[gnome-terminal] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 13 Sep 2014 17:48:43 +0000 (UTC)
commit 7d6dd40788d4d7926f3ef1256b1075bff5ead888
Author: Mattias Eriksson <snaggen gmail com>
Date: Sat Sep 13 17:48:37 2014 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 3670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1993 insertions(+), 1677 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8d4ff64..e6c8e47 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,213 +7,327 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:58+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange id för sessionshanterare"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en "
+"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
+"system."
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar"
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
+"snabbtangenter."
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "skal;prompt;kommando;kommandorad;"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Sök"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter: "
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _baklänges"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista med profiler"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryck utmatning"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lista med profiler som är kända av gnome-terminal. Listan innehåller "
-"strängar med namn på underkataloger som är relativa till /apps/gnome-"
-"terminal/profiles."
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Utförlig utmatning"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Utmatningsflaggor:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. Måste "
-"finnas i profile_list."
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Visa utmatningsflaggor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt programid"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De "
-"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
-"därför möjligt att inaktivera dem."
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Tjänsteprogramsid"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också "
-"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
-"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globala flaggor:"
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Visa globala flaggor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"En lista med möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista med "
-"kodningar som visas där. Det speciella kodningsnamnet \"current\" betyder "
-"att kodningen för den aktuella lokalen ska visas."
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "FD-skickning för \"stdin\" stöds inte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "FD-skickning för \"stdout\" stöds inte"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "FD-skickning för \"stderr\" stöds inte"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" till --fd flaggan"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Vidarebefordra \"stdin\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Vidarebefordra \"stdout\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Vidarebefordra \"stderr\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Vidarebefordra filidentifierare"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exekveringsflaggor:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Visa exekveringsflaggor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximera fönstret"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Helskärm för fönstret"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då ett terminalfönster som har mer än "
-"en öppen flik ska stängas."
+"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ställ in fönsterrollen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLL"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Fönsterflaggor:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Visa fönsterflaggor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Zoom-värde \"%s\" ligger utanför de tillåtna gränserna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Ställ in terminaltiteln"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATNAMN"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/gterminal.vala:285
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Terminalflaggor:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Visa terminalflaggor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
+
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Processflaggor:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Visa flaggor för processhantering"
+
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "\"%s\" behöver kommandot att köra som argument efter \"--\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument saknas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
+
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Kommando saknas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "\"Namnlös\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Läsbart namn för profilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Läsbart namn för profilen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Sant om menyraden ska visas i nya fönster, för fönster/flikar med denna "
-"profil."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -221,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för texten i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan "
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -233,11 +347,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för terminalbakgrunden, som en färgspecifikation (kan vara "
"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -247,97 +361,41 @@ msgstr ""
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta "
"ignoreras om bold_color_same_as_fg är true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis har folk sitt "
-"skal konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln radera "
-"den konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den, eller ersätta "
-"den. De möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before\" (före), \"after"
-"\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel för terminalfönstret"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan "
-"ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti "
-"terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode."
+"Om \"true\" kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Om sant, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
+msgstr "Om \"true\", tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Huruvida terminalljudet ska tystas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Om sant, gör inte väsen då program skickar kontrollsekvensen för "
-"terminalljudet."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som "
-"enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte "
-"betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Huruvida en anpassad terminalstorlek för nya fönster ska användas"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Om true kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek "
-"angiven av default_size_columns och default_size_rows."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Sätt till \"true\" för att menyraden ska visas i nya fönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Antal kolumner som standard"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -345,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Antal rader som standard"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -357,23 +415,15 @@ msgstr ""
"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position för rullningslisten"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "När rullningslisten ska visas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjligheterna är \"left"
-"\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -384,45 +434,46 @@ msgstr ""
"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras "
"detta värde."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
+"Om \"true\" kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Om sant hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned."
+"Om \"true\" hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks "
+"ned."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Om sant kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det "
-"finns ny utdata."
+"Om \"true\" kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
+"det finns ny utdata."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -430,50 +481,50 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" "
"för att starta om kommandot."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Om sant kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
+"Om \"true\" kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando "
"startas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Om sant kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att uppdateras "
-"när kommandot inuti terminalfönstret startas."
+"Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att "
+"uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Om sant kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället "
-"för att ett skal körs."
+"Om \"true\" kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
+"istället för att ett skal körs."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -482,1399 +533,888 @@ msgstr ""
"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in "
"önskat läge."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörens utseende"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för "
-"att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett "
-"understreck."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon för terminalfönstret"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminaler har en palett med 16 färger som program i terminalen kan använda. "
-"Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med färgnamn. "
-"Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel \"#FF00FF\""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrundstyp"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för en "
-"bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en "
-"fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars "
-"pseudogenomskinlighet."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Filnamn för en bakgrundsbild."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om falskt, "
-"behåll bilden i en låst position och rulla texten ovanför den."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska "
-"förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den nuvarande "
-"implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, så "
-"inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar "
-"förmörkningseffekten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Effekt av backstegstangenten"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är "
-"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt "
-"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt "
-"är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas normalt som "
-"den korrekta inställningen för backstegstangenten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Effekt av Delete-tangenten"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är "
-"\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även känt "
-"som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som normalt "
-"är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" betraktas normalt "
-"som den korrekta inställningen för backstegstangenten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att "
-"användas för terminalfönstret, istället för de färger som tillhandahålls av "
-"användaren."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Vilken kodning som ska användas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
msgstr ""
-"Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala skrivbordstypsnittet "
-"om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt som är mest likt)."
+"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
+"UTF-8-kodning"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Snabbtangent för att öppna en ny flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att öppna en ny flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
-"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
-"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Snabbtangent för att skapa en ny profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att ta fram dialogen för profilskapande. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil. Uttryckt "
-"som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer "
-"in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Snabbtangent för att stänga en flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma format "
-"som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
-"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Snabbtangent för att stänga ett fönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Snabbtangent för kopiera text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla helskärmsläge. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en sträng "
-"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-"någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i "
-"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-"någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng i "
-"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-"någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Snabbtangent för att öppna sökdialogen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Snabbtangent för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Snabbtangent för rensa sökmarkeringen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till föregående flik. Uttryckt som en sträng i "
-"samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-"någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till nästa flik. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en sträng "
-"i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-"alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-"någon tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Snabbtangent för koppla lös aktuell flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Snabbtangent för att växla till flik med angivet nummer"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De "
+"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
+"därför möjligt att inaktivera dem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
+"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 6"
+"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också "
+"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
+"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Huruvida skalets integration är aktivierad"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+"En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
+"med kodningar som visas där."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Huruvida en mörk temavariant ska användas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 10"
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Fönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Flik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 11"
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 12"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"Snabbtangent för att växla till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"
+"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att starta hjälp. Uttryckt som en sträng i samma format som "
-"används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
-"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Använ_d mörk temavariant"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma "
-"format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ "
-"till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-"tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "_Snabbtangenter"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en "
-"sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-"detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-"finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klona"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Snabbtangenter:"
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodningar"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på ljusgult"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på vitt"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Grönt på svart"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Vitt på svart"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ljus solarisation"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Mörk solarisation"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Välj palettfärg %d"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettpost %d"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Block"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Ny profil"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreck"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ersätt initial titel"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_kapa"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Kommer före initial titel"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profil_namn:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Kommer efter initial titel"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Basera på:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Behåll initial titel"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigerare"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Avsluta terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnamn:"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Starta om kommandot"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Håll terminalen öppen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Typsnitt:"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-konsoll"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Tillåt fet text"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarisation"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_ljud"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Markör_typ:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Block\n"
-"I-tecken\n"
-"Understreck"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sekvens"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Tecken för _välj-per-ord:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Bred"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilredigerare"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnamn:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil-ID:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standardstorlek:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Initial terminalstorlek:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
msgstr "kolumner"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "rows"
msgstr "rader"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Å_terställ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Markör_typ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Start_titel:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_ljud"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Textutseende"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Ersätt initial titel\n"
-"Kommer före initial titel\n"
-"Kommer efter initial titel\n"
-"Behåll initial titel"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Tillåt fet text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Kommando</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Anpassat t_ypsnitt"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Eget ko_mmando:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Avsluta terminalen\n"
-"Starta om kommandot\n"
-"Håll terminalen öppen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel och kommando"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Inbyggda sche_man:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfärg:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Välj textfärg för terminalen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Understrykningsfärg:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Samma som textfärgen"
# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Färg för fet te_xt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palett</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Inbyggda _scheman:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga.</i></"
-"small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Färgp_alett:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux-konsoll\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Anpassad"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Enfärgad"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Bakgrundsbild"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Bild_fil:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Välj bakgrundsbild"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rullningslisten är:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rullnings_historik:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Obegränsat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"På vänstersidan\n"
-"På högersidan\n"
-"Inaktiverad"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "rader"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Vi_sa rullningslist"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"<small><i><b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte "
-"beter sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda "
-"vissa program och operativsystem som förväntar sig ett annat "
-"terminalbeteende.</i></small>"
+"<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig "
+"som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program "
+"och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisk\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Kontrollsekvens\n"
-"TTY Erase"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "\"Tvetydig-bredd\"-tecken:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny flik"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "New Window"
-msgstr "Nytt fönster"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Ny terminal i ny flik"
#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Save Contents"
-msgstr "Spara innehåll"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
#: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Stäng flik"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Spara innehåll"
#: ../src/terminal-accels.c:154
-msgid "Close Window"
-msgstr "Stäng fönster"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "S_täng terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Stäng alla terminaler"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Dölj och visa menyrad"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök n_ästa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök före_gående"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Töm sökmarkering"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Dölj och visa verktygsrad"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärmsläge"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
-msgid "Set Title"
-msgstr "Ställ in titel"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Återställ och töm"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Växla till föregående flik"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:194
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Växla till nästa flik"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:196
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Flytta flik till vänster"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:198
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Flytta flik till höger"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Växla till föregående terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Frigör flik"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Växla till nästa terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Växla till flik 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Flytta terminal till vänster"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Växla till flik 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Flytta terminal till höger"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Växla till flik 3"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Koppla lös terminal"
#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Växla till flik 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Växla till flik 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Växla till flik 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Växla till flik 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Växla till flik 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Växla till flik 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Växla till flik 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Växla till flik 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:235
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Växla till flik 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Växla till flik %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Åtgärd"
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profillista"
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "Avändardefinierad"
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Ny terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Ta bort profil"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil med "
-"samma namn?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Välj basprofil"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2015
-msgid "User Defined"
-msgstr "Avändardefinierad"
-
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
@@ -1882,138 +1422,177 @@ msgstr "Rumänsk"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivning"
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Öppna i _lokal terminal"
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuell lokal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Öppna i _terminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Öppna t_erminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Öppna en terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Öppna i \"_Midnight Commander\""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
msgstr ""
-"Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal. Du vill "
-"kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den nya "
-"flaggan \"--profile\"\n"
+"Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight "
+"Commander\""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren "
+"\"Midnight Commander\""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Öppna \"_Midnight Commander\""
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight Commander\""
+
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2022,121 +1601,70 @@ msgstr ""
"Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
"kommandoraden"
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktivera menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Stäng av menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Helskärm för fönstret"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ställ in fönsterrollen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen."
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Ställ in terminaltiteln"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "KATNAMN"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2144,11 +1672,7 @@ msgstr ""
"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
"kan anges:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Visa terminalflaggor"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2156,11 +1680,11 @@ msgstr ""
"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla fönster:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2168,41 +1692,74 @@ msgstr ""
"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profillista"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ta bort profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rta igen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
msgstr "Barnprocessen terminerades."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
@@ -2210,28 +1767,46 @@ msgstr "Stäng flik"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Richard Hult\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME-terminal är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
+"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller "
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
"senare version."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2243,21 +1818,31 @@ msgstr ""
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
-"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunde inte spara innehåll"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Spara som…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2266,226 +1851,209 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
# _t krockar med "s_täng flik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Öppna _terminalfönster"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Öppna _flik"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Öppna _flik"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Ny _profil..."
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Ny _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spara innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "S_täng flik"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "S_täng terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Stän_g fönster"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "St_äng alla terminaler"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Klistra in _filnamn"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofiler..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Profil_inställningar"
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "I_nställningar"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Sök..."
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "S_ök…"
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå till _rad..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementell sökning..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ändra _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "A_nge titel..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lägg till eller ta bort..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Föregående terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa flik"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Nästa Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vänster"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytta terminal till _vänster"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _höger"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytta terminal till _höger"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "Koppla _loss flik"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koppla lös Terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekterare"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Skicka e-post till..."
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Rin_g till…"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiera samtalsadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Stän_g fönster"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"
-# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
-#: ../src/terminal-window.c:1979
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "I_nmatningsmetoder"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Stäng denna terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2493,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2501,169 +2069,920 @@ msgstr ""
"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
"terminalen kommer att döda den."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "S_täng terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Stän_g fönster"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Kunde inte spara innehåll"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "Spara som..."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration"
-#: ../src/terminal-window.c:3854
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Ange id för sessionshanterare"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"Richard Hult\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista med profiler"
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista med profiler som är kända av gnome-terminal. Listan innehåller "
+#~ "strängar med namn på underkataloger som är relativa till /apps/gnome-"
+#~ "terminal/profiles."
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster"
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sekvens"
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. "
+#~ "Måste finnas i profile_list."
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Block"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då ett terminalfönster som har mer "
+#~ "än en öppen flik ska stängas."
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel"
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Understreck"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis har folk "
+#~ "sitt skal konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln "
+#~ "radera den konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den, eller "
+#~ "ersätta den. De möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before"
+#~ "\" (före), \"after\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Avsluta terminal"
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titel för terminalfönstret"
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Starta om kommandot"
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan "
+#~ "ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti "
+#~ "terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode."
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Håll terminalen öppen"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant, gör inte väsen då program skickar kontrollsekvensen för "
+#~ "terminalljudet."
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "På vänster sida"
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "På höger sida"
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som "
+#~ "enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte "
+#~ "betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges."
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om true kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek "
+#~ "angiven av default_size_columns och default_size_rows."
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Ersätt initial titel"
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjligheterna är \"left"
+#~ "\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)."
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Kommer före initial titel"
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för "
+#~ "att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett "
+#~ "understreck."
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Kommer efter initial titel"
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil."
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Behåll initial titel"
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminaler har en palett med 16 färger som program i terminalen kan "
+#~ "använda. Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med "
+#~ "färgnamn. Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel "
+#~ "\"#FF00FF\""
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Typsnitt"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux-konsoll"
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold "
+#~ "14\"."
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Bakgrundstyp"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för "
+#~ "en bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en "
+#~ "fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars "
+#~ "pseudogenomskinlighet."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Filnamn för en bakgrundsbild."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om "
+#~ "falskt, behåll bilden i en låst position och rulla texten ovanför den."
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska "
+#~ "förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den "
+#~ "nuvarande implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, "
+#~ "så inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar "
+#~ "förmörkningseffekten."
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Effekt av backstegstangenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är "
+#~ "\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även "
+#~ "känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som "
+#~ "normalt är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas "
+#~ "normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Effekt av Delete-tangenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är "
+#~ "\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även "
+#~ "känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som "
+#~ "normalt är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" "
+#~ "betraktas normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att "
+#~ "användas för terminalfönstret, istället för de färger som tillhandahålls "
+#~ "av användaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala "
+#~ "skrivbordstypsnittet om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt "
+#~ "som är mest likt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att öppna en ny flik. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster. Uttryckt som en sträng i "
+#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att ta fram dialogen för profilskapande. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil. "
+#~ "Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. "
+#~ "Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" "
+#~ "kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp. Uttryckt som "
+#~ "en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer "
+#~ "in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla helskärmsläge. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i "
+#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng "
+#~ "i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som "
+#~ "en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer "
+#~ "in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till föregående flik. Uttryckt som en sträng i "
+#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till nästa flik. Uttryckt som en sträng i "
+#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att växla till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att starta hjälp. Uttryckt som en sträng i samma format "
+#~ "som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
+#~ "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
+#~ "tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma "
+#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
+#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
+#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en "
+#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
+#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
+#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "S_kapa"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profil_namn:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Basera på:"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Typsnitt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-tecken\n"
+#~ "Understreck"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Standardstorlek:"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel</b>"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersätt initial titel\n"
+#~ "Kommer före initial titel\n"
+#~ "Kommer efter initial titel\n"
+#~ "Behåll initial titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avsluta terminalen\n"
+#~ "Starta om kommandot\n"
+#~ "Håll terminalen öppen"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titel och kommando"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux-konsoll\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Anpassad"
+
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "_Enfärgad"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "Bild_fil:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Välj bakgrundsbild"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrund"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Obegränsat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "På vänstersidan\n"
+#~ "På högersidan\n"
+#~ "Inaktiverad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Kontrollsekvens\n"
+#~ "TTY Erase"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Ny flik"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Stäng flik"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Stäng fönster"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Ställ in titel"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Växla till flik 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Växla till flik 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Växla till flik 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Växla till flik 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Växla till flik 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Växla till flik 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Växla till flik 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Växla till flik 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Växla till flik 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Växla till flik 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Växla till flik 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil "
+#~ "med samma namn?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Välj basprofil"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Beskrivning"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuell lokal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal. Du "
+#~ "vill kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den "
+#~ "nya flaggan \"--profile\"\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Ny _profil..."
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "S_täng flik"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "Stän_g fönster"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "P_rofiler..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Profil_inställningar"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Sök..."
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "A_nge titel..."
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nästa flik"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "Koppla _loss flik"
+
+# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "I_nmatningsmetoder"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "På vänster sida"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "På höger sida"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "aktuell"
@@ -2753,9 +3072,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Huruvida kantutjämning utan X RENDER-utökningen ska inaktiveras"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Inget argument angivet till flaggan \"%s\"\n"
-
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]