[gnome-sound-recorder] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated French translation
- Date: Fri, 12 Sep 2014 15:32:03 +0000 (UTC)
commit 11a40005846e83355c11b7622efaf4838fdf30f8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Sep 12 15:31:58 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 125 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c239808..fc43aa5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# French translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# AlainLojewski <allomervan gmail com>, 2014.
+# AlainLojewski <allomervan gmail com>, 2014
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 02:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 01:11+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:08+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un enregistreur de son simple et moderne pour GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -28,12 +29,18 @@ msgid ""
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
+"L'Enregistreur de son présente une interface simple et moderne fournissant "
+"un moyen direct d'enregistrer et de lire du contenu audio. Il permet de "
+"modifier le son de manière basique et de créer des mémos vocaux."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
+"L'Enregistreur de son gère automatiquement le processus d'enregistrement "
+"sur disque, ce qui évite de devoir se soucier d'une perte accidentelle d'un "
+"enregistrement sonore précédent."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -81,8 +88,8 @@ msgstr "Niveau du volume du haut-parleur"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Niveau du volume du haut-parleur."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
-#: ../src/record.js:106
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistreur de son"
@@ -94,131 +101,131 @@ msgstr "Enregistrer le son avec un microphone et le restituer"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "audio;application;enregistrer;son;"
-#: ../src/application.js:41
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "SoundRecorder"
-#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/application.js:51
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: ../src/application.js:52
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/application.js:81
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "L'enregistrement a commencé"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:87
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:152
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014."
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../src/fileUtil.js:93
+#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"
-#: ../src/fileUtil.js:99
+#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"
-#: ../src/fileUtil.js:105
+#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "L'année dernière"
-#: ../src/fileUtil.js:111
+#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Il y a %d an"
msgstr[1] "Il y a %d ans"
-#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informations"
-#: ../src/info.js:54
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: ../src/info.js:94
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/info.js:101
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../src/info.js:110
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../src/info.js:116
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"
-#: ../src/info.js:127
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../src/mainWindow.js:145
+#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Ajouter des enregistrements"
-#: ../src/mainWindow.js:150
+#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Utilisez le bouton <b>Enregistrer</b> pour faire des enregistrements"
-#: ../src/mainWindow.js:276
+#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Enregistrement en cours…"
@@ -233,35 +240,35 @@ msgstr[1] "%d sons enregistrés"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#: ../src/mainWindow.js:415
+#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/mainWindow.js:522
+#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:840
+#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "En charger davantage"
@@ -269,39 +276,39 @@ msgstr "En charger davantage"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossible de lire l'enregistrement"
-#: ../src/preferences.js:62
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
-#: ../src/preferences.js:70
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/preferences.js:85
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossible de créer le répertoire des enregistrements."
-#: ../src/record.js:76
+#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Vos paramètres de capture de l'audio ne sont pas valides."
-#: ../src/record.js:123
+#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Impossible de créer tous les éléments."
-#: ../src/record.js:134
+#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Impossible de lier tous les éléments."
-#: ../src/record.js:159
+#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Aucun profil du média n'a été défini."
-#: ../src/record.js:170
+#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
@@ -311,19 +318,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:319
+#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Séquence %d"
-
-#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-#~ msgstr "Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
-#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de média préféré pour coder l'audio pendant l'enregistrement. Par "
-#~ "exemple « audio/x-vorbis » pour de l'Ogg Vorbis, ou « audio/mpeg » pour "
-#~ "du MP3. Ce n'est pas un type MIME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]