgstr "Próbálja újra"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1015,38 +1140,39 @@ msgstr ""
 "újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) <strong>%s</strong> "
 "fejlesztőinek.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Betöltés mindenképp"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” megjelenítése közben probléma lépett fel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy "
-"látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "„%s” betöltése…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
-msgid "Loading…"
-msgstr "Betöltés…"
+"Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy látogasson meg egy "
+"másik oldalt a folytatáshoz."
+
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+msgid "Look out!"
+msgstr "Vigyázzon!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Betöltés mindenképp"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1058,7 +1184,7 @@ msgstr "_OK"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
@@ -1166,8 +1292,8 @@ msgid ""
 "The passwords from the previous version are locked with a master password. "
 "If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket importálni, "
-"alább adja meg a mesterjelszavát."
+"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket "
+"importálni, alább adja meg a mesterjelszavát."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1284,8 +1410,9 @@ msgid "Local files"
 msgstr "Helyi fájlok"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "A tanúsítvány nem felel meg a várt személyazonosságnak"
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "A tanúsítvány nem egyezik ezzel a weboldallal"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1312,12 +1439,44 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve"
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "A weboldal azonossága ellenőrizve."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve"
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "A weboldal azonossága nincs ellenőrizve."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Ennek a weboldalnak a digitális azonosítója nem megbízható. Esetleg egy olyan "
+"támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Az oldal egy része nem biztonságos."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "A kapcsolat biztonságos."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
@@ -1374,7 +1533,7 @@ msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
@@ -1391,21 +1550,21 @@ msgstr "Indítás…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
@@ -1446,11 +1605,6 @@ msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezárás"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Szórakozás"
@@ -1595,6 +1749,10 @@ msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
@@ -1626,7 +1784,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
@@ -1841,22 +1999,24 @@ msgstr ""
 "információtípusokat:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "_Sütik"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Gyorsítótár és átmeneti fájlok"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Gyorsítótár és át_meneti fájlok"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Böngészési előzmények"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Böngészési _előzmények"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Mentett jelszavak"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Mentett _jelszavak"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
 msgid ""
@@ -1866,6 +2026,11 @@ msgstr ""
 "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
 "elvesznek."
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sütik"
+
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1881,6 +2046,11 @@ msgstr "Weboldal"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eltávolítás"
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "A kijelölt sütik törlése"
+
 #. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
@@ -1947,11 +2117,21 @@ msgstr "Név"
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Delete the selected history link"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
+
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "He_ly másolása"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
 
@@ -1973,10 +2153,20 @@ msgid "Password"
 msgstr "Jelszó"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Delete the selected history link"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Az összes jelszó felfedése"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "Jelszó _másolása"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "_Felhasználónév másolása"
 
@@ -2057,8 +2247,9 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Betűkészletek és stílus"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Sütik kezelése"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "_Sütik kezelése"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
@@ -2086,8 +2277,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Jelszavak kezelése"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "_Jelszavak kezelése"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
@@ -2137,7 +2329,7 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
@@ -2173,11 +2365,11 @@ msgstr "_Egyéb…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Egyéb kódolások"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2258,11 +2450,11 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Web beállításai"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "%s keresése a világhálón"
@@ -2408,8 +2600,9 @@ msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "_Kép megjelenítése"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
 #: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2423,96 +2616,139 @@ msgstr "Ké_p mentése másként…"
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Animáció indítása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "A_nimáció leállítása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Videó _mentése másként…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Videó _címének másolása"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Hang _mentése másként…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Hang _címének másolása"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
 
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokumentum bezárása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Mentés alkalmazásként…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Larger"
 msgstr "Nagyobb"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kisebb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Vissza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ugrás a legtöbbször meglátogatottra"
 
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Hivatkozás mentése másként"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Kép mentése másként"
 
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Média mentése másként"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
@@ -2539,12 +2775,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2552,32 +2788,33 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.hu/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 #, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s&cc=hu";
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
 #: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
@@ -2618,19 +2855,19 @@ msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztők:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2647,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -2656,15 +2893,15 @@ msgstr ""
 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2674,10 +2911,19 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "_Animáció indítása"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "A_nimáció leállítása"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
 
@@ -2738,9 +2984,6 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "Show “%s”"
 #~ msgstr "„%s” megjelenítése"
 
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
-
 #~ msgid "Epiphany bookmarks"
 #~ msgstr "Epiphany könyvjelzők"
 
@@ -2780,9 +3023,6 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "Close the history window"
 #~ msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
 
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-
 #~ msgid "Select all history links or text"
 #~ msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]