[gnome-user-docs] Updated gujarati translations



commit 8df9622fcf5c37709d9dd75a50757111033560f6
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Thu Sep 11 12:11:48 2014 +0530

    Updated gujarati translations

 gnome-help/gu/gu.po |24540 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 12719 insertions(+), 11821 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 5229288..a9ce52e 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# , 2013.
+# , 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 16:19+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644 yahoo com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 12:11+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: gu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,80 +13,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar redhat com>"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5="
-"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5="
-"'292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "GNOME 3 ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓ માટે માર્ગદર્શિકા"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME મદદ"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME મદદ"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">મદદ</"
-"media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp લૉગો</media> "
-"GNOME મદદ"
-
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -97,412 +23,260 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "આ કામ <_:link-1/> હેઠળ લાઇસન્સ થયેલ છે."
 
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar redhat com>"
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11
-#: C/a11y-braille.page:10
-#: C/a11y-contrast.page:10
-#: C/a11y-dwellclick.page:11
-#: C/a11y-font-size.page:10
-#: C/a11y-mag.page:8
-#: C/a11y.page:8
-#: C/a11y-right-click.page:11
-#: C/a11y-screen-reader.page:9
-#: C/a11y-slowkeys.page:11
-#: C/a11y-stickykeys.page:11
-#: C/a11y-visualalert.page:11
-#: C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-#: C/clock.page:18
-#: C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18
-#: C/files-delete.page:17
-#: C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18
-#: C/files-preview.page:13
-#: C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16
-#: C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15
-#: C/files.page:10
-#: C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12
-#: C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
-#: C/keyboard.page:18
-#: C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
-#: C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17
-#: C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12
-#: C/nautilus-behavior.page:18
-#: C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
-#: C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13
-#: C/nautilus-views.page:18
-#: C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
-#: C/net.page:10
-#: C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9
-#: C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15
-#: C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13
-#: C/session-language.page:17
-#: C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15
-#: C/sound-alert.page:10
-#: C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9
-#: C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11
-#: C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21
-#: C/user-changepicture.page:15
-#: C/user-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:15
-#: C/a11y-icon.page:8
-#: C/a11y-right-click.page:16
-#: C/a11y-slowkeys.page:15
-#: C/a11y-stickykeys.page:15
-#: C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:16
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
-#: C/files-browse.page:22
-#: C/files-hidden.page:12
-#: C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21
-#: C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13
-#: C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12
-#: C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10
-#: C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10
-#: C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11
-#: C/net-othersconnect.page:11
-#: C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10
-#: C/net-slow.page:10
-#: C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17
-#: C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:17
-#: C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16
-#: C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14
-#: C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12
-#: C/printing-setup.page:13
-#: C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8
-#: C/user-addguest.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "ફીલ બુલ"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19
-#: C/a11y-contrast.page:14
-#: C/a11y-dwellclick.page:19
-#: C/a11y-font-size.page:14
-#: C/a11y-mag.page:12
-#: C/a11y.page:12
-#: C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:19
-#: C/a11y-visualalert.page:15
-#: C/accounts-add.page:14
-#: C/accounts-create.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14
-#: C/accounts-remove.page:11
-#: C/accounts-which-application.page:13
-#: C/accounts-whyadd.page:15
-#: C/backup-how.page:20
-#: C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24
-#: C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15
-#: C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20
-#: C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18
-#: C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16
-#: C/contacts.page:12
-#: C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17
-#: C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16
-#: C/contacts-setup.page:10
-#: C/disk-benchmark.page:19
-#: C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15
-#: C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15
-#: C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25
-#: C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12
-#: C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34
-#: C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:21
-#: C/mouse-middleclick.page:23
-#: C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16
-#: C/nautilus-behavior.page:22
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22
-#: C/nautilus-list.page:16
-#: C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14
-#: C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19
-#: C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:18
-#: C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-whydim.page:16
-#: C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14
-#: C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11
-#: C/shell-apps-favorites.page:20
-#: C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15
-#: C/translate.page:17
-#: C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25
-#: C/user-changepassword.page:19
-#: C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24
-#: C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11
-#: C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "માઇકલ હીલ"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "ઍકાટેરીના ગેરાસીમોવા"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "સરખી કીને ઝડપથી વારંવાર દબાવવાનું અવગણો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "બાઉન્સ કીને ચાલુ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated."
-" For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"કી દબાવવાનું અવગણવા માટે <em>બાઉન્સ કી</em> ને ચાલુ કરો કે જે ઝડપથી "
-"પૂનરાવર્તિત થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો હાજ ધ્રૂજતો હોય તો કે જેને કારણે "
-"તમે ઘણી વખત કી દબાવો છો જ્યારે તમારે એકજ વાર તેને દબાવવાની છે, તમારે બાઉન્સ "
-"કીને ચાલુ કરવી જોઇએ."
+"કી દબાવવાનું અવગણવા માટે <em>બાઉન્સ કી</em> ને ચાલુ કરો કે જે ઝડપથી પૂનરાવર્તિત થાય છે. "
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો હાજ ધ્રૂજતો હોય તો કે જેને કારણે તમે ઘણી વખત કી દબાવો છો જ્યારે "
+"તમારે એકજ વાર તેને દબાવવાની છે, તમારે બાઉન્સ કીને ચાલુ કરવી જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
-#: C/a11y-contrast.page:33
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
-#: C/a11y-font-size.page:29
-#: C/a11y-mag.page:31
-#: C/a11y-right-click.page:36
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
-#: C/a11y-stickykeys.page:42
-#: C/a11y-visualalert.page:37
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30
-#: C/files-autorun.page:39
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:46
-#: C/keyboard-layouts.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:34
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
-#: C/look-background.page:46
-#: C/look-resolution.page:36
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
-#: C/net-default-browser.page:28
-#: C/net-default-email.page:28
-#: C/net-findip.page:33
-#: C/net-macaddress.page:34
-#: C/net-othersconnect.page:37
-#: C/net-othersedit.page:40
-#: C/net-proxy.page:49
-#: C/power-whydim.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:43
-#: C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36
-#: C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
-#: C/printing-setup.page:67
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
-#: C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
-#: C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39
-#: C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54
-#: C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
-#: C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
-#: C/a11y-slowkeys.page:42
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>ટાઇપીંગ</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>બાઉન્સ કી</gui> ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "ઝડપથી બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક "
-"કરીને બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>બાઉન્સ કી</gui> ને પસંદ "
-"કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહન દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનોને "
-"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય."
+"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને "
+"બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>બાઉન્સ કી</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે. "
+"સુલભતા ચિહન દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનોને <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> "
+"પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -510,140 +284,157 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"બદલવા માટે <gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો કે કેટલો સમય બાઉન્સ કી "
-"રાહ જોવે છે તે બીજી કીને દબાવતા પહેલાં તમે પછી પહેલી વખતે તમે કીને દબાવેલ છે."
-" Select <gui>જ્યારે કી રદ થયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો</gui> જો તમે દરેક વખતે "
-"કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરવા માંગતા હોય તે કી દબાવવાનું અવગણે છે તે ઝલ્દી બને છે "
-"પહેલાંની કી દબાવે પછી."
+"બદલવા માટે <gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો કે કેટલો સમય બાઉન્સ કી રાહ જોવે છે "
+"તે બીજી કીને દબાવતા પહેલાં તમે પછી પહેલી વખતે તમે કીને દબાવેલ છે. Select <gui>જ્યારે કી "
+"રદ થયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો</gui> જો તમે દરેક વખતે કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરવા માંગતા હોય તે "
+"કી દબાવવાનું અવગણે છે તે ઝલ્દી બને છે પહેલાંની કી દબાવે પછી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:14
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"તાજુ કરી શકાય તેવુ Braille દર્શાવ સાથે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
+#: C/a11y-braille.page:19
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "તાજુ કરી શકાય તેવુ Braille દર્શાવ સાથે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:23
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "બ્રેઇલમાં સ્ક્રીનને વાંચો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:21
+#: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-"orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"GNOME એ પુન:તાજુ કરી શકાય તેવી અંધલિપિ દર્શાવ પર વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને "
-"દર્શાવવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને પૂરુ પાડે છે. તેને તમે કેવી "
-"રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. <link href="
-"\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી વધારે જાણકારી માટે <link href="
-"\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
+"GNOME એ પુન:તાજુ કરી શકાય તેવી અંધલિપિ દર્શાવ પર વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને દર્શાવવા માટે "
+"<app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને પૂરુ પાડે છે. તેને તમે કેવી રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની "
+"પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. <link href=\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી "
+"વધારે જાણકારી માટે <link href=\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-contrast.page:27
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
-msgstr ""
-"સ્ક્રીન વધારે (અથવા ઓછુ) vivid પર વિન્ડો અને બટનને વાપરો, તેથી તેઓ સરળતાથી "
-"જોવે છે."
+msgstr "સ્ક્રીન વધારે (અથવા ઓછુ) vivid પર વિન્ડો અને બટનને વાપરો, તેથી તેઓ સરળતાથી જોવે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:23
+#: C/a11y-contrast.page:31
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "વિરોધાભાસ વ્યવસ્થિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:25
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"તમે વિન્ડો અને બટનોનાં વિરોધાભાસને ગોઠવી શકો છો કે જે તેઓ સરળતાથી જોવે છે. આ "
-"આખી સ્ક્રીનની પ્રકાશતાને બદલાવું એવુ સરખુ નથી; ફક્ત <em>વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ</"
-"em> નાં ભાગો બદલાશે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:36
-#: C/a11y-font-size.page:32
-#: C/a11y-mag.page:34
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>જોવાનું</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
+"તમે વિન્ડો અને બટનોનાં વિરોધાભાસને ગોઠવી શકો છો કે જે તેઓ સરળતાથી જોવે છે. આ આખી "
+"સ્ક્રીનની પ્રકાશતાને બદલાવું એવુ સરખુ નથી; ફક્ત <em>વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ</em> નાં ભાગો "
+"બદલાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:40
+#: C/a11y-contrast.page:48
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>ઊંચો કૉન્ટ્રાસ્ટ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "ઝડપથી બાઉન્સ કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> અને <gui>ઉચ્ચ "
-"વિરોધાભાસ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+#: C/a11y-contrast.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને "
+"ઝડપથી નાનું મોટુ કરવાનું ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>નાનું મોટુ કરવાનું</gui> પસંદ કરી "
+"રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:23
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
-msgstr ""
-"હોવર ક્લિક (Dwell ક્લિક) લક્ષણ તમને હજુ માઉસને પકડી રાખીને ક્લિક કરવા "
-"પરવાનગી આપે છે."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr "હોવર ક્લિક (Dwell ક્લિક) લક્ષણ તમને હજુ માઉસને પકડી રાખીને ક્લિક કરવા પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "હોવરીંગ દ્દારા ક્લિકને અનુકરણો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"તમે સ્ક્રીન પર નિયંત્રણ અથના ઑબ્જેક્ટ પર તમારાં માઉસ પોઇંટર હોવરીંગ દ્દારા "
-"ક્લિક અથવા ખેંચી શકે છે. આ ઉપયોગી છે જો તમે માઉસને ખસેડવા માટે મુશ્કેલી "
-"અનુભવો તો અને એજ સમયે ક્લિક કરો. આ લક્ષણ હોવક ક્લિક અને Dwell ક્લિક તરીકે "
-"ઓળખાય છે."
+"તમે સ્ક્રીન પર નિયંત્રણ અથના ઑબ્જેક્ટ પર તમારાં માઉસ પોઇંટર હોવરીંગ દ્દારા ક્લિક અથવા ખેંચી "
+"શકે છે. આ ઉપયોગી છે જો તમે માઉસને ખસેડવા માટે મુશ્કેલી અનુભવો તો અને એજ સમયે ક્લિક કરો. આ "
+"લક્ષણ હોવક ક્લિક અને Dwell ક્લિક તરીકે ઓળખાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"જ્યારે હોવર ક્લિક સક્રિય થયેલ હોય તો, તમે નિયંત્રણ પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને "
-"ખસેડી શકો છો, માઉસને જવા દો, અને બટન તમારી માટે ક્લિક થાય તે પહેલાં થોડી રાહ "
-"જુઓ."
+"જ્યારે હોવર ક્લિક સક્રિય થયેલ હોય તો, તમે નિયંત્રણ પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને ખસેડી શકો છો, "
+"માઉસને જવા દો, અને બટન તમારી માટે ક્લિક થાય તે પહેલાં થોડી રાહ જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ને ખોલો અને <gui>પોઇંટીંગ અન ક્લિક કરવાનાં</gui> "
-"ટેબને પસંદ કરો."
+"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ને ખોલો અને <gui>પોઇંટીંગ અન ક્લિક કરવાનાં</gui> ટેબને પસંદ "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:48
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>Hover ક્લિક</gui> ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -651,142 +442,169 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>હોવર ક્લિક</gui> વિન્ડો ખુલશે, બધી તમારી બીજી વિન્ડો પર રાહ જોશે. તમે "
-"આને પસંદ કરવા માટે વાપરી શકો છો ક્યું ક્લિક થવુ જોઇએ જ્યારે તમે હોવર હોય. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>ગૌણ ક્લિક</gui> ને પસંદ કરો તો, તમે જમણી ક્લિક "
-"કરશો જ્યારે તમે હોવર હોય. તમે બે વાર ક્લિક, જમણી ક્લિક, અથવા ખેંચો પછી, તમે "
-"ક્લિક કરીને આપમેળે પાછા આવી જશો."
+"<gui>હોવર ક્લિક</gui> વિન્ડો ખુલશે, બધી તમારી બીજી વિન્ડો પર રાહ જોશે. તમે આને પસંદ "
+"કરવા માટે વાપરી શકો છો ક્યું ક્લિક થવુ જોઇએ જ્યારે તમે હોવર હોય. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
+"<gui>ગૌણ ક્લિક</gui> ને પસંદ કરો તો, તમે જમણી ક્લિક કરશો જ્યારે તમે હોવર હોય. તમે બે "
+"વાર ક્લિક, જમણી ક્લિક, અથવા ખેંચો પછી, તમે ક્લિક કરીને આપમેળે પાછા આવી જશો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
-"જ્યારે બટન પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને હોવર કરો અને તેને ખસેડો નહિં, તે ધીરે "
-"ધીરે રંગ બદલશે. જ્યારે તે સંપૂર્ણપણે રંગ બદલાય, ત્યારે બટન ક્લિક થશે."
+"જ્યારે બટન પર તમારાં માઉસ પોઇંટરને હોવર કરો અને તેને ખસેડો નહિં, તે ધીરે ધીરે રંગ બદલશે. "
+"જ્યારે તે સંપૂર્ણપણે રંગ બદલાય, ત્યારે બટન ક્લિક થશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"ક્લિક કરતા પહેલાં તમે માઉસ પોઇંટરને કેટલો સમય પકડી રાખો છો તે બદલવા માટે "
-"<gui>વિલંબ</gui> સુયોજનને ગોઠવો."
+"ક્લિક કરતા પહેલાં તમે માઉસ પોઇંટરને કેટલો સમય પકડી રાખો છો તે બદલવા માટે <gui>વિલંબ</"
+"gui> સુયોજનને ગોઠવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"તમારે હજુ માઉસને પકડવાની જરૂર નથી જ્યારે ક્લિક કરવા હોવર કરી રહ્યા હોય. "
-"પોઇંટર એ થોડુ ખસેડવા માટે પરવાનગી આપે છે અને થોડો સમય પછી પાછુ ક્લિક કરશે. "
-"જો તે વધુ ખસે તો, છતાંપણ, ક્લિક થશે નહિં."
+"તમારે હજુ માઉસને પકડવાની જરૂર નથી જ્યારે ક્લિક કરવા હોવર કરી રહ્યા હોય. પોઇંટર એ થોડુ "
+"ખસેડવા માટે પરવાનગી આપે છે અને થોડો સમય પછી પાછુ ક્લિક કરશે. જો તે વધુ ખસે તો, છતાંપણ, "
+"ક્લિક થશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:69
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"નિર્દેશક કેટલું ખસી શકે અને છતાંય ઉપર હોય એવું સમજી શકાય તે બદલવા માટે "
-"<gui>ગતિ થ્રેશોલ્ડ</gui> સુયોજન ગોઠવો."
+"નિર્દેશક કેટલું ખસી શકે અને છતાંય ઉપર હોય એવું સમજી શકાય તે બદલવા માટે <gui>ગતિ થ્રેશોલ્ડ</"
+"gui> સુયોજન ગોઠવો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:27
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "વાંચવા માટે લખાણને સરળ બનાવવા માટે વિશાળ ફોન્ટને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:22
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "સ્ક્રીન પર લખાણ માપને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
-msgstr ""
-"જો તમે તમારી સ્ક્રીન પર લખાણને વાંચવામાં મુશ્કેલી હોય તો, તમે ફોન્ટનું નામ "
-"બદલી શકો છો."
+msgstr "જો તમે તમારી સ્ક્રીન પર લખાણને વાંચવામાં મુશ્કેલી હોય તો, તમે ફોન્ટનું નામ બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
 msgstr "<gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:40
+#: C/a11y-font-size.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</"
-"link> પર ક્લિક કરીને ઝડપથી લખાણ માપને બદલી શકો છો અને <gui>વિશાળ લખાણ</gui> "
-"ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર "
+"ક્લિક કરીને ઝડપથી લખાણ માપને બદલી શકો છો અને <gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને પસંદ કરી "
+"રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
-msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"ઘણાં કાર્યક્રમોમાં, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> દબાવીને "
-"કોઇપણ સમયે લખાણનાં માપને વધારી શકો છો. લખાણ માપને ઘટાડવા માટે, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ને દબાવો."
+"ઘણાં કાર્યક્રમોમાં, <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> દબાવીને કોઇપણ "
+"સમયે લખાણનાં માપને વધારી શકો છો. લખાણ માપને ઘટાડવા માટે, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> ને દબાવો."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
 msgid ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5="
-"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"external ref='figures/universal-access-menu.png' md5="
-"'0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:12
+#: C/a11y-icon.page:18
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr ""
-"સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ટોચની પટ્ટી પર ચિહ્ન છે કે જે માણસ જેવું લાગે છે."
+msgstr "સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ટોચની પટ્ટી પર ચિહ્ન છે કે જે માણસ જેવું લાગે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-icon.page:22
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુને શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુ</em> છે જ્યાં તમે વિવિધ સુલભતા સુયોજનોને ચાલુ કરી "
-"શકો છો. તમે ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ મેનુને શોધી શકો છો કે જે ટોચની પટ્ટી પર "
-"વર્તુળ દ્દારા ઘેરાયેલા માણસ જેવુ દેખાય છે."
+"<em>સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુ</em> છે જ્યાં તમે વિવિધ સુલભતા સુયોજનોને ચાલુ કરી શકો છો. તમે "
+"ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ મેનુને શોધી શકો છો કે જે ટોચની પટ્ટી પર વર્તુળ દ્દારા ઘેરાયેલા માણસ "
+"જેવુ દેખાય છે."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:29
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "સાર્વજનિક વપરાશ એ ટોચની પટ્ટી પર મળી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:28
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -797,366 +615,375 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
-"માઉસ કરતા કિબોર્ડની મદદથી આ મેનુને વાપરવા માટે, ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડ "
-"પ્રકાશિત કરવાનું ખસેડવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> દબાવો. સફેદ લાઇન એ <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> હેઠળ દેખાશે - આ તમને "
-"કહે છે ટોચની પટ્ટી પર કઇ વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે. સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ચિહ્ન "
-"હેઠળ સફેદ લાઇનને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ પર તીર કીઓને વાપરો અને પછી તેને ખોલવા "
-"માટે <key>Enter</key> ને દબાવો. તમે મેનુમાં વસ્તુઓને પસંદ કરવા માટે ઉપર અને "
-"નીચે કીને વાપરી શકો છો. પસંદ થયેલ વસ્તુને ટોગલ કરવા માટે <key>Enter</key> ને "
-"દબાવો."
+"માઉસ કરતા કિબોર્ડની મદદથી આ મેનુને વાપરવા માટે, ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડ પ્રકાશિત કરવાનું "
+"ખસેડવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"દબાવો. સફેદ લાઇન એ <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> હેઠળ દેખાશે - આ તમને કહે છે ટોચની પટ્ટી પર કઇ "
+"વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે. સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ ચિહ્ન હેઠળ સફેદ લાઇનને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ પર તીર "
+"કીઓને વાપરો અને પછી તેને ખોલવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો. તમે મેનુમાં વસ્તુઓને પસંદ "
+"કરવા માટે ઉપર અને નીચે કીને વાપરી શકો છો. પસંદ થયેલ વસ્તુને ટોગલ કરવા માટે <key>Enter</"
+"key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:18
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#: C/a11y-mag.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "તમારી સ્ક્રીનને મોટી કરો તેથી વસ્તુઓને જોવાનું સરળ બને."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:22
-msgid "Magnify the screen area"
+#: C/a11y-mag.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારને મોટુ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:24
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-font-size\">લખાણ માપ</link> ફક્ત મોટુ કરવાને બદલે "
-"સ્ક્રીનને મોટી કરવુ એ અલગ છે. આ લક્ષણ એ બૃહદર્શક કાચ કર્યા જેવું છે, "
-"સ્ક્રીનનાં ભાગોને મોટુ કરીને તેની આજુબાજુ ખસેડવા તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
+"<link xref=\"a11y-font-size\">લખાણ માપ</link> ફક્ત મોટુ કરવાને બદલે સ્ક્રીનને મોટી "
+"કરવુ એ અલગ છે. આ લક્ષણ એ બૃહદર્શક કાચ કર્યા જેવું છે, સ્ક્રીનનાં ભાગોને મોટુ કરીને તેની આજુબાજુ "
+"ખસેડવા તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:38
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "<gui>નાનું મોટુ કરવાનુ</gui> ચાલુ કરો."
+#: C/a11y-mag.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "વિભાગ પ્રમાણે <gui>દૃશ્ય</gui> માંથી <gui>યાદી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:40
-msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
-msgstr ""
-"ટૂંકાણ કીઓ માટે <gui>નાનું મોટુ કરવાનો</gui> વિભાગ યાદીનાં હાલનાં સુયોજનો, "
-"કે દે જે <gui>કિબોર્ડ</gui> પેનલ પર <link xref=\"keyboard-shortcuts-"
-"set\">ટૂંકાણો</link> નાં <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> વિભાગમાં સુયોજિત કરી "
-"શકાય છે."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:59
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"તમે સ્ક્રીન વિસ્તારની આજુબાજુ હવે ખસેડી શકો છો. સ્ક્રીનની બાજુમાં તમારા "
-"માઉસને ખસેડીને, તમે વિવિધ દિશામાં વધારેલ વિસ્તારને ખસેડશો, તમારી પસંદગીના "
-"વિસ્તારને જોવા માટે તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
+"તમે સ્ક્રીન વિસ્તારની આજુબાજુ હવે ખસેડી શકો છો. સ્ક્રીનની બાજુમાં તમારા માઉસને ખસેડીને, તમે "
+"વિવિધ દિશામાં વધારેલ વિસ્તારને ખસેડશો, તમારી પસંદગીના વિસ્તારને જોવા માટે તમને પરવાનગી "
+"આપી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:53
+#: C/a11y-mag.page:64
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
-"gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક "
-"કરીને ઝડપથી નાનું મોટુ કરવાનું ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>નાનું મોટુ "
-"કરવાનું</gui> પસંદ કરી રહ્યા છે."
+"તમે ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને "
+"ઝડપથી નાનું મોટુ કરવાનું ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>નાનું મોટુ કરવાનું</gui> પસંદ કરી "
+"રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:58
+#: C/a11y-mag.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+#| "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"તમે મૅગ્નીફિકેશન ઘટક, માઉસ ટ્રૅક કરવાનું અને સ્ક્રીન પરનો મૅગ્નીફાઇડ "
-"દેખાવનું સ્થાન બદલી શકો છો. આ બધું ગોઠવવા માટે, <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક "
-"કરો અને <gui>મૅગ્નીફાયર</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
+"તમે મૅગ્નીફિકેશન ઘટક, માઉસ ટ્રૅક કરવાનું અને સ્ક્રીન પરનો મૅગ્નીફાઇડ દેખાવનું સ્થાન બદલી શકો "
+"છો. આ બધું ગોઠવવા માટે, <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>મૅગ્નીફાયર</gui> "
+"ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
 msgstr ""
-"માઉસ અથવા ટચપૅડ નિર્દેશકને શોધવામાં તમને મદદ કરવા માટે તમે crosshairs સક્રિય "
-"કરી શકો છો. તેમને ચાલુ કરવા માટે અને તેમની લંબાઇ, રંગ અને ઘાટાપણું ગોઠવવા "
-"માટે, <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>Crosshairs</gui> ટૅબ પસંદ "
-"કરો."
+"માઉસ અથવા ટચપૅડ નિર્દેશકને શોધવામાં તમને મદદ કરવા માટે તમે crosshairs સક્રિય કરી શકો "
+"છો. તેમને ચાલુ કરવા માટે અને તેમની લંબાઇ, રંગ અને ઘાટાપણું ગોઠવવા માટે, <gui>વિકલ્પો</"
+"gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>Crosshairs</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+#| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+#| "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+#| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#| "lighting conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the "
+#| "<gui>Color Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
-msgstr ""
-"તમે ઇનવર્સ વીડિયો અથવા <gui>કાળા પર સફેદ</gui> માં બદલી શકો છો, અને "
-"મેગ્નીફાયર માટે બ્રાઇટનેસ, કૉન્ટ્રાસ્ટ અને ગ્રેસ્કેલ વિકલ્પો બદલી શકો છો. આ "
-"વિકલ્પોનું મિશ્રણ ઓછી-દૃષ્ટિવાળા અથવા કોઇપણ પ્રકારના ફોટોફૉબિયાવાળા લોકો "
-"માટે ઉપયોગી છે અથવા ફક્ત ઓછા પ્રકાશવાળી સ્થિતિમાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવાની ઇચ્છા "
-"રાખાતા લોકો માટે. <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક કરો અને <gui>રંગ અસરો</gui> "
-"ટૅબ પસંદ કરો."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"તમે ઇનવર્સ વીડિયો અથવા <gui>કાળા પર સફેદ</gui> માં બદલી શકો છો, અને મેગ્નીફાયર માટે "
+"બ્રાઇટનેસ, કૉન્ટ્રાસ્ટ અને ગ્રેસ્કેલ વિકલ્પો બદલી શકો છો. આ વિકલ્પોનું મિશ્રણ ઓછી-દૃષ્ટિવાળા "
+"અથવા કોઇપણ પ્રકારના ફોટોફૉબિયાવાળા લોકો માટે ઉપયોગી છે અથવા ફક્ત ઓછા પ્રકાશવાળી "
+"સ્થિતિમાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવાની ઇચ્છા રાખાતા લોકો માટે. <gui>વિકલ્પો</gui> બટન ક્લિક "
+"કરો અને <gui>રંગ અસરો</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:16
+#: C/a11y.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">જોવાનું</link>, <link xref="
-"\"a11y#sound\">સાંભળવાનું</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">ગતિશીલતા</"
-"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
-"mag\">સ્ક્રીન આવર્ધક</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">જોવાનું</link>, <link xref=\"a11y#sound\">સાંભળવાનું</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">ગતિશીલતા</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">સ્ક્રીન આવર્ધક</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:26
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:28
+#: C/a11y.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"વિવિધ પ્રકારની ક્ષતિઓવાળા અને ખાસ જરૂરીયાતો ધરાવતા લોકો માટે, તથા સામાન્ય "
-"સહાયક ઉપકરણો સાથે કામ કરવા માટે જીનોમ ડૅસ્કટોપ સહાયક ટૅક્નોલૉજીઓનો સમાવેશ "
-"કરે છે. ઘણા સહાયક લક્ષણો ટોચની પટ્ટી પરના સહાયતા મેનુમાંથી વાપરી શકાય છે."
+"વિવિધ પ્રકારની ક્ષતિઓવાળા અને ખાસ જરૂરીયાતો ધરાવતા લોકો માટે, તથા સામાન્ય સહાયક "
+"ઉપકરણો સાથે કામ કરવા માટે જીનોમ ડૅસ્કટોપ સહાયક ટૅક્નોલૉજીઓનો સમાવેશ કરે છે. ઘણા સહાયક "
+"લક્ષણો ટોચની પટ્ટી પરના સહાયતા મેનુમાંથી વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:34
+#: C/a11y.page:41
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "દ્રષ્ટિની ખામી"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:37
+#: C/a11y.page:44
 msgid "Blindness"
 msgstr "અંધત્વ"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:40
+#: C/a11y.page:47
 msgid "Low vision"
 msgstr "ઓછી દ્રષ્ટિ"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:43
+#: C/a11y.page:50
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "રંગ-અંધત્વ"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:46
-#: C/a11y.page:68
-#: C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "બીજા મુદ્દાઓ"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:58
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "સાંભળવાની ખામી"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:56
+#: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "ગતિશીલતા ખામી"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:66
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "માઉસ હલનચલન"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:62
+#: C/a11y.page:69
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "ક્લિક કરી રહ્યા છે અને ખસેડી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:65
+#: C/a11y.page:72
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "કિબોર્ડ વપરાશ"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:13
-#: C/accounts-whyadd.page:12
-#: C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12
-#: C/documents-collections.page:17
-#: C/documents-filter.page:12
-#: C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12
-#: C/documents-info.page:17
-#: C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17
-#: C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17
-#: C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17
-#: C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17
-#: C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17
-#: C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15
-#: C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17
-#: C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17
-#: C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14
-#: C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:13
-#: C/wacom-left-handed.page:12
-#: C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13
-#: C/wacom-stylus.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "૨૦૧૨"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:24
+#: C/a11y-right-click.page:33
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "જમણી ક્લિક કરીને ડાબે માઉસ બટનને દબાવો અને પકડો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:28
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "જમણું માઉસ ક્લિકનું અનુકરણ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:30
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"તમે ડાબે માઉસ બટન પર પકડી રાખીને જમણી ક્લિક કરી શકો છો. આ ઉપયોગી છે જો તમે "
-"એકજ હાથ પર વ્યક્તિગત રીતે તમારી આંગળીને ખસેડવા માટે તેને મુશ્કેલી શોધો તો, "
-"અથવા જો ફક્ત તમારી નિર્દેશન ઉપકરણ પાસે એકજ બટન હોય તો."
+"તમે ડાબે માઉસ બટન પર પકડી રાખીને જમણી ક્લિક કરી શકો છો. આ ઉપયોગી છે જો તમે એકજ હાથ "
+"પર વ્યક્તિગત રીતે તમારી આંગળીને ખસેડવા માટે તેને મુશ્કેલી શોધો તો, અથવા જો ફક્ત તમારી "
+"નિર્દેશન ઉપકરણ પાસે એકજ બટન હોય તો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ને ખોલો અને <gui>પોઇંટીંગ અન ક્લિક કરવાનાં</gui> ટેબને પસંદ "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:43
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>અનુકરણ થયેલ ગૌણ કી</gui> ને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:47
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"તમે જમણી ક્લિક તરીકે તમારે રજીસ્ટર કરતા પહેલાં ડાબા માઉસ બટનને તમારે કેટલું "
-"લાંબુ પકડી રાખવુ છે તે બદલી શકો છો. <gui>નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે</"
-"gui> ટૅબ પર, <gui>સિમ્યુલેટેડ માધ્યમિક ક્લિક</gui> હેઠળ <gui>સ્વીકાર્ય "
-"વિલંબ</gui> બદલો."
+"તમે જમણી ક્લિક તરીકે તમારે રજીસ્ટર કરતા પહેલાં ડાબા માઉસ બટનને તમારે કેટલું લાંબુ પકડી "
+"રાખવુ છે તે બદલી શકો છો. <gui>નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે</gui> ટૅબ પર, "
+"<gui>સિમ્યુલેટેડ માધ્યમિક ક્લિક</gui> હેઠળ <gui>સ્વીકાર્ય વિલંબ</gui> બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:63
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"સીમ્યુલેટ થયેલી ગૌણ કડી પર જમણું-ક્લિક કરવા માટે, માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી "
-"રાખો જ્યાં તમારે સામાન્ય રીતે જમણું-ક્લિક કરવાનું છે, પછી મુક્ત કરો. "
-"નિર્દેશક ભૂરા રંગથી ભરાઇ જશે જ્યારે તમે માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી રાખશો. એકવાર "
-"તે સમગ્ર રીતે ભૂરા રંગનું થઇ જાય, પછી જમણું-ક્લિક કરવા માટે માઉસનું બટન "
-"મુક્ત કરો."
+"સીમ્યુલેટ થયેલી ગૌણ કડી પર જમણું-ક્લિક કરવા માટે, માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી રાખો જ્યાં તમારે "
+"સામાન્ય રીતે જમણું-ક્લિક કરવાનું છે, પછી મુક્ત કરો. નિર્દેશક ભૂરા રંગથી ભરાઇ જશે જ્યારે તમે "
+"માઉસનું ડાબુ બટન દબાવી રાખશો. એકવાર તે સમગ્ર રીતે ભૂરા રંગનું થઇ જાય, પછી જમણું-ક્લિક "
+"કરવા માટે માઉસનું બટન મુક્ત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 "visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"અમુક ખાસ નિર્દેશકો, જેમ કે માપ બદલવાના નિર્દેશકો, રંગ બદલતા નથી. છતાંય તમે "
-"સીમ્યુલેટ થયેલી ગૌણ કડી સામાન્યરૂપે વાપરી શકો છો, તમને નિર્દેશક તરફથી કોઇ "
-"દેખીતો અભિપ્રાય નહિં મળે તોપણ."
+"અમુક ખાસ નિર્દેશકો, જેમ કે માપ બદલવાના નિર્દેશકો, રંગ બદલતા નથી. છતાંય તમે સીમ્યુલેટ થયેલી "
+"ગૌણ કડી સામાન્યરૂપે વાપરી શકો છો, તમને નિર્દેશક તરફથી કોઇ દેખીતો અભિપ્રાય નહિં મળે "
+"તોપણ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:72
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
-"જો તમે <link xref=\"mouse-mousekeys\">માઉસ કી</link> ને વાપરો તો, આ તમારાં "
-"કીપેડ પર <key>5</key> કીને પકડી રાખીને જમણી ક્લિક વડે તમને પરવાનગી આપે છે."
+"જો તમે <link xref=\"mouse-mousekeys\">માઉસ કી</link> ને વાપરો તો, આ તમારાં કીપેડ "
+"પર <key>5</key> કીને પકડી રાખીને જમણી ક્લિક વડે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:66
+#: C/a11y-right-click.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press "
+#| "to right-click, even with this feature disabled. Long-press works "
+#| "slightly differently in the overview: You do not have to release the "
+#| "button to right-click."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે હંમેશા જમણી ક્લિકને લાંબા સમય સુધી દબાવવા "
-"સક્ષમ છો, આ લક્ષણ નિષ્ક્રિય હોય તો પણ. લાંબા સમય સુધી દબાવવાનું ઝાંખીમાં "
-"થોડુ અલગ રીતે કામ કરે છે: તમારે જમણી ક્લિક વડે બટનને છોડવાની જરૂર નથી."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે હંમેશા જમણી ક્લિકને લાંબા સમય સુધી દબાવવા સક્ષમ છો, આ "
+"લક્ષણ નિષ્ક્રિય હોય તો પણ. લાંબા સમય સુધી દબાવવાનું ઝાંખીમાં થોડુ અલગ રીતે કામ કરે છે: "
+"તમારે જમણી ક્લિક વડે બટનને છોડવાની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
+msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "સ્ક્રીનને મોટેથી વાંચો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-" Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
-"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link "
-"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"GNOME એ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ પર બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને "
-"પૂરુ પાડે છે. તેને તમે કેવી રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની પર આધાર રાખી "
-"રહ્યુ છે. <link href=\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી વધારે "
-"જાણકારી માટે <link href=\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
+"GNOME એ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ પર બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને પૂરુ પાડે છે. "
+"તેને તમે કેવી રીતે GNOME ને સ્થાપિત કરેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. <link href="
+"\"install:orca\">Orca સ્થાપિત કરો</link>, પછી વધારે જાણકારી માટે <link href="
+"\"help:orca\">Orca મદદ</link> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr "કી દબાવવા વચ્ચે વિલંબ રાખો કે અક્ષર એ સ્ક્રીન પર દેખાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "ધીમી કી ચાલુ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1165,85 +992,83 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
-"<em>સ્લો કી</em> ને ચાલુ કરો જો તમને કી દબાવવા વચ્ચેનાં વિલંબ માટે ત્યાં જવુ "
-"હોય કે જે અક્ષર સ્ક્રીન પર દર્શાવી દેવામાં આવ્યો છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે "
-"દરેક કીને પકડવી જ પડશે તમે થોડાક માટે ટાઇપ કરવા માંગો છો તે દેખાય તે પહેલાં. "
-"સ્લો કીને વાપરો જો તમે આકસ્મિક રીતે એક જ સમયે બહુ બધી કીને દબાવી દીધી હોય "
-"જ્યારે તમે ટાઇપ કરો, અથવા જો તમને પહેલી વખત કિબોર્ડ પર જમણી કી ને દબાવવા "
-"મુશ્કેલી અનુભવતા હોય."
+"<em>સ્લો કી</em> ને ચાલુ કરો જો તમને કી દબાવવા વચ્ચેનાં વિલંબ માટે ત્યાં જવુ હોય કે જે "
+"અક્ષર સ્ક્રીન પર દર્શાવી દેવામાં આવ્યો છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે દરેક કીને પકડવી જ પડશે "
+"તમે થોડાક માટે ટાઇપ કરવા માંગો છો તે દેખાય તે પહેલાં. સ્લો કીને વાપરો જો તમે આકસ્મિક રીતે "
+"એક જ સમયે બહુ બધી કીને દબાવી દીધી હોય જ્યારે તમે ટાઇપ કરો, અથવા જો તમને પહેલી વખત "
+"કિબોર્ડ પર જમણી કી ને દબાવવા મુશ્કેલી અનુભવતા હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:46
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>સ્લો કી</gui> ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:51
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "ઝડપથી સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
 "key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્લો કીને ચાલુ અને "
-"બંધ કરવા માટે <gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui> ને પસંદ કરો. "
-"જ્યારે આ વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય તો, તમે સ્લો કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા "
-"માટે આઠ સેકંડ માટે <key>Shift</key> ને દબાવી અને પકડી રાખી શકો છો."
+"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરવા માટે "
+"<gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui> ને પસંદ કરો. જ્યારે આ વિકલ્પ પસંદ થયેલ "
+"હોય તો, તમે સ્લો કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે આઠ સેકંડ માટે <key>Shift</key> ને "
+"દબાવી અને પકડી રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા "
-"દ્દારા તમે સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્લો કી</gui> ને પસંદ "
-"કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો "
-"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
+"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા દ્દારા "
+"તમે સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્લો કી</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે. સુલભતા "
+"ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી "
+"સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"રજીસ્ટર કરવા માટે નીચે કીને પકડવા માટે તમને કેટલો સમય લાગશે તે નિયંત્રિત "
-"કરવા માટે <gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> ને વાપરો."
+"રજીસ્ટર કરવા માટે નીચે કીને પકડવા માટે તમને કેટલો સમય લાગશે તે નિયંત્રિત કરવા માટે "
+"<gui>સ્વીકૃતિ વિલંબ</gui> ને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:67
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"તમે કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરી શકો છો જ્યારે તમે કીને દબાવો, જ્યારે તમે કીને "
-"સ્વીકારેલ હોય તો, અથવા જ્યારે કી રદ થયેલ હોય કારણ કે તમે લાંબા સમય સુધી નીચે "
-"કીને પકડી રાખતા નથી."
+"તમે કમ્પ્યૂટરનો અવાજ કરી શકો છો જ્યારે તમે કીને દબાવો, જ્યારે તમે કીને સ્વીકારેલ હોય તો, "
+"અથવા જ્યારે કી રદ થયેલ હોય કારણ કે તમે લાંબા સમય સુધી નીચે કીને પકડી રાખતા નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
-msgstr ""
-"એકવાર બધી કીઓને અટકાવી રાખવી તેનાં કરતા એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક કીને "
-"ટાઇપ કરો."
+msgstr "એકવાર બધી કીઓને અટકાવી રાખવી તેનાં કરતા એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક કીને ટાઇપ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "સ્ટીકી કી ચાલુ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1252,69 +1077,69 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>સ્ટીકી કી</em> એ એકજ સમયે બધી કીને પકડી રાખ્યા વગર એક જ સમયે કિબોર્ડ "
-"ટૂંકાણ એક કીને ટાઇપ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"ટૂંકાણ વિન્ડો વચ્ચે બદલાય છે. સ્ટીકી કી ચાલુ કર્યા વગર, તમને એજ સમયે તમારે "
-"બંને કીને પકડવુ જ પડશે; ચાલુ થયેલ સ્ટીકી કી સાથે, તમારે <key>Super</key> "
-"કીને દબાવવવુ પડશે અને એજ કરવા માટે પછી <key>Tab</key> ને દબાવો."
+"<em>સ્ટીકી કી</em> એ એકજ સમયે બધી કીને પકડી રાખ્યા વગર એક જ સમયે કિબોર્ડ ટૂંકાણ એક "
+"કીને ટાઇપ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ટૂંકાણ વિન્ડો વચ્ચે "
+"બદલાય છે. સ્ટીકી કી ચાલુ કર્યા વગર, તમને એજ સમયે તમારે બંને કીને પકડવુ જ પડશે; ચાલુ થયેલ "
+"સ્ટીકી કી સાથે, તમારે <key>Super</key> કીને દબાવવવુ પડશે અને એજ કરવા માટે પછી "
+"<key>Tab</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
-msgstr ""
-"તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ રાખી શકો છો જો તમે એકવાર ઘણી કીને પકડવાની મુશ્કેલી થતી "
-"હોય."
+msgstr "તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ રાખી શકો છો જો તમે એકવાર ઘણી કીને પકડવાની મુશ્કેલી થતી હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "<gui>સ્ટીકી કી</gui> ને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "ઝડપથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:55
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
 "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને "
-"બંધ કરવા માટે <gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui>. જ્યારે આ "
-"વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય, તમે સ્ટીકી કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે "
-"હરોળમાં <key>Shift</key> ને પાંચ વખત દબાવી શકો છો."
+"<gui>કિબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો</gui> હેઠળ, કિબોર્ડમાંથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરવા "
+"માટે <gui>કિબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો</gui>. જ્યારે આ વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય, તમે "
+"સ્ટીકી કીને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માટે હરોળમાં <key>Shift</key> ને પાંચ વખત "
+"દબાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
 "been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા "
-"દ્દારા તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્ટીકી કી</gui> ને "
-"પસંદ કરી રહ્યા છે. સુલભતા ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો "
-"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
+"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> ને ક્લિક કરવા દ્દારા "
+"તમે સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>સ્ટીકી કી</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે. "
+"સુલભતા ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે જ્યારે એક અથવા વધારે સુયોજનો <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> "
+"પેનલમાંથી સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"જો તમે એકવખતમાં જ બે કીને દબાવો તો, તમે સામાન્ય રીતે જ કિબોર્ડ ટૂંકાણને દાખલ "
-"કરવા દેવા માટે કામચલાઉ રીતે પોતાની જાતે સ્ટીકી કીને ચાલુ કરી શકાય છે."
+"જો તમે એકવખતમાં જ બે કીને દબાવો તો, તમે સામાન્ય રીતે જ કિબોર્ડ ટૂંકાણને દાખલ કરવા દેવા "
+"માટે કામચલાઉ રીતે પોતાની જાતે સ્ટીકી કીને ચાલુ કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:70
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1323,22 +1148,19 @@ msgid ""
 "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
 "close together), but not others."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે સ્ટીકી કી ચાલુ કરી હોય તો પરંતુ <key>Super</key> અને "
-"<key>Tab</key> સાથે દબાવો, સ્ટીકી કી બીજી કીને દબાવવા માટે તમારી માટે રાહ "
-"જોશે નહિં જો તમારી પાસે આ વિકલ્પ ચાલુ હોય તો. તે રાહ <em>જોશે</em> જો તમે "
-"ફક્ત એક કીને દબાવેલ હોય તો, છતાંપણ. આ ઉપયોગી છે જો તમે અમુક કિબોર્ડ "
-"ટૂંકાણોને દબાવવા સક્ષમ છો (ઉદાહરણ તરીકે, કી કે જે સાથે બંધ થાય છે), પરંતુ "
-"બીજી નહિં."
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે સ્ટીકી કી ચાલુ કરી હોય તો પરંતુ <key>Super</key> અને <key>Tab</"
+"key> સાથે દબાવો, સ્ટીકી કી બીજી કીને દબાવવા માટે તમારી માટે રાહ જોશે નહિં જો તમારી "
+"પાસે આ વિકલ્પ ચાલુ હોય તો. તે રાહ <em>જોશે</em> જો તમે ફક્ત એક કીને દબાવેલ હોય તો, "
+"છતાંપણ. આ ઉપયોગી છે જો તમે અમુક કિબોર્ડ ટૂંકાણોને દબાવવા સક્ષમ છો (ઉદાહરણ તરીકે, કી કે "
+"જે સાથે બંધ થાય છે), પરંતુ બીજી નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:77
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"આને સક્રિય કરવા માટે <gui>નિષ્ક્રિય કરો જો બે કી ભેગી દબાવેલ હોય</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "આને સક્રિય કરવા માટે <gui>નિષ્ક્રિય કરો જો બે કી ભેગી દબાવેલ હોય</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1346,77 +1168,87 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"તમારી પાસે કમ્પ્યૂટર નો \"બીપ\" સાઉન્ડ હોઇ શકે છે જયારે તમે ચાલુ થયેલ સ્ટીકી "
-"કી સાથે કિબોર્ડ ટૂંકાણને ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો. આ ઉપયોગી છે જો તમે તે સ્ટીકી "
-"કીને જાણવા માંગો છો ટાઇપ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે તેથી "
-"આગળનું કી દબાવવાનું  એ ટૂંકાણના બાગ તરીકે અર્થઘટન થયેલ હશે. આને સક્રિય કરવા "
-"માટે <gui>બીપ અવાજ વગાડો જ્યારે સપાદિત કી દબાવેલ હોય</gui>."
+"તમારી પાસે કમ્પ્યૂટર નો \"બીપ\" સાઉન્ડ હોઇ શકે છે જયારે તમે ચાલુ થયેલ સ્ટીકી કી સાથે "
+"કિબોર્ડ ટૂંકાણને ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો. આ ઉપયોગી છે જો તમે તે સ્ટીકી કીને જાણવા માંગો છો "
+"ટાઇપ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે તેથી આગળનું કી દબાવવાનું  એ ટૂંકાણના "
+"બાગ તરીકે અર્થઘટન થયેલ હશે. આને સક્રિય કરવા માટે <gui>બીપ અવાજ વગાડો જ્યારે સપાદિત કી "
+"દબાવેલ હોય</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/a11y-visualalert.page:28
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીન અથવા વિન્ડોને પ્રકાશિત કરવા માટે દેખાતી ચેતવણીઓને સક્રિય કરો જ્યારે "
-"ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડેલ હોય."
+"સ્ક્રીન અથવા વિન્ડોને પ્રકાશિત કરવા માટે દેખાતી ચેતવણીઓને સક્રિય કરો જ્યારે ચેતવણી સાઉન્ડ "
+"વગાડેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/a11y-visualalert.page:32
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડ માટે સ્ક્રીનને ઝબકાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ "
-"વગાડશે. જો તમે આ સાઉન્ડને સાંભળવા મુશ્કેલી અનુભવતા હોય તો, તમે ક્યાંતો આખી "
-"સ્ક્રીન અથવા તમારી વર્તમાન વિન્ડોને પ્રકાશિત કરી શકો છો ગમે ત્યારે જ્યારે "
-"તમે ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડો."
+"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડશે. જો તમે આ "
+"સાઉન્ડને સાંભળવા મુશ્કેલી અનુભવતા હોય તો, તમે ક્યાંતો આખી સ્ક્રીન અથવા તમારી વર્તમાન "
+"વિન્ડોને પ્રકાશિત કરી શકો છો ગમે ત્યારે જ્યારે તમે ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:31
+#: C/a11y-visualalert.page:39
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"આને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે જો તમે પર્યાવરણમાં હોય જ્યાં તમને શાંત રહેવા માટે "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરની જરૂર હોય, જેમ તે લાઇબ્રેરીમાં. ચેતવણી સાઉન્ડને કેવી રીતે "
-"મૂંગુ રાખવુ તે શીખવા માટે <link xref=\"sound-alert\"/> જુઓ, પછી દેખાતી "
-"ચેતવણીઓને સક્રિય કરો."
+"આને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે જો તમે પર્યાવરણમાં હોય જ્યાં તમને શાંત રહેવા માટે તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરની જરૂર હોય, જેમ તે લાઇબ્રેરીમાં. ચેતવણી સાઉન્ડને કેવી રીતે મૂંગુ રાખવુ તે શીખવા માટે "
+"<link xref=\"sound-alert\"/> જુઓ, પછી દેખાતી ચેતવણીઓને સક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
-msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
-"<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>સાંભળવાનુ</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>સાંભળવાનુ</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:44
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "<gui>વિશાળ લખાણ</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window title to flash."
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
-"<gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> ને ચાલુ કરો. પસંદ કરો શું તમને આખી સ્ક્રીન જોઇએ છે "
-"અથવા પ્રકાશિત કરવા માટે તમારી વર્તમાન વિન્ડો શીર્ષકની."
+"<gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> ને ચાલુ કરો. પસંદ કરો શું તમને આખી સ્ક્રીન જોઇએ છે અથવા "
+"પ્રકાશિત કરવા માટે તમારી વર્તમાન વિન્ડો શીર્ષકની."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:50
+#: C/a11y-visualalert.page:64
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને "
-"ઝડપી દેખાતી ચેતવણીઓને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> "
-"ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+"ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> પર ક્લિક કરીને ઝડપી "
+"દેખાતી ચેતવણીઓને ચાલુ અને બંધ કરી શકો છો અને <gui>દેખાતી ચેતવણીઓ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1424,97 +1256,47 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "ડેસ્કટોપ મદદ માર્ગદર્શિકાને વાપરવા પર થોડી ટિપ્પણીઓ."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10
-#: C/backup-check.page:11
-#: C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:11
-#: C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:15
-#: C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11
-#: C/disk-benchmark.page:11
-#: C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17
-#: C/files-lost.page:14
-#: C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12
-#: C/files-search.page:13
-#: C/gnome-classic.page:14
-#: C/hardware-cardreader.page:13
-#: C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11
-#: C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13
-#: C/look-resolution.page:12
-#: C/mouse-wakeup.page:12
-#: C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10
-#: C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11
-#: C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10
-#: C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12
-#: C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13
-#: C/power-batterylife.page:15
-#: C/power-batteryoptimal.page:13
-#: C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13
-#: C/power-closelid.page:13
-#: C/power-constantfan.page:12
-#: C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13
-#: C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13
-#: C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13
-#: C/power-suspend.page:12
-#: C/power-whydim.page:12
-#: C/power-willnotturnon.page:12
-#: C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13
-#: C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14
-#: C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:15
-#: C/sound-broken.page:13
-#: C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14
-#: C/user-accounts.page:16
-#: C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13
-#: C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15
-#: C/user-goodpassword.page:12
-#: C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
 
@@ -1531,10 +1313,9 @@ msgid ""
 "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
-"આ માર્ગદર્શિકા તમારાં ડેસ્કટોપનાં લક્ષણોનાં પ્રવાસ તમને આપવા માટે રચેલ છે, "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર-સંબંધિત પ્રશ્ર્નોનો જવાબ આપો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
-"વાપરીને ટિપ્પણીઓ પૂરી પાડો. શક્ય હોય તેટલી સરળ આ માર્ગદર્શિકાને બનાવવાનો "
-"પ્રયત્ન કરેલ છે:"
+"આ માર્ગદર્શિકા તમારાં ડેસ્કટોપનાં લક્ષણોનાં પ્રવાસ તમને આપવા માટે રચેલ છે, તમારાં કમ્પ્યૂટર-"
+"સંબંધિત પ્રશ્ર્નોનો જવાબ આપો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને વાપરીને ટિપ્પણીઓ પૂરી પાડો. શક્ય હોય "
+"તેટલી સરળ આ માર્ગદર્શિકાને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
@@ -1543,9 +1324,8 @@ msgid ""
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
-"માર્ગદર્શિકા નાના, ક્રિયા લક્ષી મુદ્દાઓ -- પ્રકરણો નહિં, માં વિભાજીત થયેલી "
-"છે. આનો અર્થ એ થાય કે તમારે તમારા પ્રશ્નોના જવાબ શોધવા માટે આખી "
-"માર્ગદર્શિકામાં શોધવાની જરૂર નથી."
+"માર્ગદર્શિકા નાના, ક્રિયા લક્ષી મુદ્દાઓ -- પ્રકરણો નહિં, માં વિભાજીત થયેલી છે. આનો અર્થ "
+"એ થાય કે તમારે તમારા પ્રશ્નોના જવાબ શોધવા માટે આખી માર્ગદર્શિકામાં શોધવાની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
@@ -1554,9 +1334,9 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"સંબંધિત વસ્તુઓ ભેગીજ કડી થયેલ છે. અમુક પાનાંની નીચે \"આને પણ જુઓ\" કડીઓ "
-"સંબંધિત વિષયો સાથે તમને દિશામાન કરશે. આ સરખા વિષયોને શોધવા સરળ બને છે કે જે "
-"અમુક કાર્યને ચલાવવા માટે તમને મદદ કરી શકે છે."
+"સંબંધિત વસ્તુઓ ભેગીજ કડી થયેલ છે. અમુક પાનાંની નીચે \"આને પણ જુઓ\" કડીઓ સંબંધિત વિષયો સાથે "
+"તમને દિશામાન કરશે. આ સરખા વિષયોને શોધવા સરળ બને છે કે જે અમુક કાર્યને ચલાવવા માટે તમને "
+"મદદ કરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
@@ -1565,8 +1345,8 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
-" તે બિલ્ટ-ઇન શોધને સમાવે છે. મદદ બ્રાઉઝરની ટોચની પટ્ટી પર <em>શોધ પટ્ટી</em> "
-"છે, અને સંબંધિત પરિણામો દેખાતા શરૂ થશે જેટલું જલ્દી તમે લખવાનું શરૂ કરો."
+" તે બિલ્ટ-ઇન શોધને સમાવે છે. મદદ બ્રાઉઝરની ટોચની પટ્ટી પર <em>શોધ પટ્ટી</em> છે, અને "
+"સંબંધિત પરિણામો દેખાતા શરૂ થશે જેટલું જલ્દી તમે લખવાનું શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
@@ -1576,10 +1356,9 @@ msgid ""
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
-"માર્ગદર્શિકા સતત સુધારવામાં આવે છે. અમે તમને વ્યાપક ઉપયોગી જાણકારી પૂરી "
-"પાડવાનો હેતુ રાખીએ છીએ, છતાં અમને ખ્યાલ છે કે અમે તમારા બધા પ્રશ્નોનો જવાબ "
-"અહીં આપી શકશું નહિ. છતાંય વસ્તુઓ વધુ ઉપયોગી બનાવવા માટે અમે માહિતી ઉમેરતા "
-"રહીશું."
+"માર્ગદર્શિકા સતત સુધારવામાં આવે છે. અમે તમને વ્યાપક ઉપયોગી જાણકારી પૂરી પાડવાનો હેતુ "
+"રાખીએ છીએ, છતાં અમને ખ્યાલ છે કે અમે તમારા બધા પ્રશ્નોનો જવાબ અહીં આપી શકશું નહિ. છતાંય "
+"વસ્તુઓ વધુ ઉપયોગી બનાવવા માટે અમે માહિતી ઉમેરતા રહીશું."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
@@ -1587,255 +1366,209 @@ msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"ડેસ્કટોપ મદદને વાંચવા માટે સમય લેવા બદલ તમારો આભાર. અમે આશા રાખીએ છે કે તમે "
-"તેને કદી વાપરશો નહિં."
+"ડેસ્કટોપ મદદને વાંચવા માટે સમય લેવા બદલ તમારો આભાર. અમે આશા રાખીએ છે કે તમે તેને કદી "
+"વાપરશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME દસ્તાવેજીકરણ ટુકડી"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:6
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "ઓનલાઇન ખાતા સાથે જોડાવો."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
-#: C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12
-#: C/files-rename.page:20
-#: C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:15
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
-#: C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18
-#: C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10
-#: C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "જીમ કેમ્પબેલ"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતા સાથે જોડાવો."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-add.page:24
 msgid "Add an account"
 msgstr "ખાતાને ઉમેરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:21
+#: C/accounts-add.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"ખાતાને ઉમેરવાનું તમારાં GNOME ડેસ્કટોપ સાથે તમારાં ઓનલાઇન ખાતાને કડી કરવા "
-"મદદ કરશે. છતાં, તમારા ઇમેઇલ કાર્યક્રમ, વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ, અને બીજા સંબંધિત "
-"કાર્યક્રમો તમારી માટે સુયોજિત કરશે."
+"ખાતાને ઉમેરવાનું તમારાં GNOME ડેસ્કટોપ સાથે તમારાં ઓનલાઇન ખાતાને કડી કરવા મદદ કરશે. "
+"છતાં, તમારા ઇમેઇલ કાર્યક્રમ, વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ, અને બીજા સંબંધિત કાર્યક્રમો તમારી માટે "
+"સુયોજિત કરશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "વિન્ડોની નીચે ડાબી બાજુમાં <key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:28
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> મેનુ પર ક્લિક કરો અને એકને પસંદ કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:29
-msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી "
-"શકો છો."
+#: C/accounts-add.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:31
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "<gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો"
+#: C/accounts-add.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one account type, you can add the other accounts at "
+#| "a later time."
+msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+msgstr "જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 "Google username and password."
 msgstr ""
-"નાની વેબસાઇટ વિન્ડો ખુલશે જ્યાં તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા શ્રેયને દાખલ કરી શકો "
-"છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે Google ખાતુ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય, તમારું Google "
-"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
+"નાની વેબસાઇટ વિન્ડો ખુલશે જ્યાં તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા શ્રેયને દાખલ કરી શકો છો. ઉદાહરણ "
+"તરીકે, જો તમે Google ખાતુ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય, તમારું Google વપરાશકર્તાનામ અને "
+"પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+#| "allow GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> "
+#| "to continue."
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"જો તમે યોગ્ય રીતે તમારા શ્રેયને દાખલ કરો તો, તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા માટે "
-"GNOME  પ્રવેશને પરવાનગી આપવા માટે પૂછશે. ચાલુ રાખવા માટે <gui>પ્રવેશને સંમતિ "
-"આપો</gui> ને પસંદ કરો."
+"જો તમે યોગ્ય રીતે તમારા શ્રેયને દાખલ કરો તો, તમે તમારા ઓનલાઇન ખાતા માટે GNOME  પ્રવેશને "
+"પરવાનગી આપવા માટે પૂછશે. ચાલુ રાખવા માટે <gui>પ્રવેશને સંમતિ આપો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#| "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#| "to use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> "
+#| "option off."
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમોને પસંદ કરો કે તમે તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં કડી કરવા માંગો છો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, જો તમે વાર્તાલાપ માટે ઓનલાઇન ખાતાને વાપરવા માંગતા ન હોય તો, "
-"<gui>કેલેન્ડર</gui> વિકલ્પને બંધ રાખો."
+"કાર્યક્રમોને પસંદ કરો કે તમે તમારાં ઓનલાઇન ખાતામાં કડી કરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
+"તમે વાર્તાલાપ માટે ઓનલાઇન ખાતાને વાપરવા માંગતા ન હોય તો, <gui>કેલેન્ડર</gui> વિકલ્પને "
+"બંધ રાખો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
-"તમે ખાતુ ઉમેર્યા પછી, દરેક કાર્યક્રમ કે જે તમે પસંદ થયેલ છે તે આપમેળે તે "
-"શ્રેયને વાપરશે જ્યારે તેઓને શરૂ કરો."
+"તમે ખાતુ ઉમેર્યા પછી, દરેક કાર્યક્રમ કે જે તમે પસંદ થયેલ છે તે આપમેળે તે શ્રેયને વાપરશે જ્યારે તેઓને "
+"શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:62
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
-"સુરક્ષા કારણો માટે, GNOME એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર તમારા પાસવર્ડને સંગ્રહશ નહિં."
-" તેને બદલે, તે ટોકનને સંગ્રહે છે કે જે ઓનલાઇન સેવા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. જો "
-"તમે તમારાં ડેસ્કટોપ અને ઓનલાઇન સેવા વચ્ચે કડીને સંપૂર્ણપણ પાછી લાવવા માંગો "
-"તો, તેને <link xref=\"accounts-remove\">દૂર કરો</link>."
+"સુરક્ષા કારણો માટે, GNOME એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર તમારા પાસવર્ડને સંગ્રહશ નહિં. તેને બદલે, તે "
+"ટોકનને સંગ્રહે છે કે જે ઓનલાઇન સેવા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. જો તમે તમારાં ડેસ્કટોપ અને ઓનલાઇન "
+"સેવા વચ્ચે કડીને સંપૂર્ણપણ પાછી લાવવા માંગો તો, તેને <link xref=\"accounts-remove\">દૂર "
+"કરો</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:10
-#: C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20
-#: C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26
-#: C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17
-#: C/power-hibernate.page:18
-#: C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16
-#: C/printing-to-file.page:10
-#: C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "ઍકાટેરીના ગેરાસીમોવા"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:14
-#: C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10
-#: C/documents.page:10
-#: C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10
-#: C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10
-#: C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10
-#: C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21
-#: C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16
-#: C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "જુલીટા ઇન્કા"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:22
+#: C/accounts-create.page:25
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ની મદદથી નવા ખાતાને બનાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:26
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને બનાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
-"અમુક ઓનલાઇન ખાતા સેવા પ્રદાતા એ ખાતાને બનાવવા તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે "
-"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> માં તેને ઉમેરી રહ્યા હોય. આ એક કાર્યક્રમમાંથી તમારા "
-"બધા ઓનલાઇન ખાતાને સંચાલિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
+"અમુક ઓનલાઇન ખાતા સેવા પ્રદાતા એ ખાતાને બનાવવા તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે <app>ઓનલાઇન "
+"ખાતા</app> માં તેને ઉમેરી રહ્યા હોય. આ એક કાર્યક્રમમાંથી તમારા બધા ઓનલાઇન ખાતાને "
+"સંચાલિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:34
-#: C/accounts-disable-service.page:32
-#: C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી <app>Online Accounts</app> સુયોજનોને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
+#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
+#| "available</link>."
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
-"ડ્રોપ ડાઉન મેનુમાંથી <gui>ખાતા પ્રકાર</gui> પસંદ કરો. અમુક ખાતા પ્રકારો "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">ઉપલબ્ધ</link> હોઇ શકતા નથી."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:46
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "ચાલુ રાખવા માટે <gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
+"ડ્રોપ ડાઉન મેનુમાંથી <gui>ખાતા પ્રકાર</gui> પસંદ કરો. અમુક ખાતા પ્રકારો <link xref="
+"\"accounts-provider-not-available\">ઉપલબ્ધ</link> હોઇ શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-"પાનાં પર કડી અથવા <gui>પ્રવેશ</gui> બટન પર ક્લિક અને શોધો કે જે તમને દેખાય "
-"છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-create.page:52
@@ -1844,49 +1577,53 @@ msgid ""
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
-"બધા ઓનલાઇન ખાતા પ્રદાતા એ આ તબક્કે ખાતાને બનાવવા વિકલ્પની માંગણી કરતા નથી. "
-"જો તમે જે સેવાને રજીસ્ટર કરવા માંગો છો તેની માટે સાચુ હોય તો, તમારે ખાતાને "
-"બનાવવા માટે વૈકલ્પિક પદ્દતિ વાપરવાની જરૂર પડશે."
+"બધા ઓનલાઇન ખાતા પ્રદાતા એ આ તબક્કે ખાતાને બનાવવા વિકલ્પની માંગણી કરતા નથી. જો તમે જે "
+"સેવાને રજીસ્ટર કરવા માંગો છો તેની માટે સાચુ હોય તો, તમારે ખાતાને બનાવવા માટે વૈકલ્પિક "
+"પદ્દતિ વાપરવાની જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:58
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
 msgstr ""
-"રજીસ્ટ્રેશન ફોર્મને ભરો. તમને અમુક વ્યક્તિગત વિગતો કે જેવી કે વપરાશકર્તાનામ "
-"અને પાસવર્ડ પૂછી શકે છે."
+"રજીસ્ટ્રેશન ફોર્મને ભરો. તમને અમુક વ્યક્તિગત વિગતો કે જેવી કે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ પૂછી "
+"શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:62
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
-"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> સાથે તેને વાપરવા માટે ક્રમમાં તમારા નવા ખાતાને GNOME "
-"પ્રવેશ સંમતિની જરૂર પડશે."
+"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> સાથે તેને વાપરવા માટે ક્રમમાં તમારા નવા ખાતાને GNOME પ્રવેશ "
+"સંમતિની જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:66
+#: C/accounts-create.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
+#| "individual services to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"બધી સેવાઓ કે જે ખાતા પ્રદાતા દ્દારા માંગણા થયેલ હતી તે મૂળભૂત રીતે સક્રિય "
-"થયેલ છે. તેઓને નિષ્ક્રિય કરવા માટે વ્યક્તિગત સેવાઓને <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">બંધ કરો</link>."
+"બધી સેવાઓ કે જે ખાતા પ્રદાતા દ્દારા માંગણા થયેલ હતી તે મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે. તેઓને "
+"નિષ્ક્રિય કરવા માટે વ્યક્તિગત સેવાઓને <link xref=\"accounts-disable-service\">બંધ "
+"કરો</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:5
+#: C/accounts-disable-service.page:16
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
-"અમુક ઓનલાઇન ખાતા ઘણી સેવાઓને વાપરવા વાપરી શકાય છે (જેમ કે કેલેન્ડર અને "
-"ઇમેઇલ). તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો કે જ આ સેવાઓને કાર્યક્રમ દ્દારા વાપરી શકાય "
-"છે."
+"અમુક ઓનલાઇન ખાતા ઘણી સેવાઓને વાપરવા વાપરી શકાય છે (જેમ કે કેલેન્ડર અને ઇમેઇલ). તમે "
+"નિયંત્રિત કરી શકો છો કે જ આ સેવાઓને કાર્યક્રમ દ્દારા વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:19
@@ -1903,318 +1640,303 @@ msgid ""
 "account for email but not chat, since you have a different online account "
 "that you use for chat."
 msgstr ""
-"અમુક પ્રકારનાં ઓનલાઇન ખાતા એજ વપરાશકર્તા ખાતા સાથે ઘણી સેવાઓને વાપરવા માટે "
-"તમને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, Google ખાતા કેલેન્ડર, ઇમેઇલ, સંપર્કો અને "
-"વાર્તાલાપને વાપરવા પૂરુ પાડે છે. તમે અમુક સેવાઓ માટે તમારા ખાતાને વાપરવની "
-"ઇચ્છા રાખી શકો છો, પરંતુ બીજાઓ માટે નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, તમે ઇમેઇલ માટે તમારા "
-"Google ખાતાને વાપરવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો પરંતુ વાતચીત માટે નહિં, જ્યાં સુધી "
-"તમરી પાસે વિવિધ ઓનલાઇન ખાતુ હોય કે જે વાતચીત માટે વાપરો."
+"અમુક પ્રકારનાં ઓનલાઇન ખાતા એજ વપરાશકર્તા ખાતા સાથે ઘણી સેવાઓને વાપરવા માટે તમને "
+"પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, Google ખાતા કેલેન્ડર, ઇમેઇલ, સંપર્કો અને વાર્તાલાપને "
+"વાપરવા પૂરુ પાડે છે. તમે અમુક સેવાઓ માટે તમારા ખાતાને વાપરવની ઇચ્છા રાખી શકો છો, પરંતુ "
+"બીજાઓ માટે નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, તમે ઇમેઇલ માટે તમારા Google ખાતાને વાપરવાની ઇચ્છા "
+"રાખી શકો છો પરંતુ વાતચીત માટે નહિં, જ્યાં સુધી તમરી પાસે વિવિધ ઓનલાઇન ખાતુ હોય કે જે "
+"વાતચીત માટે વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
-msgstr ""
-"તમે અમુક સેવાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છે કે દરેક ઓનલાઇન ખાતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ "
-"છે:"
+msgstr "તમે અમુક સેવાઓને નિષ્ક્રિય કરી શકો છે કે દરેક ઓનલાઇન ખાતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:34
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "ખાતાને પસંદ કરો તમે ડાબે પર યાદીમાંથી બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-disable-service.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
-"સેવાઓની યાદી કે જે આ ખાતા સાથે ઉપલબ્ધ છે કે <gui>તેની માટે આ ખાતાને વાપરો</"
-"gui> ની હેઠળ બતાવેલ હશે."
+"સેવાઓની યાદી કે જે આ ખાતા સાથે ઉપલબ્ધ છે કે <gui>તેની માટે આ ખાતાને વાપરો</gui> ની હેઠળ "
+"બતાવેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:44
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "કોઇપણ સેવાઓને બંધ કરો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:48
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"એકવાર સેવાને ખાતા માટે નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"કોઇપણ સેવા સાથે જોડાવા માટે ખાતાને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં."
+"એકવાર સેવાને ખાતા માટે નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવી હોય, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ સેવા સાથે "
+"જોડાવા માટે ખાતાને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"તમે નિષ્ક્રિય કરેલ છે તે સેવાને ચાલુ કરવા માટે, <gui>ઓનલાઇન ખાતા</gui> "
-"વિન્ડોમાં માત્ર પાછા જાવ અને તેને ચાલુ કરો."
+"તમે નિષ્ક્રિય કરેલ છે તે સેવાને ચાલુ કરવા માટે, <gui>ઓનલાઇન ખાતા</gui> વિન્ડોમાં માત્ર "
+"પાછા જાવ અને તેને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10
-#: C/accounts-which-application.page:8
-#: C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16
-#: C/net-proxy.page:14
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "બાપટીસ્ટે મીલ્લે-મૅથીયાસ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "શું જો ઓનલાઇન સેવા પ્રદાતા યાદી થયેલ ન હોય?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "શા માટે મારુ ખાતા પ્રકાર યાદી પર નથી?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"તમારાં પસંદીદા ઓનલાઇન સેવા પ્રદાતા માટે આધારને તેને ડેવલપ કરવા તેની જરૂર છે. "
-"હાલમાં, ફક્ત ઓનલાઇન ખાતાનાં અમુક પ્રકારો આધારભૂત છે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows જીવંત"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr "Yahoo માટે આધાર નજીકનાં ભવિષ્યમાં ઉમેરાયેલ હોવો જોઇએ."
+"તમારાં પસંદીદા ઓનલાઇન સેવા પ્રદાતા માટે આધારને તેને ડેવલપ કરવા તેની જરૂર છે. હાલમાં, ફક્ત "
+"ઓનલાઇન ખાતાનાં અમુક પ્રકારો આધારભૂત છે:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"જો તમે બીજી સેવાઓ માટે આધારને ઉમેરવાનું પસંદ કરેલ હોય, <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> બગ ટ્રેકર</"
-"link> પર ડેવલપરનો સંપર્ક કરો."
+"જો તમે બીજી સેવાઓ માટે આધારને ઉમેરવાનું પસંદ કરેલ હોય, <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> બગ ટ્રેકર</link> પર "
+"ડેવલપરનો સંપર્ક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:6
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "સંપૂર્ણપણે ઓનલાઇન ખાતાને દૂર કરો."
+#: C/accounts-remove.page:22
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને કાઢી નાંખો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:16
+#: C/accounts-remove.page:25
 msgid "Remove an account"
 msgstr "ખાતાને દૂર કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:21
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#: C/accounts-remove.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "વિન્ડોની નીચે ડાબી બાજુમાં <key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:24
+#: C/accounts-remove.page:40
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "<gui>દૂર કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"સંપૂર્ણપણે ખાતાને કાઢવા કરતા, તે તમારાં ડેસ્કટોપર દ્દારા વાપરેલ <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">સેવાને મર્યાદિત</link> કરવાનું શક્ય છે."
+"સંપૂર્ણપણે ખાતાને કાઢવા કરતા, તે તમારાં ડેસ્કટોપર દ્દારા વાપરેલ <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">સેવાને મર્યાદિત</link> કરવાનું શક્ય છે."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:10
-msgid "2012-2013"
-msgstr "૨૦૧૨-૨૦૧૩"
+#: C/accounts-which-application.page:15
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:17
-#: C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21
-#: C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "એન્ડ્રે ક્લેપર"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:26
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમો <app>ઓનલાઇન ખાતા</app> માં બનાવેલ ખાતાને વાપરી શકે છે અને સેવાઓ "
-"કે તેઓ બગાડે છે."
+"કાર્યક્રમો <app>ઓનલાઇન ખાતા</app> માં બનાવેલ ખાતાને વાપરી શકે છે અને સેવાઓ કે તેઓ બગાડે "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:28
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "ક્યાં કાર્યક્રમોને ઓનલાઇન ખાતાનો ફાયદો લે છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:30
+#: C/accounts-which-application.page:31
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
-"તેઓને આપમેળે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમો દ્દારા <app>ઓનલાઇન "
-"ખાતા</app> ને વાપરી શકાય છે."
+"તેઓને આપમેળે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમો દ્દારા <app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ને "
+"વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:35
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google ખાતા સાથે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:37
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
 "give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
 "Google agenda."
 msgstr ""
-"<app>ઇવોલ્યુશન</app>, ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. તમારું ઇમેઇલ ખાતુ એ આપમેળે "
-"<app>ઇવોલ્યુશન</app> માં ઉમેરાશે, તેથી તે તમારા મેઇલને પ્રાપ્ત કરશે, તમારા "
-"ખાતાને તમારો પ્રવેશ આપો, તમારાં Google એજન્ડમાં તમારી કેલેન્ડર વસ્તુઓને "
-"દર્શાવો."
+"<app>ઇવોલ્યુશન</app>, ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. તમારું ઇમેઇલ ખાતુ એ આપમેળે <app>ઇવોલ્યુશન</app> માં "
+"ઉમેરાશે, તેથી તે તમારા મેઇલને પ્રાપ્ત કરશે, તમારા ખાતાને તમારો પ્રવેશ આપો, તમારાં Google "
+"એજન્ડમાં તમારી કેલેન્ડર વસ્તુઓને દર્શાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, ઇન્સ્ટન્ટ મેસેજીંગ કાર્યક્રમ. તમારું ઓનલાઇન ખાતુ એ "
-"ઉમેરાશે અને તમે તમારા મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે સક્ષમ હશો."
+"<app>Empathy</app>, ઇન્સ્ટન્ટ મેસેજીંગ કાર્યક્રમ. તમારું ઓનલાઇન ખાતુ એ ઉમેરાશે અને તમે "
+"તમારા મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે સક્ષમ હશો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr ""
-"<app>સંપર્કો</app>, કે જે તમારા ખાતામાં ફેરફાર અને જોવા માટે પરવાનગી આપશે."
+msgstr "<app>સંપર્કો</app>, કે જે તમારા ખાતામાં ફેરફાર અને જોવા માટે પરવાનગી આપશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:47
-msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr ""
-"<app>દસ્તાવેજો</app> તમારી ઓનલાઇન દસ્તાવેજોને વાપરી શકે છે અને તેઓને દર્શાવો."
-""
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> તમારી ઓનલાઇન દસ્તાવેજોને વાપરી શકે છે અને તેઓને દર્શાવો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:53
+#: C/accounts-which-application.page:61
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook અથવા Twitter ખાતાઓ સાથે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:63
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> એ તમારા સંપર્કો, મિત્રો, અને અનુયાયીઓ સાથે તમને ઓનલાઇન "
-"અને વાર્તાલાપ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરી શકે છે."
+"<app>Empathy</app> એ તમારા સંપર્કો, મિત્રો, અને અનુયાયીઓ સાથે તમને ઓનલાઇન અને "
+"વાર્તાલાપ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:60
+#: C/accounts-which-application.page:68
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "SkyDrive ખાતા સાથે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
-"Microsoft SkyDrive માં <app>દસ્તાવેજો</app> ને તમારા ઓનલાઇન દસ્તાવેજને વાપરી "
-"શકો છો અને તેઓને દર્શાવો.and display them."
+"Microsoft SkyDrive માં <app>દસ્તાવેજો</app> ને તમારા ઓનલાઇન દસ્તાવેજને વાપરી શકો છો "
+"અને તેઓને દર્શાવો.and display them."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:67
+#: C/accounts-which-application.page:75
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Exchange ખાતા સાથે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:77
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
-"એકવાર તમે ઍક્સચેન્જ ખાતાને બનાવેલ હોય, <app>Evolution</app> આ ખાતામાંથી "
-"મેઇલને પ્રાપ્ત કરવાનું શરૂ કરશે."
+"એકવાર તમે ઍક્સચેન્જ ખાતાને બનાવેલ હોય, <app>Evolution</app> આ ખાતામાંથી મેઇલને પ્રાપ્ત "
+"કરવાનું શરૂ કરશે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:74
+#: C/accounts-which-application.page:82
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "ownCloud ખાતા સાથે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:84
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
-"જ્યારે ownCloud ખાતુ સુયોજિત હોય તો, <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ સંપર્કો અને "
-"કેલેન્ડર મંત્રણાને વાપરવા માટે સક્ષમ છે."
+"જ્યારે ownCloud ખાતુ સુયોજિત હોય તો, <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ સંપર્કો અને કેલેન્ડર મંત્રણાને "
+"વાપરવા માટે સક્ષમ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:79
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
-"<app>ફાઇલો</app> અને બીજા કાર્યક્રમો યાદી માટે સક્ષમ હશે અને ownCloud "
-"સ્થાપનમાં સંગ્રહેલ બીજા ઓનલાઇન ખાતાને વાપરો."
+"<app>ફાઇલો</app> અને બીજા કાર્યક્રમો યાદી માટે સક્ષમ હશે અને ownCloud સ્થાપનમાં સંગ્રહેલ "
+"બીજા ઓનલાઇન ખાતાને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:10
+#: C/accounts-whyadd.page:12
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "સુઝાના હુહતાનેન"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:21
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "શા માટે તમારા ડેસ્કટોપમાં તમારા ઇમેઇલ અથવા સામાજિક મીડિયાને ઉમેરો છો?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/accounts-whyadd.page:24
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "શા માટે મારે ખાતાને ઉમેરવુ જોઇએ? "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:23
+#: C/accounts-whyadd.page:26
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -2223,41 +1945,46 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
-"તમારાં ખાતાને ઉમેરવાનું જે સેવાઓની પસંદગીને લાવે છે જેમ કે કૅલેન્ડર, "
-"વાર્તાલાપ અને ઇમેઇલ તમારાં ડેસ્કટોપમાં સીધુ લાવે છે અને તમારાં વપરાશકર્તા "
-"અનુભવનાં ભાગનાં સેવાઓની જાણકારીને બનાવે છે. વિવિધ ખાતાની સેવાઓ સાથે ખાતાને "
-"ઉમેરીને તમે સરળતાથી સંપર્કમાં રાખી શકો છો, જેમ કે એજ સમયે વાર્તાલાપ. એકવાર "
-"તમારાં ખાતાને સુયોજિત કરો અને દરેક વખતે તમે બધા ખાતાને કમ્પ્યૂટરમાં શરૂ કરો "
-"અને સેવાઓ કે જે તમે તમારી માટે તૈયાર કરવા ઉમેરેલ છે."
+"તમારાં ખાતાને ઉમેરવાનું જે સેવાઓની પસંદગીને લાવે છે જેમ કે કૅલેન્ડર, વાર્તાલાપ અને ઇમેઇલ તમારાં "
+"ડેસ્કટોપમાં સીધુ લાવે છે અને તમારાં વપરાશકર્તા અનુભવનાં ભાગનાં સેવાઓની જાણકારીને બનાવે છે. "
+"વિવિધ ખાતાની સેવાઓ સાથે ખાતાને ઉમેરીને તમે સરળતાથી સંપર્કમાં રાખી શકો છો, જેમ કે એજ સમયે "
+"વાર્તાલાપ. એકવાર તમારાં ખાતાને સુયોજિત કરો અને દરેક વખતે તમે બધા ખાતાને કમ્પ્યૂટરમાં શરૂ "
+"કરો અને સેવાઓ કે જે તમે તમારી માટે તૈયાર કરવા ઉમેરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:6
+#: C/accounts.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">Remove an account</link>…"
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">નવાં ખાતાને બનાવો</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">હાલનાં ખાતાને ઉમેરો</link>, <link xref=\"accounts-"
-"remove\">ખાતાને દૂર કરો</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">નવાં ખાતાને બનાવો</link>, <link xref=\"accounts-"
+"add\">હાલનાં ખાતાને ઉમેરો</link>, <link xref=\"accounts-remove\">ખાતાને દૂર કરો</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:21
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "ઓનલાઇન ખાતા"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
-"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ની વિન્ડોમાં અમુક ઓનલાઇન સેવાઓ (જેવી કે Google અને "
-"Facebook) માટે તમે તમારી પ્રવેશ વિગતોને દાખલ કરી શકો છો. આ તમારાં કૅલેન્ડર, "
-"મેઇલ, વાર્તાલાપ ખાતા, અને એનાં જેવા જ જેમાં તમારે ખાથા વિગતોને ફરી નાંખવાની "
-"નથી તે કાર્યક્રમોમાંથી તમને સરળતાથી પ્રવેશ કરવા દો."
+"<app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ની વિન્ડોમાં અમુક ઓનલાઇન સેવાઓ (જેવી કે Google અને Facebook) "
+"માટે તમે તમારી પ્રવેશ વિગતોને દાખલ કરી શકો છો. આ તમારાં કૅલેન્ડર, મેઇલ, વાર્તાલાપ ખાતા, "
+"અને એનાં જેવા જ જેમાં તમારે ખાથા વિગતોને ફરી નાંખવાની નથી તે કાર્યક્રમોમાંથી તમને સરળતાથી "
+"પ્રવેશ કરવા દો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:7
@@ -2276,9 +2003,9 @@ msgid ""
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"તમે તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લો પછી, તમારે ખાતરી કરવી જોઇએ કે બેકઅપ સફળ હતુ. જો "
-"તે યોગ્ય રીતે કામ કરતુ ન હોત, તમે મહત્વની માહિતીને ગુમાવશો જ્યાં સુધી અમુક "
-"ફાઇલો બેકઅપમાંથી ગુમ થઇ શકે છે."
+"તમે તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લો પછી, તમારે ખાતરી કરવી જોઇએ કે બેકઅપ સફળ હતુ. જો તે યોગ્ય "
+"રીતે કામ કરતુ ન હોત, તમે મહત્વની માહિતીને ગુમાવશો જ્યાં સુધી અમુક ફાઇલો બેકઅપમાંથી ગુમ થઇ "
+"શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:23
@@ -2288,11 +2015,10 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ફાઇલોની નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલ સંચાલકને વાપરો તો, કમ્પ્યૂટર "
-"ખાતરી કરવા માટે ચકાસે છે કે બધી માહિતી યોગ્ય રીતે સ્થળાંતર થયેલ છે. છતાંપણ, "
-"જો તમે માહિતીને સ્થળાંતર કરી રહ્યા હોય કે જે તમારી માટે મહત્વની છે, તમે તેની "
-"ખાતરી કરવા માટે વધારાની ચકાસણી કરી શકો છો કે જે તમારી માહિતી યોગ્ય રીતે "
-"પરિવહન કરી દેવામાં આવી છે."
+"જ્યારે તમે ફાઇલોની નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલ સંચાલકને વાપરો તો, કમ્પ્યૂટર ખાતરી કરવા "
+"માટે ચકાસે છે કે બધી માહિતી યોગ્ય રીતે સ્થળાંતર થયેલ છે. છતાંપણ, જો તમે માહિતીને સ્થળાંતર "
+"કરી રહ્યા હોય કે જે તમારી માટે મહત્વની છે, તમે તેની ખાતરી કરવા માટે વધારાની ચકાસણી "
+"કરી શકો છો કે જે તમારી માહિતી યોગ્ય રીતે પરિવહન કરી દેવામાં આવી છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:29
@@ -2302,10 +2028,9 @@ msgid ""
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"તમે લક્ષ્ય મીડિયા પર નકલ થયેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરો મારફતે વધારાની ચકાસણી કરી "
-"શકો છો. ખાતરી કરવા ચકાસી રહ્યા છે કે ફાઇલો અને ફોલ્ડરો જે તમે ખરેખર બેકઅપમાં "
-"ત્યાં સ્થળાંતર કરેલ છે, તમારી પાસે વધારાનો વિશ્ર્વાસ છે કે પ્રક્રિયા સફળ હતી."
-""
+"તમે લક્ષ્ય મીડિયા પર નકલ થયેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરો મારફતે વધારાની ચકાસણી કરી શકો છો. "
+"ખાતરી કરવા ચકાસી રહ્યા છે કે ફાઇલો અને ફોલ્ડરો જે તમે ખરેખર બેકઅપમાં ત્યાં સ્થળાંતર કરેલ છે, "
+"તમારી પાસે વધારાનો વિશ્ર્વાસ છે કે પ્રક્રિયા સફળ હતી."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:34
@@ -2315,10 +2040,9 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
-"જો તમે વિશાળ માહિતીનો નિયમિત બેકઅપ લો તો, તમે ઇચ્છિત બેકઅપ કાર્યક્રમને "
-"વાપરવા માટે તેને સરળ રીતે શોધી શકાય છે, જેમ કે <app>Déjà Dup</app>. જેમ કે "
-"કાર્યક્રમ વધારે શક્તિશાળી છે અને વધારે વિશ્ર્વાસુ છે ફાઇલોની નકલ અને "
-"ચોંટાડવા કરતા."
+"જો તમે વિશાળ માહિતીનો નિયમિત બેકઅપ લો તો, તમે ઇચ્છિત બેકઅપ કાર્યક્રમને વાપરવા માટે તેને "
+"સરળ રીતે શોધી શકાય છે, જેમ કે <app>Déjà Dup</app>. જેમ કે કાર્યક્રમ વધારે શક્તિશાળી છે "
+"અને વધારે વિશ્ર્વાસુ છે ફાઇલોની નકલ અને ચોંટાડવા કરતા."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:7
@@ -2326,41 +2050,22 @@ msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-"તેઓ સલામત છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમે કેટલુ વારંવાર તમારી મહત્વની ફાઇલોનું "
-"બેકઅપ લેવુ જોઇએ તે શીખો."
+"તેઓ સલામત છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમે કેટલુ વારંવાર તમારી મહત્વની ફાઇલોનું બેકઅપ લેવુ જોઇએ "
+"તે શીખો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12
-#: C/backup-how.page:12
-#: C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:15
-#: C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13
-#: C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12
-#: C/display-dual-monitors.page:9
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9
-#: C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17
-#: C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9
-#: C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15
-#: C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
-#: C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13
-#: C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11
-#: C/user-goodpassword.page:20
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "ટિફની એન્ટોપોલસ્કી"
 
@@ -2376,9 +2081,9 @@ msgid ""
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"કેવી રીતે વારંવાર તમે બેકઅપ બનાવો છો તે બેકઅપ લેવા માટે માહિતીનાં પ્રકાર પર "
-"આધાર રાખે છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં સર્વર પર સંગ્રહેલ કઠીન માહિતી સાથે "
-"નેટવર્ક પર્યાવરણને ચલાવી રહ્યુ હોય તો, પછી નાઇટલી બેકઅપ એ પૂરતુ હો શકતુ નથી."
+"કેવી રીતે વારંવાર તમે બેકઅપ બનાવો છો તે બેકઅપ લેવા માટે માહિતીનાં પ્રકાર પર આધાર રાખે છે. "
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં સર્વર પર સંગ્રહેલ કઠીન માહિતી સાથે નેટવર્ક પર્યાવરણને ચલાવી "
+"રહ્યુ હોય તો, પછી નાઇટલી બેકઅપ એ પૂરતુ હો શકતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
@@ -2387,9 +2092,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"બીજી બાજુ પર, જો તમે તમારાં ઘર કમ્પ્યૂટર પર માહિતીને બેકઅપ લઇ રહ્યા હોય પછી "
-"કલાકે બેકઅપ લેવાનું બિનજરૂરી હશે. તમે મદદરૂપ નીચેનાં મુદ્દાઓને નક્કી કરવા "
-"શોધી શકો છો જ્યારે તમે તમારા બેકઅપનું સંચાલન વિશે વિચારી રહ્યા હોય:"
+"બીજી બાજુ પર, જો તમે તમારાં ઘર કમ્પ્યૂટર પર માહિતીને બેકઅપ લઇ રહ્યા હોય પછી કલાકે બેકઅપ "
+"લેવાનું બિનજરૂરી હશે. તમે મદદરૂપ નીચેનાં મુદ્દાઓને નક્કી કરવા શોધી શકો છો જ્યારે તમે તમારા "
+"બેકઅપનું સંચાલન વિશે વિચારી રહ્યા હોય:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:33
@@ -2409,10 +2114,10 @@ msgid ""
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"જો તમે એવી માહિતી બૅક-અપ કરવા માંગો જેની અગત્યતા ઓછી હોય, અથવા થોડા જ "
-"ફેરફારો થયા હોય, જેમ કે સંગીત, ઇ-મેલ અને કૌટુંબિક ચિત્રો, તો પછી સાપ્તાહિક "
-"કે પછી માસિક બૅક-અપ પણ પૂરતું હોઇ શકે. છતાંય, જો તમારે ટૅક્સ ઑડિટની મધ્યમાં "
-"કરવાની જરૂર પડે, તો વધુ નિયમિત બૅક-અપ પણ જરૂરી બની શકે."
+"જો તમે એવી માહિતી બૅક-અપ કરવા માંગો જેની અગત્યતા ઓછી હોય, અથવા થોડા જ ફેરફારો થયા "
+"હોય, જેમ કે સંગીત, ઇ-મેલ અને કૌટુંબિક ચિત્રો, તો પછી સાપ્તાહિક કે પછી માસિક બૅક-અપ પણ "
+"પૂરતું હોઇ શકે. છતાંય, જો તમારે ટૅક્સ ઑડિટની મધ્યમાં કરવાની જરૂર પડે, તો વધુ નિયમિત બૅક-અપ "
+"પણ જરૂરી બની શકે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:42
@@ -2422,10 +2127,9 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"સામાન્ય નિયમ પ્રમાણે, બેકઅપ વચ્ચેનો સમય તમે જેટલો સમય ગુમાવેલ કામને ફરી કરવા "
-"ખર્ચવા માંગો તેનાં કરતા વધારે ન હોવો જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો ગુમાવેલ "
-"દસ્તાવેજોને ફરી લખવા અઠવાડિયુ ખર્ચો છે તે તમારી માટે ઘણું લાંબુ છે, તમારે "
-"દરેક અઠવાડિયે એકવાર ઓછામાં ઓછો બેકઅપ લેવો જોઇએ."
+"સામાન્ય નિયમ પ્રમાણે, બેકઅપ વચ્ચેનો સમય તમે જેટલો સમય ગુમાવેલ કામને ફરી કરવા ખર્ચવા માંગો "
+"તેનાં કરતા વધારે ન હોવો જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો ગુમાવેલ દસ્તાવેજોને ફરી લખવા અઠવાડિયુ "
+"ખર્ચો છે તે તમારી માટે ઘણું લાંબુ છે, તમારે દરેક અઠવાડિયે એકવાર ઓછામાં ઓછો બેકઅપ લેવો જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:7
@@ -2433,8 +2137,8 @@ msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"ગુમાવવાનું સુરક્ષિત કરવા માટે તમારી કિંમતી ફાઇલો અને સુયોજનોની નકલો બનાવવા "
-"માટે Déjà Dup (અથવા બીજા બેકઅપ કાર્યક્રમ) ને વાપરો."
+"ગુમાવવાનું સુરક્ષિત કરવા માટે તમારી કિંમતી ફાઇલો અને સુયોજનોની નકલો બનાવવા માટે Déjà "
+"Dup (અથવા બીજા બેકઅપ કાર્યક્રમ) ને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:26
@@ -2448,9 +2152,9 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનો સરળ રસ્તો છે અને સુયોજનો તે જે તમારી માટે બેકઅપ "
-"કાર્યક્રમને બેકઅપ પ્રક્રિયાને સંચાલિત કરવા દે છે. વિવિધ બેકઅપ કાર્યક્રમોની "
-"સંખ્યા ઉપલબ્ધ છે, ઉદાહરણ તરીકે <app>Déjà Dup</app>."
+"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાનો સરળ રસ્તો છે અને સુયોજનો તે જે તમારી માટે બેકઅપ કાર્યક્રમને "
+"બેકઅપ પ્રક્રિયાને સંચાલિત કરવા દે છે. વિવિધ બેકઅપ કાર્યક્રમોની સંખ્યા ઉપલબ્ધ છે, ઉદાહરણ "
+"તરીકે <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
@@ -2458,8 +2162,8 @@ msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમ માટે મદદ એ બેકઅપ માટે તમારી પસંદગી સુયોજન મારફતે "
-"તમારી સાથે ચાલશે, ની સાથે સાથે કેવી રીતે તમારી માહિતીને સંગ્રહવી છે."
+"તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમ માટે મદદ એ બેકઅપ માટે તમારી પસંદગી સુયોજન મારફતે તમારી સાથે "
+"ચાલશે, ની સાથે સાથે કેવી રીતે તમારી માહિતીને સંગ્રહવી છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:35
@@ -2470,11 +2174,10 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક વિકલ્પ એ સલામત સ્થાનમાં <link xref=\"files-copy\">તમારી ફાઇલોની "
-"નકલ</link> કરવાની છે, જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, નેટવર્ક પર બીજુ કમ્પ્યૂટર, "
-"અથવા USB ડ્રાઇવ. તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">વ્યક્તિગત ફાઇલો</"
-"link> અને સુયોજનો સામાન્ય રીતે ઘર ફોલ્ડરમાં છે, તેથી તમે ત્યાંથી તેઓની નકલ "
-"કરી શકો છો."
+"વૈકલ્પિક વિકલ્પ એ સલામત સ્થાનમાં <link xref=\"files-copy\">તમારી ફાઇલોની નકલ</"
+"link> કરવાની છે, જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, નેટવર્ક પર બીજુ કમ્પ્યૂટર, અથવા USB ડ્રાઇવ. "
+"તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">વ્યક્તિગત ફાઇલો</link> અને સુયોજનો સામાન્ય "
+"રીતે ઘર ફોલ્ડરમાં છે, તેથી તમે ત્યાંથી તેઓની નકલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:40
@@ -2483,8 +2186,8 @@ msgid ""
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"તમે માહિતીનાં જથ્થાનો બેકઅપ લઇ શકો છો તે સંગ્રહ ઉપકરણનાં માપથી મર્યાદિત છે, "
-"નીચેનાં અપવાદો સાથે આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવું સારામાં સારુ છે:"
+"તમે માહિતીનાં જથ્થાનો બેકઅપ લઇ શકો છો તે સંગ્રહ ઉપકરણનાં માપથી મર્યાદિત છે, નીચેનાં "
+"અપવાદો સાથે આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવું સારામાં સારુ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:45
@@ -2492,8 +2195,8 @@ msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"ફાઇલો કે જે પહેલેથી જ બીજી જગ્યાએ બેકઅપ લીધેલ છે, જેમ કે CD, DVD, અથવા દૂર "
-"કરી શકાય તેવી મીડિયા."
+"ફાઇલો કે જે પહેલેથી જ બીજી જગ્યાએ બેકઅપ લીધેલ છે, જેમ કે CD, DVD, અથવા દૂર કરી શકાય તેવી "
+"મીડિયા."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:47
@@ -2501,11 +2204,10 @@ msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
-""
 msgstr ""
-"ફાઇલો કે જે તમે સરળતાથી ફરી બનાવી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રોગ્રામર "
-"હોય તો, તમારે બેકઅપ લેવાની જરૂર નથી કે જે પેદા થશે જ્યારે તમે પ્રોગ્રામને "
-"કમ્પાઇલ કરો. તેને બદલે, ખાતરી કરો કે તમે મૂળભૂત સ્ત્રોત ફાઇલોનો બોકઅપ લો."
+"ફાઇલો કે જે તમે સરળતાથી ફરી બનાવી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રોગ્રામર હોય તો, "
+"તમારે બેકઅપ લેવાની જરૂર નથી કે જે પેદા થશે જ્યારે તમે પ્રોગ્રામને કમ્પાઇલ કરો. તેને બદલે, "
+"ખાતરી કરો કે તમે મૂળભૂત સ્ત્રોત ફાઇલોનો બોકઅપ લો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
@@ -2513,8 +2215,8 @@ msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં કોઇપણ ફાઇલો. તમારી કચરાપેટી ફોલ્ડર <file>~/.local/share/"
-"Trash</file> માં શોધી શકાય છે."
+"કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં કોઇપણ ફાઇલો. તમારી કચરાપેટી ફોલ્ડર <file>~/.local/share/Trash</"
+"file> માં શોધી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2532,8 +2234,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"જો તમે તમારી અમુક ફાઇલોને કાઢી નાંખેલ અથવા ગુમ કરેલ હોય તો, પરંતુ તેઓને "
-"તમારી પાસે બેકઅપ હોય તો, તમે બેકઅપમાંથી તેઓને પુન:સંગ્રહી શકો છો:"
+"જો તમે તમારી અમુક ફાઇલોને કાઢી નાંખેલ અથવા ગુમ કરેલ હોય તો, પરંતુ તેઓને તમારી પાસે બેકઅપ "
+"હોય તો, તમે બેકઅપમાંથી તેઓને પુન:સંગ્રહી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
@@ -2542,9 +2244,9 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્ક પર ઉપકરણ જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, USB ડ્રાઇવ અથવા બીજા "
-"કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માંગતા હોય તો, તમે તમારા "
-"કમ્પ્યૂટરમાં પાછુ <link xref=\"files-copy\">તેઓની નકલ</link> કરી શકો છો."
+"જો તમે નેટવર્ક પર ઉપકરણ જેમ કે બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, USB ડ્રાઇવ અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાંથી "
+"તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માંગતા હોય તો, તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં પાછુ <link xref=\"files-"
+"copy\">તેઓની નકલ</link> કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
@@ -2554,10 +2256,10 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"જો તમે બેકઅપ કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Déjà Dup</app> ની મદદથી તમારા બેકઅપને "
-"બનાવેલ હોય તો, તે આગ્રહ રાખે છે કે તમે તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માટે એજ "
-"કાર્યક્રને વાપરો. તમારા બેકઅપ કાર્યક્રમ માટે કાર્યક્રમ મદદનું રિવ્યૂ કરો: તે "
-"કેવી રીતે તમારી ફાઇલો પર પુન:સંગ્રહે છે તેની ખાસ સૂચનાઓ પૂરી પાડશે."
+"જો તમે બેકઅપ કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Déjà Dup</app> ની મદદથી તમારા બેકઅપને બનાવેલ હોય "
+"તો, તે આગ્રહ રાખે છે કે તમે તમારા બેકઅપને પુન:સંગ્રહવા માટે એજ કાર્યક્રને વાપરો. તમારા બેકઅપ "
+"કાર્યક્રમ માટે કાર્યક્રમ મદદનું રિવ્યૂ કરો: તે કેવી રીતે તમારી ફાઇલો પર પુન:સંગ્રહે છે તેની "
+"ખાસ સૂચનાઓ પૂરી પાડશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:7
@@ -2565,8 +2267,8 @@ msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડરોની યાદી જ્યાં તમે દસ્તાવેજો, ફાઇલો અને સુયોજનોને શોધી શકો છો કે જે "
-"તમે બેકઅપ લઇ શકો છો."
+"ફોલ્ડરોની યાદી જ્યાં તમે દસ્તાવેજો, ફાઇલો અને સુયોજનોને શોધી શકો છો કે જે તમે બેકઅપ લઇ "
+"શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:28
@@ -2580,10 +2282,9 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"નક્કી કરી રહ્યા છે કઇ ફાઇલોનું બેકઅપ લેવુ, અને તેઓને સ્થિત કરવી, આ પગલું "
-"વધારે મુશ્કેલીભર્યુ છે જ્યારે બેકઅપ લેવોને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય. નીચે યાદી "
-"થયેલ મહત્ત્વની ફાઇલોનું સામાન્ય સ્થાન છે અને સુયોજનો કે જે તમે બેકઅપ લેવા "
-"માંગો છો."
+"નક્કી કરી રહ્યા છે કઇ ફાઇલોનું બેકઅપ લેવુ, અને તેઓને સ્થિત કરવી, આ પગલું વધારે મુશ્કેલીભર્યુ છે "
+"જ્યારે બેકઅપ લેવોને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય. નીચે યાદી થયેલ મહત્ત્વની ફાઇલોનું સામાન્ય સ્થાન છે "
+"અને સુયોજનો કે જે તમે બેકઅપ લેવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:36
@@ -2600,9 +2301,8 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
-"આ સામાન્ય રીતે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે (<file>/home/your_name</"
-"file>). તેઓ ઉપફોલ્ડરો હોઇ શકે છે જેમ કે ડેસ્કટોપ, દસ્તાવેજ, ચિત્રો, સંગીત "
-"અને વિડિયો."
+"આ સામાન્ય રીતે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે (<file>/home/your_name</file>). તેઓ "
+"ઉપફોલ્ડરો હોઇ શકે છે જેમ કે ડેસ્કટોપ, દસ્તાવેજ, ચિત્રો, સંગીત અને વિડિયો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2612,10 +2312,9 @@ msgid ""
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"જો તમારું બેકઅપ માધ્યમ પાસે પૂરતી જગ્યા હોય તો (જો તે બહારની હાર્ડ ડિસ્ક હોય "
-"તો, ઉદાહરણ તરીકે), આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવાનું નક્કી કરો. તમે શોધી શકો છો "
-"કે કેટલી જગ્યા તમારા ઘર ફોલ્ડર માટે <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> મદદથી "
-"લેવી છે."
+"જો તમારું બેકઅપ માધ્યમ પાસે પૂરતી જગ્યા હોય તો (જો તે બહારની હાર્ડ ડિસ્ક હોય તો, "
+"ઉદાહરણ તરીકે), આખા ઘર ફોલ્ડરને બેકઅપ લેવાનું નક્કી કરો. તમે શોધી શકો છો કે કેટલી જગ્યા "
+"તમારા ઘર ફોલ્ડર માટે <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> મદદથી લેવી છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:47
@@ -2630,11 +2329,10 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"કોઇપણ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નામ કે જે અલ્પવિરામ (.) સાથે શરૂ થાય છે કે જે મૂળભૂત "
-"રીતે છુપાયેલ છે. છુપાયેલ ફાઇલોને જોવા માટે, <guiseq><gui>દૃશ્ય</"
-"gui><gui>છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ને દબાવો. તમે બેકઅપ સ્થાનમાં  "
-"જેમ કે કોઇપણ બીજી ફાઇલમાં આની નકલ કરી શકો છો."
+"કોઇપણ ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર નામ કે જે અલ્પવિરામ (.) સાથે શરૂ થાય છે કે જે મૂળભૂત રીતે છુપાયેલ "
+"છે. છુપાયેલ ફાઇલોને જોવા માટે, <guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui>છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો</"
+"gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"ને દબાવો. તમે બેકઅપ સ્થાનમાં  જેમ કે કોઇપણ બીજી ફાઇલમાં આની નકલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2647,8 +2345,8 @@ msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"તમારા ઘર ફોલ્ડરની અંદર છુપાયેલ ફોલ્ડરોમાં મોટાભાગનાં કાર્યક્રમો તેનાં "
-"સુયોજનોને સંગ્રહે છે (છુપાયેલ ફાઇલો પર જાણકારી માટે ઉપર જુઓ)."
+"તમારા ઘર ફોલ્ડરની અંદર છુપાયેલ ફોલ્ડરોમાં મોટાભાગનાં કાર્યક્રમો તેનાં સુયોજનોને સંગ્રહે છે "
+"(છુપાયેલ ફાઇલો પર જાણકારી માટે ઉપર જુઓ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:58
@@ -2657,9 +2355,9 @@ msgid ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં તમારા કાર્યક્રમ સુયોજનો એ  તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં છુપાયેલ ફોલ્ડરો "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, અને <file>."
-"local</file> માં સંગ્રહેલ હશે."
+"મોટાભાગનાં તમારા કાર્યક્રમ સુયોજનો એ  તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં છુપાયેલ ફોલ્ડરો <file>."
+"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, અને <file>.local</"
+"file> માં સંગ્રહેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2669,17 +2367,17 @@ msgstr "સિસ્ટમ-વાઇડ સુયોજનો"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder."
-" There are a number of locations that they could be stored, but most are "
-"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back "
-"up these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
-"should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગો માટે સુયોજનો એ તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ નથી. "
-"ત્યાં ઘણાં સ્થાનો છે કે જે તેઓને સંગ્રહી શકાય છે, પરંતુ મોટાભાગનાં <file>/"
-"etc</file> ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે. સામાન્ય રીતે, તમારે ઘર કમ્પ્યૂટર પર આ "
-"ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાની જરૂર પડશે નહિં. જો તમે સર્વરને ચલાવી રહ્યા હોય, છતાંપણ, "
-"તમે સેવાઓ માટે ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની જરૂર પડવી જોઇએ કે જે તે ચાલી રહ્યુ છે."
+"સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગો માટે સુયોજનો એ તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ નથી. ત્યાં ઘણાં સ્થાનો છે "
+"કે જે તેઓને સંગ્રહી શકાય છે, પરંતુ મોટાભાગનાં <file>/etc</file> ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે. "
+"સામાન્ય રીતે, તમારે ઘર કમ્પ્યૂટર પર આ ફાઇલોનો બેકઅપ લેવાની જરૂર પડશે નહિં. જો તમે સર્વરને "
+"ચલાવી રહ્યા હોય, છતાંપણ, તમે સેવાઓ માટે ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની જરૂર પડવી જોઇએ કે જે તે "
+"ચાલી રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:7
@@ -2694,14 +2392,13 @@ msgstr "શું બેકઅપ લેવાનુ છે"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:28
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
-"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"તમારું પ્રાધાન્ય એ તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">એકદમ મહત્વની "
-"ફાઇલો</link> નું બેકઅપ લેવુ જરૂરી છે એની સાથે સાથે તે ફરી બનાવવાનું મુશ્કેલ "
-"છે. ઉદાહરણ તરીકે, વધારે મહત્વની ફાઇલો થી ઓછી મહત્વની ફાઇલો આવી રીતે "
-"ક્રમાંકિત કરો:"
+"તમારું પ્રાધાન્ય એ તમારી <link xref=\"backup-thinkabout\">એકદમ મહત્વની ફાઇલો</"
+"link> નું બેકઅપ લેવુ જરૂરી છે એની સાથે સાથે તે ફરી બનાવવાનું મુશ્કેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે, વધારે "
+"મહત્વની ફાઇલો થી ઓછી મહત્વની ફાઇલો આવી રીતે ક્રમાંકિત કરો:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:35
@@ -2715,9 +2412,8 @@ msgid ""
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"આ દસ્તાવેજો, સ્પ્રેડશીટ, ઇમેઇલ, કૅલેન્ડર મંત્રણાઓ, નાણાકીય માહિતી, કુટુંબ "
-"ફોટો, અથવા કોઇપણ બીજી વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવી શકે છે કે જે તમે ન બદલી શકાય "
-"તેવું નક્કી કરશે."
+"આ દસ્તાવેજો, સ્પ્રેડશીટ, ઇમેઇલ, કૅલેન્ડર મંત્રણાઓ, નાણાકીય માહિતી, કુટુંબ ફોટો, અથવા કોઇપણ "
+"બીજી વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવી શકે છે કે જે તમે ન બદલી શકાય તેવું નક્કી કરશે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:42
@@ -2733,10 +2429,10 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
-"આ ફેરફારોને સમાવે છે જે તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પર રંગો, પાશ્ર્વભાગ, સ્ક્રીન "
-"રિઝોલ્યુશન અને માઉસ ડેસ્કટોપ માટે બનાવેલ છે. આ કાર્યક્રમ પસંદગીઓને સમાવે છે, "
-"જેમ કે <app>LibreOffice</app> માટે સુયોજનો, તમારું સંગીત પ્લેયર, અને તમારાં "
-"ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. આ બદલી શકાય તેવુ છે, પરંતુ ફરી બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે."
+"આ ફેરફારોને સમાવે છે જે તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પર રંગો, પાશ્ર્વભાગ, સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન અને માઉસ "
+"ડેસ્કટોપ માટે બનાવેલ છે. આ કાર્યક્રમ પસંદગીઓને સમાવે છે, જેમ કે <app>LibreOffice</app> "
+"માટે સુયોજનો, તમારું સંગીત પ્લેયર, અને તમારાં ઇમેઇલ કાર્યક્રમ. આ બદલી શકાય તેવુ છે, પરંતુ ફરી "
+"બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:51
@@ -2751,10 +2447,9 @@ msgid ""
 "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં માણસો સિસ્ટમ સુયોજનોને કદી બદલતા નથી કે જે સ્થાપન દરમ્યાન બનાવેલ "
-"છે. જો તમે અમુક કારણનાં લીધે તમારાં સિસ્ટમ સુયોજનોને કસ્ટમાઇઝ કરો તો, અથવા "
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સર્વર તરીકે વાપરો તો, પછી તમે આ સુયોજનો નો બેકઅપ "
-"લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
+"મોટાભાગનાં માણસો સિસ્ટમ સુયોજનોને કદી બદલતા નથી કે જે સ્થાપન દરમ્યાન બનાવેલ છે. જો તમે "
+"અમુક કારણનાં લીધે તમારાં સિસ્ટમ સુયોજનોને કસ્ટમાઇઝ કરો તો, અથવા જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
+"સર્વર તરીકે વાપરો તો, પછી તમે આ સુયોજનો નો બેકઅપ લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:59
@@ -2767,8 +2462,8 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"સોફ્ટવેર જે તમે વાપરો છો તેને પુન:સ્થાપિત કરીને ગંભીર કમ્પ્યૂટર સમસ્યાને "
-"સામાન્ય રીતે પુન:સ્થાપિત કરી શકાય છે."
+"સોફ્ટવેર જે તમે વાપરો છો તેને પુન:સ્થાપિત કરીને ગંભીર કમ્પ્યૂટર સમસ્યાને સામાન્ય રીતે પુન:"
+"સ્થાપિત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:65
@@ -2778,18 +2473,14 @@ msgid ""
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, તમે બેકઅપ ફાઇલોને લેવા માંગશો કે જે બદલી શકાય તેમ નથી કે જેને "
-"બેકઅપ વગર બદલવા માટે વધારે રોકાણની જરૂર છે. જો વસ્તુઓ બદલવા માટે સરળ છે, "
-"બીજી વસ્તુ પર, તમે તેઓને બેકઅપ લીધા વગર ડિસ્ક જગ્યા વાપરવા માંગી શકો નહિં."
+"સામાન્ય રીતે, તમે બેકઅપ ફાઇલોને લેવા માંગશો કે જે બદલી શકાય તેમ નથી કે જેને બેકઅપ વગર "
+"બદલવા માટે વધારે રોકાણની જરૂર છે. જો વસ્તુઓ બદલવા માટે સરળ છે, બીજી વસ્તુ પર, તમે તેઓને "
+"બેકઅપ લીધા વગર ડિસ્ક જગ્યા વાપરવા માંગી શકો નહિં."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:7
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-""
-msgstr ""
-"તમારો બેકઅપ ક્યાં સંગ્રહવો છે તેની પર સલાહ અને વાપરવા માટે ક્યો સંગ્રહ "
-"ઉપકરણનો પ્રકાર છે."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "તમારો બેકઅપ ક્યાં સંગ્રહવો છે તેની પર સલાહ અને વાપરવા માટે ક્યો સંગ્રહ ઉપકરણનો પ્રકાર છે."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:9
@@ -2811,11 +2502,11 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"તમારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી અલગ તમારી ફાઇલોને ગમે ત્યાં બેકઅપ નકલ સંગ્રહી "
-"જોઇએ - બહારની હાર્ડ ડિસ્ક પર, ઉદાહરણ તરીકે, તે રીતે, જો કમ્પ્યૂટર તૂટી જાય "
-"તો, બેકઅપ હજુ ત્યાં જ રહેશે. વધારે મહત્તમ સુરક્ષા માટે, તમારે તમારા બેકઅપને "
-"કમ્પ્યૂટર તરીકે એજ બિલ્ડીંગમાં રાખવો જોઇએ નહિં. જો ત્યાં આગ અથવા ચોરી થાય "
-"તો, બંને માહિતીની નકલો ગુમ થઇ શકે છે જો તેઓ ભેગી રાખેલ હોય તો."
+"તમારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી અલગ તમારી ફાઇલોને ગમે ત્યાં બેકઅપ નકલ સંગ્રહી જોઇએ - બહારની "
+"હાર્ડ ડિસ્ક પર, ઉદાહરણ તરીકે, તે રીતે, જો કમ્પ્યૂટર તૂટી જાય તો, બેકઅપ હજુ ત્યાં જ રહેશે. "
+"વધારે મહત્તમ સુરક્ષા માટે, તમારે તમારા બેકઅપને કમ્પ્યૂટર તરીકે એજ બિલ્ડીંગમાં રાખવો જોઇએ "
+"નહિં. જો ત્યાં આગ અથવા ચોરી થાય તો, બંને માહિતીની નકલો ગુમ થઇ શકે છે જો તેઓ ભેગી રાખેલ "
+"હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:31
@@ -2824,9 +2515,8 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"અનૂકુળ <em>બેકઅપ માધ્યમ</em> ને પસંદ કરવાનું મહત્વનું છે. તમારે ઉપકરણ પર "
-"તમારાં બેકઅપને સંગ્રહવાની જરૂર છે કે જેની પાસે બધી બેકઅપ ફાઇલો માટે પૂરતી "
-"ડિસ્ક ક્ષમતા છે."
+"અનૂકુળ <em>બેકઅપ માધ્યમ</em> ને પસંદ કરવાનું મહત્વનું છે. તમારે ઉપકરણ પર તમારાં બેકઅપને "
+"સંગ્રહવાની જરૂર છે કે જેની પાસે બધી બેકઅપ ફાઇલો માટે પૂરતી ડિસ્ક ક્ષમતા છે."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:36
@@ -2880,8 +2570,8 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"અમુક આ વિકલ્પો પાસે તમારી સિસ્ટમ પર દરેક ફાઇલનાં બેકઅપને પરવાનગી આપવા પૂરતી "
-"ક્ષમતા છે, <em>સિસ્ટમ બેકઅપ સમાપ્ત કરો</em> તરીકે જાણીતુ છે."
+"અમુક આ વિકલ્પો પાસે તમારી સિસ્ટમ પર દરેક ફાઇલનાં બેકઅપને પરવાનગી આપવા પૂરતી ક્ષમતા છે, "
+"<em>સિસ્ટમ બેકઅપ સમાપ્ત કરો</em> તરીકે જાણીતુ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2909,11 +2599,11 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"તમારી ફાઇલોનું ફક્ત <em>બેકઅપ</em> લેવાનો મતલબ એ છે કે તેઓને સલામત જગ્યાએ "
-"નકલ કરવી. આ જ્યારે થાય ત્યારે મૂળભૂત ફાઇલો એ નુકશાન અને ભ્રષ્ટાચારની "
-"સ્થિતિમાં હોય. આ નકલો નુકશાનમાં મૂળભૂત માહિતીને સંગ્રહવા વાપરી શકાય છે. નકલો "
-"મૂળભૂત ફાઇલોમાંથી વિવિધ ઉપકરણ પર સંગ્રહવુ જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, તમે USB "
-"ડ્રાઇવ, બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, CD/DVD, અથવા ઓફ-સાઇટ સેવાને વાપરી શકો છો."
+"તમારી ફાઇલોનું ફક્ત <em>બેકઅપ</em> લેવાનો મતલબ એ છે કે તેઓને સલામત જગ્યાએ નકલ કરવી. આ "
+"જ્યારે થાય ત્યારે મૂળભૂત ફાઇલો એ નુકશાન અને ભ્રષ્ટાચારની સ્થિતિમાં હોય. આ નકલો નુકશાનમાં "
+"મૂળભૂત માહિતીને સંગ્રહવા વાપરી શકાય છે. નકલો મૂળભૂત ફાઇલોમાંથી વિવિધ ઉપકરણ પર સંગ્રહવુ "
+"જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, તમે USB ડ્રાઇવ, બહારની હાર્ડ ડ્રાઇવ, CD/DVD, અથવા ઓફ-સાઇટ "
+"સેવાને વાપરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:28
@@ -2921,27 +2611,27 @@ msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ નિયમિત રીતે લેવાનો સારામાં સારો રસ્તો છે, ઓફસાઇટ નકલો "
-"રાખી રહ્યા છે અને (શક્ય રીતે) તે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
+"તમારી ફાઇલોનો બેકઅપ નિયમિત રીતે લેવાનો સારામાં સારો રસ્તો છે, ઓફસાઇટ નકલો રાખી "
+"રહ્યા છે અને (શક્ય રીતે) તે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">turn on and off</link>…"
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">જોડાવો</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">ફાઇલો મોકલો</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">ચાલુ અને બંધ કરો</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "બ્લુટુથ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2949,243 +2639,226 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"બ્લુટુથ એ વાયરલેસ પ્રોટોકોલ છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ઘણાં વિવિધ "
-"પ્રકારનાં ઉપકરણો સાથે જોડાવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. બ્લુટુથ એ હેડસેટ અને "
-"ઇનપુટ ઉપકરણો માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ છે જેમ કે માઉસ અને કિબોર્ડ. તમે <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">ઉપકરણો વચ્ચે ફાઇલોને મોકલો</link> માટે ઉપકરણને "
-"વાપરી શકો છો, જેમ કે તમારાં સેલ ફોન માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી."
+"બ્લુટુથ એ વાયરલેસ પ્રોટોકોલ છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ઘણાં વિવિધ પ્રકારનાં ઉપકરણો સાથે "
+"જોડાવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. બ્લુટુથ એ હેડસેટ અને ઇનપુટ ઉપકરણો માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ "
+"છે જેમ કે માઉસ અને કિબોર્ડ. તમે <link xref=\"bluetooth-send-file\">ઉપકરણો વચ્ચે "
+"ફાઇલોને મોકલો</link> માટે ઉપકરણને વાપરી શકો છો, જેમ કે તમારાં સેલ ફોન માટે તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરમાંથી."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "બ્લુટુથ સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50
-#: C/color.page:33
-#: C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની જોડી."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20
-#: C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21
-#: C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ જેવાં કે માઉસ અથવા હેડસેટને વાપરી શકો તે પહેલાં, તમે "
-"ઉપકરણમાં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવાની પહેલાં જરૂરી છે. આ બ્લુટુથ ઉપકરણોની "
-"જોડી તરીકે ઓળખાય છે."
+"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ જેવાં કે માઉસ અથવા હેડસેટને વાપરી શકો તે પહેલાં, તમે ઉપકરણમાં તમારા "
+"કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવાની પહેલાં જરૂરી છે. આ બ્લુટુથ ઉપકરણોની જોડી તરીકે ઓળખાય છે."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
-#: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"તમે શરૂ કરો પહેલાં, ખાતરી કરો કે બ્લુટુથ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સક્રિય થયેલ છે. "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/> જુઓ."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "ટોચ પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</"
-"gui> પસંદ કરો."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિ કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</"
-"gui> પસંદ કરો."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#| msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
-"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"બીજુ બ્લુટુથ ઉપકરણ <link xref=\"bluetooth-visibility\">શોધી શકાય તેવુ અથવા "
-"દૃશ્યમાન</link> બનાવો અને તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં 10 મીટર (લગભગ 33 ફીટ) માં તેને "
-"સ્થિત કરો. <gui>ચાલુ રાખો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારું કમ્પ્યૂટર એ ઉપકરણો માટે "
-"શોધવાનું શરૂ કરશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
-"જો ત્યાં પણ ઘણાં ઉપકરણો યાદી થયેલ હોય, યાદીમાં ઉપકરણનાં એકજ પ્રકારને "
-"દર્શાવવા માટે <gui>Device type</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો."
+"બીજુ બ્લુટુથ ઉપકરણ <link xref=\"bluetooth-visibility\">શોધી શકાય તેવુ અથવા દૃશ્યમાન</"
+"link> બનાવો અને તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં 10 મીટર (લગભગ 33 ફીટ) માં તેને સ્થિત કરો. <gui>ચાલુ "
+"રાખો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારું કમ્પ્યૂટર એ ઉપકરણો માટે શોધવાનું શરૂ કરશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"સુયોજિત કરવા માટે <gui>PIN વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો કેવી રીતે બીજા "
-"ઉપકરણમાં PIN ને મોકલાશે."
-
-#. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
-"આપોઆપ PIN સુયોજન એ છ-આંકડાકીય કોડને વાપરશે. ઇનપુટ કી અથવા સ્ક્રીન સાથે ઉપકરણ "
-"નથી, જેમ કે માઉસ અથવા હેડસેટ, ખાસ PIN જેમ કે 0000 ની જરૂર પડી શકે છે, અથવા "
-"કોઇપણ PIN ની નહિં. યોગ્ય સુયોજન માટે તમારાં ઉપકરણની પુસ્તિકાને ચકાસો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"તમારા ઉપકરણ માટે અનૂકુળ PIN સુયોજનને પસંદ કરો, પછી <gui>બંધ કરો</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"આગળ વધારવા માટે <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે હાલની PIN ને પસંદ "
-"કરેલ ન હોય તો, PIN એ સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ હશે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"જો જરૂરી હોય તો, તમારાં બીજા ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો. ઉપકરણ તમારી "
-"કમ્પ્યૂટર સ્ક્રીન પર તમે જુઓ છો તે PIN ને બતાવવુ જોઇએ, અથવા PIN ને દાખલ કરવા "
-"માટે તમને પૂછી શકે છે. ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો, પછી <gui>બંધબેસતા</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
+"જો જરૂરી હોય તો, તમારાં બીજા ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો. ઉપકરણ તમારી કમ્પ્યૂટર "
+"સ્ક્રીન પર તમે જુઓ છો તે PIN ને બતાવવુ જોઇએ, અથવા PIN ને દાખલ કરવા માટે તમને પૂછી શકે છે. "
+"ઉપકરણ પર PIN ની ખાતરી કરો, પછી <gui>બંધબેસતા</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"તમારે 20 સેકંડમાં તમારી નોંધણીન મોટાભાગનાં ઉપકરણો પર સમાપ્ત કરવાની જરૂર છે, "
-"અથવા જોડાણ સમાપ્ત થશે નહિં. જો આવું થાય તો, ઉપકરણ યાદીમાં પાછા જાવ અને ફરી "
-"શરૂ કરો."
+"તમારે 20 સેકંડમાં તમારી નોંધણીન મોટાભાગનાં ઉપકરણો પર સમાપ્ત કરવાની જરૂર છે, અથવા "
+"જોડાણ સમાપ્ત થશે નહિં. જો આવું થાય તો, ઉપકરણ યાદીમાં પાછા જાવ અને ફરી શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"સંદેશો દેખાય છે જ્યારે જોડાણ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થાય. <gui>બંધ કરો</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"તમે <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">બ્લુટુથ જોડાણ દૂર</link> કરી "
-"શકો છો જો ઇચ્છિત હોય."
+"તમે <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">બ્લુટુથ જોડાણ દૂર</link> કરી શકો "
+"છો જો ઇચ્છિત હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
-msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgid ""
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"તમારી વહેંચેલ ફાઇલોનાં પ્રવેશને નિયંત્રણ કરવા માટે, <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</"
-"gui> સુયોજનોનો સંદર્ભ લો. <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> જુઓ."
+"તમારી વહેંચેલ ફાઇલોનાં પ્રવેશને નિયંત્રણ કરવા માટે, <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> સુયોજનોનો "
+"સંદર્ભ લો. <link xref=\"sharing-bluetooth\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"ઍડપ્ટરને બંધ કરી શકાય છે અથવા ડ્રાઇવર હોઇ શકતા નથી, અથવા બ્લુટુથને નિષ્ક્રિય "
-"અથવા બ્લોક કરી શકાય છે."
+"ઍડપ્ટરને બંધ કરી શકાય છે અથવા ડ્રાઇવર હોઇ શકતા નથી, અથવા બ્લુટુથને નિષ્ક્રિય અથવા બ્લોક "
+"કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "હું મારી બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતી નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"ત્યાં ઘણા કારણો છે કે શા માટે તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, જેમ કે "
-"ફોન અથવા હેન્ડસેટ."
+"ત્યાં ઘણા કારણો છે કે શા માટે તમે બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, જેમ કે ફોન અથવા "
+"હેન્ડસેટ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "જોડાણ બ્લોક થયેલ અને વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"અમુક બ્લુટુથ ઉપકરણો એ મૂળભૂત રીતે જોડાણોને બ્લોક કરે છે, અથવા જોડાણોને "
-"પરવાનગી આપવા માટે સુયોજનને બદલવા તમારી જરૂર છે. ખાતરી કરો કે તમારું ઉપકરણ એ "
-"જોડાણોને પરવાનગી આપવા સુયોજિત છે."
+"અમુક બ્લુટુથ ઉપકરણો એ મૂળભૂત રીતે જોડાણોને બ્લોક કરે છે, અથવા જોડાણોને પરવાનગી આપવા માટે "
+"સુયોજનને બદલવા તમારી જરૂર છે. ખાતરી કરો કે તમારું ઉપકરણ એ જોડાણોને પરવાનગી આપવા "
+"સુયોજિત છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "બ્લુટુથ હાર્ડવેર ઓળખાયેલ નથી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -3193,146 +2866,151 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર/ડોંગલ કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયું નથી. આ એટલાં માટે થઇ "
-"શકે છે કારણ કે ઍડપ્ટર માટે <link xref=\"hardware-driver\">ડ્રાઇવરો</link> "
-"સ્થાપિત થયેલ નથી. અમુક બ્લુટુથ ઍડપ્ટર Linux પર આધારભૂત નથી, તેથી તમે તેઓ "
-"માટે બરાબર ડ્રાઇવરોને મેળવવા સક્ષમ નથી. આ સ્થિતિમાં, તમને વિવિધ બ્લુટુથ "
-"ઍડપ્ટરને કદાચમેળવશો."
+"તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર/ડોંગલ કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયું નથી. આ એટલાં માટે થઇ શકે છે કારણ કે ઍડપ્ટર "
+"માટે <link xref=\"hardware-driver\">ડ્રાઇવરો</link> સ્થાપિત થયેલ નથી. અમુક બ્લુટુથ "
+"ઍડપ્ટર Linux પર આધારભૂત નથી, તેથી તમે તેઓ માટે બરાબર ડ્રાઇવરોને મેળવવા સક્ષમ નથી. આ "
+"સ્થિતિમાં, તમને વિવિધ બ્લુટુથ ઍડપ્ટરને કદાચમેળવશો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "ઍડપ્ટર ચાલુ નથી"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર એ ચાલુ છે. <gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં "
-"બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
+"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર એ ચાલુ છે. <gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક "
+"કરો અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર ચાલુ થયેલ છે. ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ "
-"ચિહ્નને પર ક્લિક કરો અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
+"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર ચાલુ થયેલ છે. ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્નને પર ક્લિક કરો "
+"અને ચકાસો કે તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "ઉપકરણ બ્લુટુથ જોડાણ બંધ થયેલ છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
-"ચકાસો કે બ્લુટુથ ઉપકરણ પર ચાલુ થયેલ છે જે તમે જોડાવા પ્રય્તન કરી રહ્યા છો. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે ફોનમામ જોડાવાનો પ્રયત્ન કરો તો, ખાતરી કરો કે તે એરપ્લેન "
-"સ્થિતિમાં ન હોય."
+"ચકાસો કે બ્લુટુથ ઉપકરણ પર ચાલુ થયેલ છે જે તમે જોડાવા પ્રય્તન કરી રહ્યા છો. ઉદાહરણ તરીકે, "
+"જો તમે ફોનમામ જોડાવાનો પ્રયત્ન કરો તો, ખાતરી કરો કે તે એરપ્લેન સ્થિતિમાં ન હોય."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરમાં બ્લુટુથ ઍડપ્ટર નથી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે બ્લુટુથ ઍડપ્ટર નથી. તમે ઍડપ્ટરને ખરીદી શકો છો જો તમે "
-"બ્લુટુથને વાપરવા માંગતા હોય."
+"ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે બ્લુટુથ ઍડપ્ટર નથી. તમે ઍડપ્ટરને ખરીદી શકો છો જો તમે બ્લુટુથને વાપરવા "
+"માંગતા હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોની યાદીમાંથી ઉપકરણને દૂર કરો."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણો વચ્ચે જોડાણ દૂર કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"જો તમે બ્લુટુથ ઉપકરણને જોડાવા માંગતા ન હોય તો, તમે જોડાણને દૂર કરી શકો છો. આ "
-"ઉપયોગી છે જો તમે ઉપકરણને લાંબો સમય વાપરવા માંગતા ન હોય જેમ કે માઉસ અથવા "
-"હેન્ડસેટ, અથવા જો તમે ફાઇલોને ઉપકરણમાંથી ફાઇલોનું પરિવહન કરવાની ઇચ્છા રાખતા "
-"ન હોય."
+"જો તમે બ્લુટુથ ઉપકરણને જોડાવા માંગતા ન હોય તો, તમે જોડાણને દૂર કરી શકો છો. આ ઉપયોગી છે "
+"જો તમે ઉપકરણને લાંબો સમય વાપરવા માંગતા ન હોય જેમ કે માઉસ અથવા હેન્ડસેટ, અથવા જો તમે "
+"ફાઇલોને ઉપકરણમાંથી ફાઇલોનું પરિવહન કરવાની ઇચ્છા રાખતા ન હોય."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ "
-"સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui>મેનુ પટ્ટી</gui> માં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને પસંદ "
+"કરો."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
-#: C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને "
-"પસંદ કરો."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "ખાતાને પસંદ કરો તમે ડાબે પર યાદીમાંથી બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"ઉપકરણને પસંદ કરો કે જે તમે ડાબી તકતીમાં જોડાણ તોડવા માંગો છો, પછી યાદી હેઠળ "
-"<gui>-</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં <gui>દૂર કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"તમે પછી <link xref=\"bluetooth-connect-device\">બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે પુન:"
-"જોડાઇ</link> શકો છો જો ઇચ્છા હોય તો."
+"તમે પછી <link xref=\"bluetooth-connect-device\">બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે પુન:જોડાઇ</"
+"link> શકો છો જો ઇચ્છા હોય તો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને વહેંચો જેમ કે તમારો ફોન."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણમાં ફાઇલ મોકલો"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3340,196 +3018,133 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને "
-"મોકલી શકો છો. અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન "
-"કરવા પરવાનગી આપતા નથી. તમે ત્રણમાંની એક રીતે ફાઇલોને મોકલી શકો છો: મેનુ "
-"પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી, બ્લુટુથ સુયોજન વિન્ડોમાંથી, અથવા સીધુ ફાઇલ "
-"સંચાલકમાંથી."
+"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને મોકલી શકો છો. "
+"અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન કરવા પરવાનગી આપતા "
+"નથી. તમે ત્રણમાંની એક રીતે ફાઇલોને મોકલી શકો છો: મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી, "
+"બ્લુટુથ સુયોજન વિન્ડોમાંથી, અથવા સીધુ ફાઇલ સંચાલકમાંથી."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
-msgstr ""
-"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને "
-"મોકલી શકો છો. અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન "
-"કરવા પરવાનગી આપતા નથી. તમે ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલોને "
-"મોકલી શકો છો, અથવા બ્લુટુથ સુયોજન વિન્ડોમાંથી."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલો મોકલો"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"settings window."
 msgstr ""
-"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો</"
-"gui> ને પસંદ કરો."
+"તમે જોડાયેલ ઉપકરણો જેમ કે અમુક મોબાઇલ ફોન અથવા બીજા કમ્પ્યૂટરમાં ફાઇલોને મોકલી શકો છો. "
+"અમુક ઉપકરણનાં પ્રકારો એ ફાઇલ અથવા ખાસ પ્રકારની ફાઇલોને પરિવહન કરવા પરવાનગી આપતા "
+"નથી. તમે ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલોને મોકલી શકો છો, અથવા બ્લુટુથ સુયોજન "
+"વિન્ડોમાંથી."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો</"
-"gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
-#: C/bluetooth-send-file.page:102
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"ફાઇલ પસંદ કરો કે તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
-#: C/bluetooth-send-file.page:103
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડરમાં એક કરતા વધારે મોકલવા માટે, <key>Ctrl</key> કી પર અટકો જે તમે દરેક "
-"ફાઇલને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ પસંદ કરો કે જે જેમાં ફાઇલોને તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>મોકલો</gui> "
-"પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"ઉપકરણોની યાદી બંને <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ઉપકરણો જે તમે "
-"પહેલેથી જોડાયેલ છો</link> ની સાથે સાથે <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">દૃશ્યમાન ઉપકરણો</link> ને સીમામાં બતાવશે. જો તમે પહેલેથી પસંદ "
-"થયેલ ઉપકરણ સાથે જોડાયેલ હોય તો, તમે <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કર્યા પછી "
-"ઉપકરણ સાથે જોડી બનાવવા માટે પૂછશે. આને બીજા ઉપકરણ પર ખાતરીની કદાચ જરૂર પડશે."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"જો ત્યાં ઘણા ઉપકરણો હોય તો, તે <gui>ઉપકરણ પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉનની મદદથી "
-"ખાસ ઉપકરણ પ્રકારોની યાદીને મર્યાદિત કરી શકે છે."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો કે તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83
-#: C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
-msgstr ""
-"પ્રાપ્ત ઉપકરણનો માલિક સામાન્ય રીતે ફાઇલને સ્વીકારવા બટનને દબાવવાનું છે. "
-"એકવાર માલિક સ્વીકારે અથવા નામંજૂર કરે તો, ફાઇલ પરિવહનનું  પરિણામ એ તમારી "
-"સ્ક્રીન પર બતાવેલ હશે."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોમાંથી ફાઇલો મોકલો"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને "
+"ફોલ્ડરમાં એક કરતા વધારે મોકલવા માટે, <key>Ctrl</key> કી પર અટકો જે તમે દરેક ફાઇલને "
 "પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"ડાબે યાદીમાંથી ફાઇલોને મોકલવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો. યાદી ફક્ત ઉપકરણોને "
-"બતાવે છે કે જે તમે પહેલેથી જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/> જુઓ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "જમણે ઉપકરણ જાણકારીમાં, <gui>ફાઇલો મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-msgctxt "_"
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5="
-"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5="
-"'42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+"પ્રાપ્ત ઉપકરણનો માલિક સામાન્ય રીતે ફાઇલને સ્વીકારવા બટનને દબાવવાનું છે. એકવાર માલિક "
+"સ્વીકારે અથવા નામંજૂર કરે તો, ફાઇલ પરિવહનનું  પરિણામ એ તમારી સ્ક્રીન પર બતાવેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બ્લુટુથ ઉપકરણને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અથવા બંધ કરો"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરો અને ફાઇલોને મોકલો અને "
-"મેળવો, પરંતુ પાવરને બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ કરવા માટે, મેનુ "
-"પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
+"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરો અને ફાઇલોને મોકલો અને મેળવો, પરંતુ પાવરને "
+"બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ કરવા માટે, મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને "
+"<gui>બ્લુટુથ ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરના માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરી શકો છો અને ફાઇલોને મોકલો "
-"અને મેળવો, પરંતુ પાવરને બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ રાખવા માટે, "
-"ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> ને ચાલુ કરો."
-""
+"તમે બ્લુટુથ ઉપકરણોને વાપરના માટે બ્લુટુથને ચાલુ કરી શકો છો અને ફાઇલોને મોકલો અને મેળવો, પરંતુ "
+"પાવરને બચાવવા માટે તેને બંધ કરો. બ્લુટુથને ચાલુ રાખવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર "
+"ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> ને ચાલુ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>બંધ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3537,129 +3152,133 @@ msgid ""
 "a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ "
-"અથવા કી સંયોજન છે. જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ "
-"ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. "
-"કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે વારંવાર વાપરેલ છે."
+"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ અથવા કી સંયોજન છે. "
+"જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર "
+"તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે "
+"વારંવાર વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ "
-"અથવા કી સંયોજન છે. જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ "
-"ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. "
-"કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે વારંવાર વાપરેલ છે."
+"ઘણાં લેપટોપ કમ્પ્યૂટરો પાસે બ્લુટુથ ચાલુ અને બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચ અથવા કી સંયોજન છે. "
+"જો બ્લુટુથ હાર્ડવેર બંધ હોય તો, તમે મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્નને જોશો નહિંં. તમારા કિબોર્ડ પર "
+"તમારું કમ્પ્યૂટર ચાલુ છે તેની માટે જુઓ. કિબોર્ડ કી વારંવાર <key>Fn</key> કીની મદદ સાથે "
+"વારંવાર વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ બંધ "
-"કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ બંધ કરો</gui> પર ક્લિક "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> "
-"ને બંધ કરો."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અથવા બંધ કરો"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "<gui>સ્ક્રન વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"તમારે ફક્ત <gui>દૃશ્યતા</gui> ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે જો તમે બીજા ઉપકરણમાંથી "
-"આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો તમારા કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે કે નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "બ્લુટુથ દૃશ્યતા શું છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
+msgstr ""
+"બ્લુટુથ દૃશ્યતા એ ફક્ત સંદર્ભ કરે છે ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે જ્યારે "
+"બ્લુટુથ ઉપકરણો માટે શોધી રહ્યા હોય. જ્યારે બ્લુટુથ દૃશ્યમાન ચાલુ હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર એ "
+"સીમામાં બીજા બધા ઉપકરણો માટે પોતાની જાતે જાહેરાત કરે છે, તમારી સાથે જોડાવા પ્રયત્ન "
+"કરવા તેઓને પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
 msgstr ""
-"બ્લુટુથ દૃશ્યતા એ ફક્ત સંદર્ભ કરે છે ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો એ તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે જ્યારે બ્લુટુથ ઉપકરણો માટે શોધી રહ્યા હોય. જ્યારે "
-"બ્લુટુથ દૃશ્યમાન ચાલુ હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર એ સીમામાં બીજા બધા ઉપકરણો "
-"માટે પોતાની જાતે જાહેરાત કરે છે, તમારી સાથે જોડાવા પ્રયત્ન કરવા તેઓને "
-"પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા ઉપકરણ માટે શોધવા દૃશ્યતાની જરૂર પડશે નહિં, પરંતુ તે "
-"ઉપકરણોને તેઓને શોધવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે દૃશ્યતાની જરૂર પડશે."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા ઉપકરણ માટે શોધવા દૃશ્યતાની જરૂર પડશે નહિં, પરંતુ તે ઉપકરણોને તેઓને "
+"શોધવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે દૃશ્યતાની જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
 "તમે <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ઉપકરણ સાથે જોડાયા</link> પછી, "
-"ક્યાંતો કદી તમારું કમ્પ્યૂટર અથવા ઉપકરણ એકબીજા સાથે વાતચીત કરવા માટે "
-"દૃશ્યમાન હોવુ જરૂરી નથી."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"જો તમે અથવા કોઇક બીજા ઉપકરણમાંથી તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા વિશ્ર્વાસ જરૂરી "
-"છે, તમારે દૃશ્યતાને છોડવી જોઇએ."
+"ક્યાંતો કદી તમારું કમ્પ્યૂટર અથવા ઉપકરણ એકબીજા સાથે વાતચીત કરવા માટે દૃશ્યમાન હોવુ જરૂરી "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9
-#: C/color-assignprofiles.page:14
-#: C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16
-#: C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11
-#: C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14
-#: C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13
-#: C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13
-#: C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:11
-#: C/color-why-calibrate.page:10
-#: C/color-whyimportant.page:10
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3667,12 +3286,12 @@ msgstr "Richard Hughes"
 #: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">આ શા માટે મહત્વનું છે</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">રંગ રૂપરેખા</link>, <link xref=\"color#calibration\">કેવી "
-"રીતે ઉપકરણને ગોઠવવું</link>…"
+"\"color#profiles\">રંગ રૂપરેખા</link>, <link xref=\"color#calibration\">કેવી રીતે "
+"ઉપકરણને ગોઠવવું</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3694,183 +3313,191 @@ msgstr "માપાંકન"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5="
-"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5="
-"'3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5="
-"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5="
-"'e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "સ્ક્રીનની ટોચ પર કૅલેન્ડર પર તમારી મંત્રણાઓને દર્શાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "કૅલેન્ડર મંત્રણા"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/clock-calendar.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થાપિત કરવા માટે આને <app>ઇવોલ્યુશન</app> ની જરૂર છે."
+"સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડને ઝડપી મેળવવા માટે, ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને "
+"<gui>કૅલેન્ડરને ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+#: C/clock-calendar.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distro's package "
+#| "manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં ડિસ્ટ્રો મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત <app>ઇવોલ્યુશન</app> સાથે આવે છે, જો "
-"તમારું ન હોય તો, તમારે ડિસ્ટ્રોનાં પેકેજ સંચાલકની મદદથી તેને સ્થાપિત કરવાની "
-"જરૂર પડી શકે છે."
+"મોટાભાગનાં ડિસ્ટ્રો મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત <app>ઇવોલ્યુશન</app> સાથે આવે છે, જો તમારું ન હોય "
+"તો, તમારે ડિસ્ટ્રોનાં પેકેજ સંચાલકની મદદથી તેને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "તમારી મુલાકાતોને જોવા માટે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે <gui>કેલેન્ડર</gui> પર તમારી મંત્રણાને "
-"જોવા માંગો છો."
+#: C/clock-calendar.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
+#| "<gui>Calendar</gui>."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે <gui>કેલેન્ડર</gui> પર તમારી મંત્રણાને જોવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
+#| "added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+#| "appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"હાલની મુલાકાતો જમણે દર્શાવાશે. મંત્રણાઓ <app>ઇવોલ્યુશન</app> માં ઉમેરાયેલ "
-"છે, તેઓ ઘડિયાળની મુલાકાત યાદીમાં દેખાશે."
+"હાલની મુલાકાતો જમણે દર્શાવાશે. મંત્રણાઓ <app>ઇવોલ્યુશન</app> માં ઉમેરાયેલ છે, તેઓ "
+"ઘડિયાળની મુલાકાત યાદીમાં દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53
-#: C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "ઘડિયાળ, કૅલેન્ડર, અને મુલાકાતો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડને ઝડપી મેળવવા માટે, ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો "
-"અને <gui>કૅલેન્ડરને ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડને ઝડપી મેળવવા માટે, ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને "
+"<gui>કૅલેન્ડરને ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
-"આ ફક્ત કામ કરશે જો તમારી પાસે હાલનું <app>ઇવોલ્યુશન</app> ખાતુ હોય. નહિં તો, "
-"વિન્ડો તમારાં પહેલાં ખાતા માટે જરૂરી પગલાં સાથે દેખાશે."
+"આ ફક્ત કામ કરશે જો તમારી પાસે હાલનું <app>ઇવોલ્યુશન</app> ખાતુ હોય. નહિં તો, વિન્ડો "
+"તમારાં પહેલાં ખાતા માટે જરૂરી પગલાં સાથે દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને તારીખ/સમયને બદલવા માટે <gui>તારીખ અને "
-"સમય સુયોજનો</gui> માં જાવ."
+"ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને તારીખ/સમયને બદલવા માટે <gui>તારીખ અને સમય "
+"સુયોજનો</gui> માં જાવ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "તારીખ અને સમયને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
-"જો તારીખ અને સમય ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ છે તે અયોગ્ય છે અથવા ખોટુ બંધારણ છે, "
-"તમે તેઓને બદલી શકો છો:"
+"જો તારીખ અને સમય ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ છે તે અયોગ્ય છે અથવા ખોટુ બંધારણ છે, તમે તેઓને "
+"બદલી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</"
-"gui> ને પસંદ કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34
-#: C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"તમે <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને <link xref="
-"\"user-admin-explain\">ઍડમિન પાસવર્ડ</link> ટાઇપ કરો."
+"ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> ને "
+"પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"કલાક અને મિનિટને પસંદ કરવા માટે તીર પર ક્લિક કરીને તારીખ અને સમયને ગોઠવો. "
-"તમે વર્ષ, મહિનો અને દિવસ ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી પસંદ કરી શકો છો."
+"તમે <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">ઍડમિન પાસવર્ડ</link> ટાઇપ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમને ગમે તો, <gui>નેટવર્ક સમય</gui> ને ચાલુ કરીને તમે પોતાની જાતે આપમેળે "
-"ઘડિયાળને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"જ્યારે <em>નેટવર્ક સમય</em> ચાલુ હોય તો, કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ પર ચોક્કસ ઘડિયાળ "
-"સાથે તેની ઘડિયાળનો સુમેળ કરશે, તેથી તમારે તેને જાતે કરવાની જરૂર નથી. આ ફક્ત "
-"ત્યારે કામ કરશે જો તમે ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3878,115 +3505,148 @@ msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"તમે પણ <gui>24-કલાક</gui> અથવા <gui>AM/PM</gui> બંધારણને પસંદ કરીને કેવી "
-"રીતે કલાક દર્શાવાય તે બદલી શકો છો."
+"તમે પણ <gui>24-કલાક</gui> અથવા <gui>AM/PM</gui> બંધારણને પસંદ કરીને કેવી રીતે કલાક "
+"દર્શાવાય તે બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "બીજો ટાઇમઝોન ઉમેરો તેથી તેને જોઇ શકો છો કે બીજા શહેરોનો સમય શું છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "તમારો ટાઇમઝોન બદલો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "<gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"નક્ષા પર તમારા સ્થાન પર ક્લિક કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં વર્તમાન "
-"શહેરને પસંદ કરો."
+"નક્ષા પર તમારા સ્થાન પર ક્લિક કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં વર્તમાન શહેરને પસંદ "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ સમય એ આપમેળે બદલાશે જ્યારે તમે વિવિધ સ્થાનને પસંદ કરો. "
-"વિન્ડોમાં સમય એ બીજી વખતે બદલાશે તમે <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> "
-"વિન્ડોને વાપરો તો. તમે પણ <link xref=\"clock-set\">જાતે જ ઘડિયાળને સુયોજિત "
-"કરવા</link> માટે પણ ઇચ્છા રાખી શકો છો."
+"ટોચની પટ્ટી પર બતાવેલ સમય એ આપમેળે બદલાશે જ્યારે તમે વિવિધ સ્થાનને પસંદ કરો. વિન્ડોમાં "
+"સમય એ બીજી વખતે બદલાશે તમે <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> વિન્ડોને વાપરો તો. તમે "
+"પણ <link xref=\"clock-set\">જાતે જ ઘડિયાળને સુયોજિત કરવા</link> માટે પણ ઇચ્છા "
+"રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">તારીખ અને સમયને સુયોજિત કરો</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">ટાઇમઝોન</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કૅલેન્ડર "
-"અને મુલાકાતો</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">તારીખ અને સમયને સુયોજિત કરો</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">ટાઇમઝોન</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કૅલેન્ડર અને મુલાકાતો</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "તારીખ અને સમય"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' md5="
-"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' md5="
-"'2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
-msgstr ""
-"આને બદલવા માટે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માં જુઓ."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr "આને બદલવા માટે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માં જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "કેવી રીતે હું રૂપરેખાઓને ઉપકરણોમાં સોંપુ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ખોલો, અને ઉપકરણ પર ક્લિક "
-"કરો કે જે તમે રૂપરેખામાં ઉમેરવા માંગો છો."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "વસ્તુને પસંદ કરો જે તમે કાઢી નાંખવા માંગો છો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
-"<gui>રૂપરેખાને ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરીને તમે હાલની રૂપરેખાને પસંદ કરી શકો "
-"છો અથવા નવી ફાઇલને આયાત કરો."
+"<gui>રૂપરેખાને ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરીને તમે હાલની રૂપરેખાને પસંદ કરી શકો છો અથવા નવી "
+"ફાઇલને આયાત કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "ચાલુ રાખવા માટે <gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3994,31 +3654,26 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"દરેક ઉપકરણ પાસે તેમાં સોંપેલ ઘણી રૂપરેખાઓ હોઇ શકે છે, પરંતુ ફક્ત એક જ "
-"રૂપરેખા <em>મૂળભૂત</em> રૂપરેખા બની શકે છે. મૂળભૂત રૂપરેખા એ વપરાશમાં છે "
-"જ્યારે ત્યાં આપમેળે પસંદ કરવા માટે રૂપરેખાને પરવાનગી આપવા વધારાની જાણકારી ન "
-"હોય. આ આપોઆપ પસંદગીનું ઉદાહરણ એ હશે જો એક રૂપરેખા એ લીસા પેપર માટે અને બીજા "
-"સાદા પેપર માટે બનાવેલ હોય."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "રેડિયો બટન સાથે તેને બદલીને તમે મૂળભૂત રૂપરેખાને બનાવી શકો છો."
+"દરેક ઉપકરણ પાસે તેમાં સોંપેલ ઘણી રૂપરેખાઓ હોઇ શકે છે, પરંતુ ફક્ત એક જ રૂપરેખા <em>મૂળભૂત</em> "
+"રૂપરેખા બની શકે છે. મૂળભૂત રૂપરેખા એ વપરાશમાં છે જ્યારે ત્યાં આપમેળે પસંદ કરવા માટે રૂપરેખાને "
+"પરવાનગી આપવા વધારાની જાણકારી ન હોય. આ આપોઆપ પસંદગીનું ઉદાહરણ એ હશે જો એક રૂપરેખા એ "
+"લીસા પેપર માટે અને બીજા સાદા પેપર માટે બનાવેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
-msgstr ""
-"જો માપાંકન હાર્ડવેર એ જોડાયેલ હોય તો <gui>માપાંકિત…</gui> બટન એ નવી "
-"રૂપરેખાને બનાવશે."
+msgstr "જો માપાંકન હાર્ડવેર એ જોડાયેલ હોય તો <gui>માપાંકિત…</gui> બટન એ નવી રૂપરેખાને બનાવશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"તમારાં કેમેરાને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
+msgstr "તમારાં કેમેરાને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -4032,9 +3687,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"કેમેરા ઉપકણો એ ઇચ્છિત લાઇટીંગ શરતો હેઠળ લક્ષ્યનાં ફોટોગ્રાફ લઇને માપાંકિત "
-"થાય છે. RAW ફાઇલને TIFF ફાઇલમાં રૂપાંતર કરીને, તે રંગ નિયંત્રણ પેનલમાં "
-"કેમેરા ઉપકરણને માપાંકિત કરવા વાપરી શકાય છે."
+"કેમેરા ઉપકણો એ ઇચ્છિત લાઇટીંગ શરતો હેઠળ લક્ષ્યનાં ફોટોગ્રાફ લઇને માપાંકિત થાય છે. RAW "
+"ફાઇલને TIFF ફાઇલમાં રૂપાંતર કરીને, તે રંગ નિયંત્રણ પેનલમાં કેમેરા ઉપકરણને માપાંકિત કરવા "
+"વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -4043,9 +3698,9 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"તમારે TIFF ફાઇલને કાપવાની જરૂર છે તેથી ફક્ત લક્ષ્ય દૃશ્યમાન રહે. ખાતરી કરો "
-"કે સફેદ અથવા કાળી કિનારીઓ હજુ દૃશ્યમાન છે. જો ઇમેજમાં કંઇક ઊંચુ-નીચુ હોય "
-"અથવા વિશાળ સંખ્યા દ્દારા ક્રમાંકિ ન હોય તો માપાંકન કામ કરશે નહિં."
+"તમારે TIFF ફાઇલને કાપવાની જરૂર છે તેથી ફક્ત લક્ષ્ય દૃશ્યમાન રહે. ખાતરી કરો કે સફેદ અથવા "
+"કાળી કિનારીઓ હજુ દૃશ્યમાન છે. જો ઇમેજમાં કંઇક ઊંચુ-નીચુ હોય અથવા વિશાળ સંખ્યા દ્દારા "
+"ક્રમાંકિ ન હોય તો માપાંકન કામ કરશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -4055,16 +3710,14 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"પરિણામી રૂપરેખા ફક્ત લાઇટનીંગ શરત હેઠળ ફક્ત યોગ્ય છે કે જે તમે તેમાંથી "
-"મૂળભૂત ઇમેજને પ્રાપ્ત કરેલ છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે <em>સ્ટુડિયો</em>, "
-"<em>તેજસ્વી સૂર્યપ્રકાશ</em> અને <em>વાદળવાળુ</em> લાઇટનીંગ શરતો માટે "
-"રૂપરેખાની ઘણા સમય માટે જરૂર પડી શકે છે."
+"પરિણામી રૂપરેખા ફક્ત લાઇટનીંગ શરત હેઠળ ફક્ત યોગ્ય છે કે જે તમે તેમાંથી મૂળભૂત ઇમેજને પ્રાપ્ત "
+"કરેલ છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે <em>સ્ટુડિયો</em>, <em>તેજસ્વી સૂર્યપ્રકાશ</em> અને "
+"<em>વાદળવાળુ</em> લાઇટનીંગ શરતો માટે રૂપરેખાની ઘણા સમય માટે જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"તમારાં પ્રિન્ટરને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને છાપવા માટે મહત્વનું છે"
+msgstr "તમારાં પ્રિન્ટરને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને છાપવા માટે મહત્વનું છે"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -4095,11 +3748,10 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"પ્રિન્ટર રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરવા માટે રંગ કંપનીને વાપરવાનું સામાન્ય રીતે સરળ "
-"વિકલ્પ છે જો તમારી પાસે એક અથવા વધારે વિવિધ પેપર પ્રકારો હોય. કમ્પની "
-"વેબસાઇટમાંથી સંદર્ભ આલેખને ડાઉનલોડ કરીને તમે તેઓને કવરમાં છાપવા પાછા મોકલી "
-"શકો છો જ્યાં તેઓ પેપરને સ્કેન કરશે, રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરશે અને ચોક્કસ ICC "
-"રૂપરેખાની તમને ઇમેઇલ કરશે."
+"પ્રિન્ટર રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરવા માટે રંગ કંપનીને વાપરવાનું સામાન્ય રીતે સરળ વિકલ્પ છે જો "
+"તમારી પાસે એક અથવા વધારે વિવિધ પેપર પ્રકારો હોય. કમ્પની વેબસાઇટમાંથી સંદર્ભ આલેખને "
+"ડાઉનલોડ કરીને તમે તેઓને કવરમાં છાપવા પાછા મોકલી શકો છો જ્યાં તેઓ પેપરને સ્કેન કરશે, "
+"રૂપરેખાને ઉત્પન્ન કરશે અને ચોક્કસ ICC રૂપરેખાની તમને ઇમેઇલ કરશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -4107,97 +3759,138 @@ msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"મોંધા ઉપકરણ જેમ કે ColorMunki ની મદદથી કામ કરવું સસ્તુ છે જો તમે સહી સુયોજન "
-"અથવા પેપર પ્રકારોની વિશાળ સંખ્યાનુ રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા હોય."
+"મોંધા ઉપકરણ જેમ કે ColorMunki ની મદદથી કામ કરવું સસ્તુ છે જો તમે સહી સુયોજન અથવા પેપર "
+"પ્રકારોની વિશાળ સંખ્યાનુ રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid ""
-"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"જો તમે સહી સપ્લાયર બદલો તો, ખાતરી કરો કે તમારે પ્રિન્ટરને પુન:માપાંકન છે"
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "જો તમે સહી સપ્લાયર બદલો તો, ખાતરી કરો કે તમારે પ્રિન્ટરને પુન:માપાંકન છે"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"તમારાં સ્કેનરને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
+msgstr "તમારાં સ્કેનરને માપાંકિત કરવાનું એ ચોક્કસ રંગોને પકડવા માટે મહત્વનું છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "હું મારા સ્કેનરને કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr "નેટવર્ક પર બીજા લોકો સાથે તમારાં પ્રિન્ટરને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
 msgstr ""
-"તમે તમારી લક્ષ્ય સ્કેન ફાઇલમાં સ્કેન કરો અને બિનસંકોચાયેલ TIFF ફાઇલ તરીકે "
-"તેને સંગ્રહો. તમે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને બનાવવા માટે <guiseq><gui>સુયોજન</"
-"gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માંથી <gui>માપાંકન કરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
+"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ "
+"કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "ફાઇલને સંગ્રહવા માટે <gui style=\"button\">છાપો</gui> બટનને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"સ્કેનર ઉપકરણો સમય અને તાપમાન પર સ્થિર છે અને તેનું ફરી માપાંકન કરવાની જરૂર "
-"નથી."
+msgstr "સ્કેનર ઉપકરણો સમય અને તાપમાન પર સ્થિર છે અને તેનું ફરી માપાંકન કરવાની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
-"તમારી સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને દર્શાવવા માટે મહત્વનું છે."
+msgstr "તમારી સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવાનું ચોક્કસ રંગોને દર્શાવવા માટે મહત્વનું છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "હું મારી સ્ક્રીનને કેવી રીતે માપાંકન કરુ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવુ વધુ સરળ છે અને કઠીન જરૂરિયાતો હોવી જોઇએ જો તમે "
-"કમ્પ્યૂટર રતના અથવા કલામાં સમાવેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"ઉપકરણને વાપરી રહ્યા છો તેને colorimeter તરીકે બોલાવાય છે તમે વિવિધ રંગોને "
-"ચોકસાઇથી માપો છો કે જે તમારી સ્ક્રીન એ દર્શાવવા માટે સક્ષમ છે. "
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ચલાવીને તમે સરળતાથી "
-"રૂપરેખાને બનાવી શકો છો, અને વિઝાર્ડ એ તમને બતાવશે કે કેવી રીતે colorimeter "
-"ઉપકરણ સાથે જોડાવું અને ક્યાં સુયોજનોને ગોઠવવાનાં છે."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr ""
+"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ "
+"કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીન દરેક વખતે બદલાય છે - TFT માં પાછળની લાઇટ એ આશરે દરેક 18 કલાકે થોડી "
-"પ્રકાશે છે, અને પીળી લાઇટ મળશે તે ઘણી જૂની લાગે છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમે "
-"તમારી સ્ક્રીનને પુન:માપાંકિત કરવી જોઇએ જ્યારે [!] ચિહ્ન એ રંગ નિયંત્રણ "
-"પેનલમાં દેખાય છે."
+"સ્ક્રીન દરેક વખતે બદલાય છે - TFT માં પાછળની લાઇટ એ આશરે દરેક 18 કલાકે થોડી પ્રકાશે છે, "
+"અને પીળી લાઇટ મળશે તે ઘણી જૂની લાગે છે. આનો મતલબ એ થાય કે તમે તમારી સ્ક્રીનને પુન:"
+"માપાંકિત કરવી જોઇએ જ્યારે [!] ચિહ્ન એ રંગ નિયંત્રણ પેનલમાં દેખાય છે."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED સ્ક્રીન પણ સમયે બદલાય છે, પરંતુ TFTs કરતા ધીમા દરે."
 
@@ -4218,9 +3911,8 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"માપાંકન અને લાક્ષણિકતા વચ્ચેનાં તફાવત વિશે ઘણા લોકો શરૂઆતમાં મૂંઝવાય છે. "
-"માપાંકન એ ઉપકરણનાં રંગ વર્તણૂકને બદલવાની પ્રક્રિયા છે. આ ખાસ કરીને બે "
-"પદ્દતિઓની મદદથી પૂર્ણ થાય છે:"
+"માપાંકન અને લાક્ષણિકતા વચ્ચેનાં તફાવત વિશે ઘણા લોકો શરૂઆતમાં મૂંઝવાય છે. માપાંકન એ "
+"ઉપકરણનાં રંગ વર્તણૂકને બદલવાની પ્રક્રિયા છે. આ ખાસ કરીને બે પદ્દતિઓની મદદથી પૂર્ણ થાય છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4241,10 +3933,10 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
-"માપાંકિતનો વિચાર એ તેનાં રંગનાં જવાબમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્થિતિમાં ઉપકરણને "
-"મૂકવાનું છે. વારંવાર આ ફરી પેદા થતી વર્તણૂકને જાળવી રાખવા વાપરેલ છે, ખાસ "
-"કરીને માપાંકન એ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ ખાસ ફાઇલ બંધારણમાં સંગ્રહશે કે જે ઉપકરણ "
-"સુયોજનો અથવા પ્રતિ ચેનલ કેલિબ્રેશન વણાંકોનો અહેવાલ રાખો."
+"માપાંકિતનો વિચાર એ તેનાં રંગનાં જવાબમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્થિતિમાં ઉપકરણને મૂકવાનું છે. "
+"વારંવાર આ ફરી પેદા થતી વર્તણૂકને જાળવી રાખવા વાપરેલ છે, ખાસ કરીને માપાંકન એ ઉપકરણ "
+"અથવા સિસ્ટમ ખાસ ફાઇલ બંધારણમાં સંગ્રહશે કે જે ઉપકરણ સુયોજનો અથવા પ્રતિ ચેનલ કેલિબ્રેશન "
+"વણાંકોનો અહેવાલ રાખો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
@@ -4257,13 +3949,12 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"કેરેક્ટરાઇઝેશન (અથવા રૂપરેખાકરણ) એ રંગ પ્રતિ ઉપકરણ શું ઉત્પન્ન કરે છે કે "
-"કેવી રીતે પ્રત્યુત્તર આપે છે તેને <em>રૅકોર્ડ</em> કરવાનો માર્ગ છે. મોટે "
-"ભાગે પરિણામ ઉપકરણ ICC રૂપરેખામાં સચવાય છે. આવી રૂપરેખા પોતે કોઇપણ રીતે રંગને "
-"બદલતી નથી. તે CMM (રંગ વ્યવસ્થાપન મોડ્યુલ - Color Management Module) જેવી "
-"સિસ્ટમ અથવા રંગ પરિચિત કાર્યક્રમને રંગમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપે છે "
-"જ્યારે અન્ય ઉપકરણ રૂપરેખા સાથે ભેગી થાય. બે ઉપકરણોના લક્ષણો માત્ર જાણીને, એક "
-"ઉપકરણ રજૂઆતમાંથી બીજામાં રંગ રૂપાતરણ કરવાના માર્ગે પ્રાપ્ત કરી શકાય છે."
+"કેરેક્ટરાઇઝેશન (અથવા રૂપરેખાકરણ) એ રંગ પ્રતિ ઉપકરણ શું ઉત્પન્ન કરે છે કે કેવી રીતે પ્રત્યુત્તર આપે "
+"છે તેને <em>રૅકોર્ડ</em> કરવાનો માર્ગ છે. મોટે ભાગે પરિણામ ઉપકરણ ICC રૂપરેખામાં સચવાય છે. "
+"આવી રૂપરેખા પોતે કોઇપણ રીતે રંગને બદલતી નથી. તે CMM (રંગ વ્યવસ્થાપન મોડ્યુલ - Color "
+"Management Module) જેવી સિસ્ટમ અથવા રંગ પરિચિત કાર્યક્રમને રંગમાં ફેરફાર કરવાની "
+"પરવાનગી આપે છે જ્યારે અન્ય ઉપકરણ રૂપરેખા સાથે ભેગી થાય. બે ઉપકરણોના લક્ષણો માત્ર જાણીને, "
+"એક ઉપકરણ રજૂઆતમાંથી બીજામાં રંગ રૂપાતરણ કરવાના માર્ગે પ્રાપ્ત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -4271,8 +3962,8 @@ msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"નોંધો કે લાક્ષણિકતા (રૂપરેખા) એ ફક્ત ઉપકરણ માટે યોગ્ય છે જો તે માપાંકનની એજ "
-"સ્થિતિમાં હોય તે લાક્ષણિકતા હતી તે સ્થિતિમાં હતુ."
+"નોંધો કે લાક્ષણિકતા (રૂપરેખા) એ ફક્ત ઉપકરણ માટે યોગ્ય છે જો તે માપાંકનની એજ સ્થિતિમાં હોય "
+"તે લાક્ષણિકતા હતી તે સ્થિતિમાં હતુ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
@@ -4302,8 +3993,8 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME એ રંગ સાધનોને આધાર આપવા માટે Argyll રંગ સંચાલન સિસ્ટમ પર આધાર રાખે છે. "
-"છતાં નીચેના દર્શાવ માપન સાધનો આધારભૂત છે:"
+"GNOME એ રંગ સાધનોને આધાર આપવા માટે Argyll રંગ સંચાલન સિસ્ટમ પર આધાર રાખે છે. છતાં "
+"નીચેના દર્શાવ માપન સાધનો આધારભૂત છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4365,8 +4056,7 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
-msgstr ""
-"Pantone Huey એ હાલમાં ચીપસેટ થે અને Linux માં સારી રીતે આધારભૂત હાર્ડવેર છે."
+msgstr "Pantone Huey એ હાલમાં ચીપસેટ થે અને Linux માં સારી રીતે આધારભૂત હાર્ડવેર છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
@@ -4375,9 +4065,8 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
-"Argyll તમારો આભાર છે ત્યાં તમને તમારા પ્રિન્ટરોને માપાંકિત અને લાક્ષણિકતાની "
-"મદદ કરવા માટે આધારભૂત સ્પોટ અને સ્ટ્રીપ રીડીંગ સ્પેક્ટ્રોમીટરનાં નંબર પરણ છે:"
-""
+"Argyll તમારો આભાર છે ત્યાં તમને તમારા પ્રિન્ટરોને માપાંકિત અને લાક્ષણિકતાની મદદ કરવા "
+"માટે આધારભૂત સ્પોટ અને સ્ટ્રીપ રીડીંગ સ્પેક્ટ્રોમીટરનાં નંબર પરણ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4465,8 +4154,8 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"તમે વિવિધ ઓનલાઇન દુકાનોમાં સારી રીતે જાણીતા જેમ કે KODAK, X-Rite અને "
-"LaserSoft માંથી લક્ષ્ય ખરીદી શકો છો."
+"તમે વિવિધ ઓનલાઇન દુકાનોમાં સારી રીતે જાણીતા જેમ કે KODAK, X-Rite અને LaserSoft માંથી "
+"લક્ષ્ય ખરીદી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -4479,10 +4168,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખાની વહેંચણી એ સમય પર હાર્ડવેર ફેરફારો તરીકે કદી સારો વિચાર નથી."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "રંગ રૂપરેખાની વહેંચણી એ સમય પર હાર્ડવેર ફેરફારો તરીકે કદી સારો વિચાર નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4506,9 +4193,8 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"આનો મતલબ એ થાય કે તમે કોઇકની સાથે તમારાં રંગને વહેંચો, તમે માપાંકનની "
-"<em>નજીક</em> તેઓને મેળવી શકે છે, પરંતુ તે તેમના પ્રદર્શન માપાંકિત છે એ રીતે "
-"કહેવું એ ગેરમાર્ગ છે."
+"આનો મતલબ એ થાય કે તમે કોઇકની સાથે તમારાં રંગને વહેંચો, તમે માપાંકનની <em>નજીક</em> તેઓને "
+"મેળવી શકે છે, પરંતુ તે તેમના પ્રદર્શન માપાંકિત છે એ રીતે કહેવું એ ગેરમાર્ગ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -4518,10 +4204,10 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"એજ રીતે, દરેકલોકો રુમમાં નિયંત્રીત થયેલ લાઇટનીંગ (વિન્ડોમાંથી સૂર્યપ્રકાશ "
-"નથી, કાળી દિવાલ, દિવસનાં બલ્બ વગેરે.) નો આગ્રહ રાખેલ છે જ્યાં ઇમેજને જોવા "
-"અને ફેરફાર કરવા માટે થાય છે, રૂપરેખા સાથે વહેંચણી કરી રહ્યા છે કે જે તમે "
-"તમારી પોતાની ખાસ લાઇટનીંગ શરતોમાં બનાવેલ છે કે જેને કંઇ ખાસ મતલબ નથી."
+"એજ રીતે, દરેકલોકો રુમમાં નિયંત્રીત થયેલ લાઇટનીંગ (વિન્ડોમાંથી સૂર્યપ્રકાશ નથી, કાળી "
+"દિવાલ, દિવસનાં બલ્બ વગેરે.) નો આગ્રહ રાખેલ છે જ્યાં ઇમેજને જોવા અને ફેરફાર કરવા માટે થાય "
+"છે, રૂપરેખા સાથે વહેંચણી કરી રહ્યા છે કે જે તમે તમારી પોતાની ખાસ લાઇટનીંગ શરતોમાં બનાવેલ છે "
+"કે જેને કંઇ ખાસ મતલબ નથી."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
@@ -4529,15 +4215,13 @@ msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"વેન્ડર વેબસાઇટમાંથી ડાઉનલોડ થયેલ રૂપરેખાઓ માટે પુન:વિતરણ શરતોને તમારે "
-"સાવચેતીથી ચકાસવી જોઇએ અથવા કે જે તમારે બદલે બનાવેલ હતુ."
+"વેન્ડર વેબસાઇટમાંથી ડાઉનલોડ થયેલ રૂપરેખાઓ માટે પુન:વિતરણ શરતોને તમારે સાવચેતીથી ચકાસવી "
+"જોઇએ અથવા કે જે તમારે બદલે બનાવેલ હતુ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખાઓ એ વિક્રેતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે અને તમારી જાતે ઉત્પન્ન કરી શકાય "
-"છે."
+msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ એ વિક્રેતા દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે અને તમારી જાતે ઉત્પન્ન કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4550,8 +4234,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"તેઓને તમારી જાતે પેદા કરવા માટે રૂપરેખા મેળવવા સારો રસ્તો છે, છતાંપણ આને "
-"અમુક પ્રારંભિક આઉટલેની જરૂર નથી."
+"તેઓને તમારી જાતે પેદા કરવા માટે રૂપરેખા મેળવવા સારો રસ્તો છે, છતાંપણ આને અમુક પ્રારંભિક "
+"આઉટલેની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -4560,9 +4244,9 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"અનેક ઉત્પાદકો ઉપકરણો માટે રંગ રૂપરેખાઓ પ્રયાસ કરવાનો પ્રયત્ન કરો છો, છતાંપણ "
-"કોઇક વાર તેઓ <em>ડ્રાઇવર બન્ડલ</em> સાથે વીંટળાઇ જાય છે કે જે તમારે ડાઉનલોડ, "
-"કાઢવાની જરૂર પડી શકે છે અને રંગ રૂપરેખાઓ માટે શોધો."
+"અનેક ઉત્પાદકો ઉપકરણો માટે રંગ રૂપરેખાઓ પ્રયાસ કરવાનો પ્રયત્ન કરો છો, છતાંપણ કોઇક વાર "
+"તેઓ <em>ડ્રાઇવર બન્ડલ</em> સાથે વીંટળાઇ જાય છે કે જે તમારે ડાઉનલોડ, કાઢવાની જરૂર પડી "
+"શકે છે અને રંગ રૂપરેખાઓ માટે શોધો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
@@ -4572,10 +4256,10 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"અમુક ઉત્પાદકો હાર્ડવેર માટે ચોક્કસ રૂપરેખા પૂરી પાડતા નથી અને રૂપરેખાઓ સારી "
-"રીતે અવગણેલ છે. સારો સંકેત એ રૂપરેખાને ડાઉનલોડ કરવાનો છે, અને જો નિર્માણ "
-"તારીખ એ જે તમે તારીખે  ઉપકરણને ખરીદેલ છે તે તારીખ પહેલાં વર્ષ કરતા વધારે હોય "
-"છે પછી તે નકલી માહિતી ઉત્પન્ન કરેલ છે કે જે બિનઉપયોગી છે."
+"અમુક ઉત્પાદકો હાર્ડવેર માટે ચોક્કસ રૂપરેખા પૂરી પાડતા નથી અને રૂપરેખાઓ સારી રીતે અવગણેલ છે. "
+"સારો સંકેત એ રૂપરેખાને ડાઉનલોડ કરવાનો છે, અને જો નિર્માણ તારીખ એ જે તમે તારીખે  ઉપકરણને "
+"ખરીદેલ છે તે તારીખ પહેલાં વર્ષ કરતા વધારે હોય છે પછી તે નકલી માહિતી ઉત્પન્ન કરેલ છે કે જે "
+"બિનઉપયોગી છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -4583,43 +4267,65 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"શા માટે વિક્રેતા-પૂરી પાડેલી રૂપરેખાઓ મોટે ભાગે નકામી નહિં પણ ખરાબ જ હોય છે "
-"તેના વિશે વધુ જાણકારી માટે જુઓ <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
+"શા માટે વિક્રેતા-પૂરી પાડેલી રૂપરેખાઓ મોટે ભાગે નકામી નહિં પણ ખરાબ જ હોય છે તેના વિશે વધુ "
+"જાણકારી માટે જુઓ <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "રંગ રૂપરેખાઓ તેઓને ખોલીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "હું રંગ રૂપરેખાને કેવી રીતે આયાત કરુ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"રૂપરેખા એ ફાઇલ બ્રાઉઝરમાં <input>.ICC</input> અથવા <input>.ICM</input> પર બે "
-"વાર ક્લિક કરીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે."
+"રૂપરેખા એ ફાઇલ બ્રાઉઝરમાં <input>.ICC</input> અથવા <input>.ICM</input> પર બે વાર "
+"ક્લિક કરીને સરળતાથી આયાત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr ""
+"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ "
+"કરો."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે તમે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માંથી "
-"<gui>રૂપરેખા આયાત કરો…</gui> ને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને "
-"પસંદ કરી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr " આખી સ્ક્રીન રંગ સુધારો બધી વિન્ડો પર બધા સ્ક્રીન રંગોને બદલે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4635,10 +4341,9 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"કમનસીબે, ઘણી પૂરી પાડેલ વિક્રેતા ICC રૂપરેખાઓ આખી સ્ક્રીન રંગ ચકાસણી માટે "
-"જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી. આ રૂપરેખાઓ હજુ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે કે જે "
-"રંગ વળતર કરી શકાય છે, પરંતુ તમે તમારાં સ્ક્રીન ફેરફારનાં બધા રંગોને જોશો "
-"નહિં."
+"કમનસીબે, ઘણી પૂરી પાડેલ વિક્રેતા ICC રૂપરેખાઓ આખી સ્ક્રીન રંગ ચકાસણી માટે જરૂરી જાણકારીને "
+"સમાવતુ નથી. આ રૂપરેખાઓ હજુ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે કે જે રંગ વળતર કરી શકાય છે, પરંતુ તમે "
+"તમારાં સ્ક્રીન ફેરફારનાં બધા રંગોને જોશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -4647,81 +4352,97 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"રૂપરેખાને દર્શાવવાનું બનાવવા માટે ક્રમમાં, કે જે બંને માપાંકન અને લાક્ષણિકતા "
-"માહિતીને સમાવે છે, કલરઇમીટર અને સ્પેક્ટ્રોમીટર તરીકે કહેવાતા ખાસ રંગ માપન "
-"સાધનોને વાપરવાની જરૂર પડશે."
+"રૂપરેખાને દર્શાવવાનું બનાવવા માટે ક્રમમાં, કે જે બંને માપાંકન અને લાક્ષણિકતા માહિતીને સમાવે છે, "
+"કલરઇમીટર અને સ્પેક્ટ્રોમીટર તરીકે કહેવાતા ખાસ રંગ માપન સાધનોને વાપરવાની જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr "તમે સૂચિત કરી શકો છો જો તમારી રંગ રૂપરેખા જૂની અને અચોક્કસ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "શું હુ સૂચિત કરી શકુ છુ જ્યારે મારી રંગ રૂપરેખા અચોક્કસ હોય?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"કમનસીબે અમે પુન:માપાંકન કરતા પહેલાં કહી શકતા નથી શું ઉપકરણ રૂપરેખા એ યોગ્ય "
-"છે કે નહિં. જ્યાં સુધી  નક્કી કરવા માપાંકન ના હોય ત્યાં સુધી અમે ઘણા સમયથી "
-"સાદા મેટ્રીકને વાપરી શકીએ છીએ જો પુન:માપાંકન અગ્રહણીય હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"અમુક કંપની પાસે ખાસ રૂપરેખાઓ માટે સમયસમાપ્તિ પોલિસીઓ હોય છે, અચોક્કસ રંગ "
-"રૂપરેખા અંતની પ્રોડક્ટ માટે વિશાળ તફાવત બનાવી શકે છે."
+"અમુક કંપની પાસે ખાસ રૂપરેખાઓ માટે સમયસમાપ્તિ પોલિસીઓ હોય છે, અચોક્કસ રંગ રૂપરેખા અંતની "
+"પ્રોડક્ટ માટે વિશાળ તફાવત બનાવી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"જો તમે સમય સમાપ્તિ પોલિસી સુયોજિત હોય અને રૂપરેખા પોલિસી કરતી જૂની છે પછી "
-"લાલ ચેતવણી ત્રિકોણ રૂપરેખાની આગળ <guiseq><gui>સુયોજન</gui><gui>રંગ</gui></"
-"guiseq> માં બતાવેલ હશે. ચેતવણી સૂચના દરેક વખતે બતાવેલ હશે તમે તમારા "
-"કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશો."
+"જો તમે સમય સમાપ્તિ પોલિસી સુયોજિત હોય અને રૂપરેખા પોલિસી કરતી જૂની છે પછી લાલ ચેતવણી "
+"ત્રિકોણ રૂપરેખાની આગળ <guiseq><gui>સુયોજન</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માં બતાવેલ "
+"હશે. ચેતવણી સૂચના દરેક વખતે બતાવેલ હશે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"દર્શાવ અને પ્રિન્ટર ઉપકરણો માટે પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે, તમે દિવસોમાં "
-"રૂપરેખાની મહત્તમ ઉંમરને સ્પષ્ટ કરો:"
+"દર્શાવ અને પ્રિન્ટર ઉપકરણો માટે પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે, તમે દિવસોમાં રૂપરેખાની મહત્તમ "
+"ઉંમરને સ્પષ્ટ કરો:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</"
-"input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</"
-"input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</"
-"input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</"
-"input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4742,10 +4463,9 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"દરેક મોનિટર માટે મૂળભૂત રંગ રૂપરેખા દર્શાવ EDID પર આધારિત આપમેળે પેદા થયેલ "
-"છે કે જે મોનિટરની અંદર મેમરી ચીપમાં સંગ્રહેલ છે. EDID એ ઉપલબ્ધ રંગોનાં "
-"સ્નેપશોટને આપણને આપે છે મોનિટર દર્શાવવાનાં સક્ષમ હતુ જ્યારે તે બનેલ હતુ, અને "
-"રંગ ચકાસણી માટે બીજી જાણકારીને સમાવતુ નથી."
+"દરેક મોનિટર માટે મૂળભૂત રંગ રૂપરેખા દર્શાવ EDID પર આધારિત આપમેળે પેદા થયેલ છે કે જે "
+"મોનિટરની અંદર મેમરી ચીપમાં સંગ્રહેલ છે. EDID એ ઉપલબ્ધ રંગોનાં સ્નેપશોટને આપણને આપે છે મોનિટર "
+"દર્શાવવાનાં સક્ષમ હતુ જ્યારે તે બનેલ હતુ, અને રંગ ચકાસણી માટે બીજી જાણકારીને સમાવતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:28
@@ -4758,145 +4478,107 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"મોનિટર વિક્રેતામાંથી રૂપરેખાને મેળવવી અથવા તમારી જાતે રૂપરેખાને બનાવવાનું એ "
-"રંગ ચકાસણીને વધારે યોગ્ય રાખવા આગળ વધારશે."
+"મોનિટર વિક્રેતામાંથી રૂપરેખાને મેળવવી અથવા તમારી જાતે રૂપરેખાને બનાવવાનું એ રંગ ચકાસણીને "
+"વધારે યોગ્ય રાખવા આગળ વધારશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"ચકાસણી રંગ સંચાલન સખત નથી, અને અમે અમુક ચકાસણી રૂપરેખાઓ લાગુ કરીએ છીએ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "હું કેવી રીતે ચકાસુ જો રંગ સંચાલન યોગ્ય રીતે કામ કરે તો?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખાની અસરો એ અમુકવાર સૂક્ષ્મ છે અને તેને જોવાનું મુશ્કેલ હોઇ શકે છે "
-"જો કંઇપણ ફેરફાર થયેલ હોય."
+"રંગ રૂપરેખાની અસરો એ અમુકવાર સૂક્ષ્મ છે અને તેને જોવાનું મુશ્કેલ હોઇ શકે છે જો કંઇપણ ફેરફાર થયેલ "
+"હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME માં અમે ઘણી રૂપરેખાઓને ચકાસણી માટે મોકલી છે કે જેને વધારે સાફ બનાવો "
-"જ્યારે રૂપરેખાને લાગુ કરવામાં આવી હોય:"
+"GNOME માં અમે ઘણી રૂપરેખાઓને ચકાસણી માટે મોકલી છે કે જેને વધારે સાફ બનાવો જ્યારે રૂપરેખાને "
+"લાગુ કરવામાં આવી હોય:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "વાદળી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+#| "calibration curves are being sent to the display"
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>વાદળી રંગની ચકાસણી</em>: આ સ્ક્રીનને વાદળી રંગમાં ફેરવાશે અને ચકાસે છે "
-"જો માપાંકન વળાંક એ દર્શાવમાં મોકલેલ છે"
+"<em>વાદળી રંગની ચકાસણી</em>: આ સ્ક્રીનને વાદળી રંગમાં ફેરવાશે અને ચકાસે છે જો માપાંકન "
+"વળાંક એ દર્શાવમાં મોકલેલ છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: આ ગુલાબી સ્ક્રીનમાં ફેરવાશે અને સ્ક્રીન રૂપરેખાનાં "
-"વિવિધ લક્ષણોને ચકાસે છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: આ સ્ક્રીનને બદલાશે નહિં, પરંતુ BGR ને બનાવવા માટે RGB "
-"ચેનલોની આજુબાજુ સ્વેપ કરશે. આ બધા રંગોને યોગ્ય બનાવશે, અને ત્યાં આખી સ્ક્રીન "
-"પર કંઇ ખાસ તફાવત થશે નહિં, પરંતુ ઇમેજો કાર્યક્રમોમાં ઘણી અલગ દેખાશે કે જે "
-"રંગ સંચાલનને આધાર આપે છે."
+"<gui>રૂપરેખાને ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરીને તમે હાલની રૂપરેખાને પસંદ કરી શકો છો અથવા નવી "
+"ફાઇલને આયાત કરો."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> પસંદગીઓની મદદથી તમારું "
-"દર્શાવ ઉપકરણમાં ચકાસણી રૂપરેખાઓનાં એકને ઉમેરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
-msgstr ""
-"આ રૂપરેખાની મદદથી તમે સાફ રીતે જોઇ શકો છો જ્યારે કાર્યક્રમ રંગ સંચાલનને આધાર "
-"આપે."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ એ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેસ છે."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "વર્ચ્યુઅલ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ શું છે?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ નથી. "
-"ઉદાહરણો આ હોઇ શકે છે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid ""
-"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr "ઓનલાઇન પ્રિન્ટ-દુકાન જ્યાં ફોટો અપલોડ, છપાય અને તમને મોકલાય છે"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "ડિઝિટલ કેમેરામાંથી ફોટા મેમરી કાર્ડ પર સંગ્રહેલ છે"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"ડિઝિટલ કેમેરા માટે વર્ચ્યુઅલ રૂપરેખાને બનાવવા માટે ફક્ત "
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui> <gui>રંગ</gui></guiseq> સંવાદમાં ઇમેજ ફાઇલોમાંની "
-"એકને ખેંચો અને મૂકો. તમે તેમાં પછી <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">રૂપરેખા સોંપી</link> શકો છો જેમ કે કોઇપણ બીજુ ઉપકરણ અથવા "
-"તેને પણ <link xref=\"color-calibrate-camera\">માપાંકિત કરો</link>."
+msgstr "આ રૂપરેખાની મદદથી તમે સાફ રીતે જોઇ શકો છો જ્યારે કાર્યક્રમ રંગ સંચાલનને આધાર આપે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
-msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખા એ સાદી ફાઇલ છે કે ઝે રંગ સ્થાન અથવા ઉપકરણ પ્રત્યુત્તરને વર્ણવે "
-"છે."
+msgstr "રંગ રૂપરેખા એ સાદી ફાઇલ છે કે ઝે રંગ સ્થાન અથવા ઉપકરણ પ્રત્યુત્તરને વર્ણવે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4909,8 +4591,8 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખા માહિતીનો સમૂહ છે કે જેની લાક્ષણિકતા ક્યાંતો ઉપકરણ જેમ કે "
-"પ્રોજેક્ટર અથવા રંગ સ્થાન જેમ કે sRGB."
+"રંગ રૂપરેખા માહિતીનો સમૂહ છે કે જેની લાક્ષણિકતા ક્યાંતો ઉપકરણ જેમ કે પ્રોજેક્ટર અથવા રંગ "
+"સ્થાન જેમ કે sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4918,8 +4600,8 @@ msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"મોટાભાગની રંગ રૂપરેખાઓ ICC રૂપરેખા રૂપમાં છે, કે જે <input>.ICC</input> અથવા "
-"<input>.ICM</input> ફાઇલ ઍક્સટેન્શન સાથે નાની ફાઇલ છે."
+"મોટાભાગની રંગ રૂપરેખાઓ ICC રૂપરેખા રૂપમાં છે, કે જે <input>.ICC</input> અથવા <input>."
+"ICM</input> ફાઇલ ઍક્સટેન્શન સાથે નાની ફાઇલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -4927,8 +4609,8 @@ msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"રંગ રૂપરેખાઓ માહિતીની gamut સીમાને સ્પષ્ટ કરવા માટે ઇમેજોમા જોડાઇ શકે છે. આ "
-"ખાતરી છે કે વપરાશકર્તાઓ વિવિધ ઉપકરણો પર એજ રંગોને જુએ છે."
+"રંગ રૂપરેખાઓ માહિતીની gamut સીમાને સ્પષ્ટ કરવા માટે ઇમેજોમા જોડાઇ શકે છે. આ ખાતરી છે કે "
+"વપરાશકર્તાઓ વિવિધ ઉપકરણો પર એજ રંગોને જુએ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
@@ -4939,41 +4621,27 @@ msgid ""
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5="
-"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5="
-"'0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:8
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "રંગ જગ્યા એ રંગોની સીમાને વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:17
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "રંગ સ્થાન શુ છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:19
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"રંગ સ્થાન એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ રંગોની સીમા છે. જાણીતી રંગ સ્થાનો એ sRGB, "
-"AdobeRGB અને ProPhotoRGB સમાવે છે."
+"રંગ સ્થાન એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ રંગોની સીમા છે. જાણીતી રંગ સ્થાનો એ sRGB, AdobeRGB અને "
+"ProPhotoRGB સમાવે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:24
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4985,7 +4653,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:36
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4995,12 +4663,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:47
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB અને ProPhotoRGB એ સફેદ ત્રિકોણો દ્દારા રજૂ થયેલ છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:51
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -5008,14 +4676,13 @@ msgid ""
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"પ્રથમ, sRGB ને જોઇ રહ્યા છે, કે જે નાનામાં નાની જગ્યા છે અને ઓછામાં ઓછા "
-"રંગોની સંખ્યાને એનકોડ કરી શકાય છે. તે આશરે 10 વર્ષ જૂનું CRT દર્શાવ છે. અને "
-"મોટાભાગનાં પ્રાચીન મોનિટરો આનાં કરતા વધારે રંગોને દર્શાવે છે. sRGB એ "
-"<em>ઓછામાં ઓછુ સામાન્ય ભાજક</em> મૂળભૂત છે અને કાર્યક્રમોની વિશાળ સંખ્યામાં "
-"વાપરેલ છે (ઇન્ટરનેટને સમાવી રહ્યા છે)."
+"પ્રથમ, sRGB ને જોઇ રહ્યા છે, કે જે નાનામાં નાની જગ્યા છે અને ઓછામાં ઓછા રંગોની સંખ્યાને "
+"એનકોડ કરી શકાય છે. તે આશરે 10 વર્ષ જૂનું CRT દર્શાવ છે. અને મોટાભાગનાં પ્રાચીન મોનિટરો "
+"આનાં કરતા વધારે રંગોને દર્શાવે છે. sRGB એ <em>ઓછામાં ઓછુ સામાન્ય ભાજક</em> મૂળભૂત છે અને "
+"કાર્યક્રમોની વિશાળ સંખ્યામાં વાપરેલ છે (ઇન્ટરનેટને સમાવી રહ્યા છે)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:59
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -5024,31 +4691,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:65
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto એ વિસાળ જગ્યા ઉપલબ્ધ છે અને વારંવાર દસ્તાવેજ પેટી માટે વાપરેલ છે. "
-"તે માણસ દ્દારા શોધેલ વિશાળ રંગોની સીમાને એનકોડ કરી શકે છે, અને એનકોડ રંગો કે "
-"આંખ શોધી શકતી નથી!"
+"ProPhoto એ વિસાળ જગ્યા ઉપલબ્ધ છે અને વારંવાર દસ્તાવેજ પેટી માટે વાપરેલ છે. તે માણસ દ્દારા "
+"શોધેલ વિશાળ રંગોની સીમાને એનકોડ કરી શકે છે, અને એનકોડ રંગો કે આંખ શોધી શકતી નથી!"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:72
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
-"હવે, જો ProPhoto સારી રીતે દેખાતુ હોય તો, બધા માટે તેને શા માટે આપણે "
-"વાપરવું? <em>પરિમાણીકરણ</em> સાથે કરવાનો જવાબ છે. જો તમારી પાસે ફક્ત દરેક "
-"ચેનલને એનકોડ કરવા માટે 8 બીટ (256 સ્તરો) હોય તો, પછી વિશાળ સીમા એ દરેક કિંમત "
-"વચ્ચે મોટા પગલાં રાખી રહ્યુ છે."
+"હવે, જો ProPhoto સારી રીતે દેખાતુ હોય તો, બધા માટે તેને શા માટે આપણે વાપરવું? "
+"<em>પરિમાણીકરણ</em> સાથે કરવાનો જવાબ છે. જો તમારી પાસે ફક્ત દરેક ચેનલને એનકોડ કરવા "
+"માટે 8 બીટ (256 સ્તરો) હોય તો, પછી વિશાળ સીમા એ દરેક કિંમત વચ્ચે મોટા પગલાં રાખી "
+"રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:78
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -5057,7 +4723,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:85
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -5065,60 +4731,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:91
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 "a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"રંગ સંચાલન એ એક રંગ જગ્યાથી બીજીમાં રૂપાંતર કરવા માટેની પ્રક્રિયા છે, જ્યાં "
-"રંગ જગ્યા એ સારી રીતે જાણીતી વ્યાખ્યાયિત થયેલ જગ્યા જેમ કે sRGB હોઇ શકે છે, "
-"અથવા વૈવિધ્ય જગ્યા કે તમારું મોનિટર અથવા પ્રિન્ટર રૂપરેખા."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' md5="
-"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' md5="
-"'9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+"રંગ સંચાલન એ એક રંગ જગ્યાથી બીજીમાં રૂપાંતર કરવા માટેની પ્રક્રિયા છે, જ્યાં રંગ જગ્યા એ "
+"સારી રીતે જાણીતી વ્યાખ્યાયિત થયેલ જગ્યા જેમ કે sRGB હોઇ શકે છે, અથવા વૈવિધ્ય જગ્યા કે "
+"તમારું મોનિટર અથવા પ્રિન્ટર રૂપરેખા."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:7
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"માપાંકન મહત્વનું છે જો તમે રંગો વિશે સંભાળ રાખો જે તમે દર્શાવો અથવા છાપો છો."
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "માપાંકન મહત્વનું છે જો તમે રંગો વિશે સંભાળ રાખો જે તમે દર્શાવો અથવા છાપો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:16
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "શા માટે મારે પોતાની જાતને માપાંકિત કરવાની જરૂર છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:18
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
-"સામાન્ય રૂપરેખાઓ સામાન્ય રીતે ખરાબ છે. જ્યારે ઉત્પાદક એ નવાં મોડલને બનાવે "
-"છે, તેઓ ફક્ત પ્રોડક્શન લાઇનમાંછી અમુક વસ્તુઓને લે છે અને તેઓને ભેગી સરેસાશ "
-"કરે છે:"
+"સામાન્ય રૂપરેખાઓ સામાન્ય રીતે ખરાબ છે. જ્યારે ઉત્પાદક એ નવાં મોડલને બનાવે છે, તેઓ ફક્ત "
+"પ્રોડક્શન લાઇનમાંછી અમુક વસ્તુઓને લે છે અને તેઓને ભેગી સરેસાશ કરે છે:"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:25
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "સરેરાશ રૂપરેખાઓ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:28
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -5127,68 +4776,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:36
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
 "profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' md5="
-"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' md5="
-"'3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' md5="
-"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' md5="
-"'a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' md5="
-"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' md5="
-"'42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:7
-msgid ""
-"Color management is important for designers, photographers and artists."
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr "રંગ સંચાલન એ રચનાકર્તા, ફોટોગ્રાફર અને લેખકો માટે મહત્વનું છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:16
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "રંગ સંચાલન મહત્વનું શા માટે છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:17
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -5196,58 +4802,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:23
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"રંગ વ્યવસ્થાપનની જરૂરીયાત એ કદાચ શિયાળામાં ઝાંકળ (અથવા હિમ)વાળા દિવસે "
-"લેવાયેલા પક્ષીના ચિત્ર પરથી વધુ શ્રેષ્ઠ સમજાવવામાં આવે છે."
+"રંગ વ્યવસ્થાપનની જરૂરીયાત એ કદાચ શિયાળામાં ઝાંકળ (અથવા હિમ)વાળા દિવસે લેવાયેલા પક્ષીના "
+"ચિત્ર પરથી વધુ શ્રેષ્ઠ સમજાવવામાં આવે છે."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:29
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "કૅમેરા દૃશ્ય-શોધક પર દેખાતું ઝાંકળવાળી દિવાલ પર બેસેલું પક્ષી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:33
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:39
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "આ એ છે કે વપરાશકર્તા એ ખાસ ધંધાકીય લેપટોપ સ્ક્રીન પર જુએ છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:43
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"નોંધ કરો કે કે કેવી રીતે સફેદ રંગ એ 'કાગળના રંગનો સફેદ' નથી અને આંખમાનો કાળો "
-"રંગ એ હવે ગેરુ રંગનો છે."
+"નોંધ કરો કે કે કેવી રીતે સફેદ રંગ એ 'કાગળના રંગનો સફેદ' નથી અને આંખમાનો કાળો રંગ એ હવે ગેરુ "
+"રંગનો છે."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:49
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr "આ એક વિશિષ્ટ ઇંજેક્ટ પ્રિન્ટર પર છાપવા જ્યારે વપરાશકર્તા જુએ છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:53
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
 "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત સમસ્યા અમારી પાસે એ છે કે દરેક ઉપકરણ વિવિધ રંગોની સીમાને સંચાલિત કરે "
-"છે. તેથી જ્યારે તમે ઇલેક્ટ્રીક બ્લુનો ફોટો લેવા સક્ષમ હોઇ શકો ત્યારે, "
-"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો તેને ફરી પેદા કરવા દેતા નથી."
+"મૂળભૂત સમસ્યા અમારી પાસે એ છે કે દરેક ઉપકરણ વિવિધ રંગોની સીમાને સંચાલિત કરે છે. તેથી જ્યારે "
+"તમે ઇલેક્ટ્રીક બ્લુનો ફોટો લેવા સક્ષમ હોઇ શકો ત્યારે, મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો તેને ફરી પેદા "
+"કરવા દેતા નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:59
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -5256,7 +4862,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:66
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -5267,7 +4873,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:76
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -5277,20 +4883,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:84
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
-"અમુક સ્થિતિઓમાં અમે માહિતીને બદલીને ઉપકરણ આઉટપુટને <em>યોગ્ય</em> કરી શકો છો "
-"કે અમે તેમાં મોકલ્યો છે, પરંતુ બીજી સ્થિતિઓમાં જ્યાં તે શક્ય નથી (તમે "
-"ઇલેક્ટ્રીક બ્લુને છાપી શકતા નથી) અમારે વપરાશકર્તાને બતાવવાની જરૂર છે કે "
-"ક્યું પરિણામ એ આનાં જેવુ લાગે છે."
+"અમુક સ્થિતિઓમાં અમે માહિતીને બદલીને ઉપકરણ આઉટપુટને <em>યોગ્ય</em> કરી શકો છો કે અમે તેમાં "
+"મોકલ્યો છે, પરંતુ બીજી સ્થિતિઓમાં જ્યાં તે શક્ય નથી (તમે ઇલેક્ટ્રીક બ્લુને છાપી શકતા નથી) "
+"અમારે વપરાશકર્તાને બતાવવાની જરૂર છે કે ક્યું પરિણામ એ આનાં જેવુ લાગે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:91
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -5300,70 +4905,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "સ્થાનિત સરનામાં પુસ્તિકામાં સંપર્કને દૂર અને ઉમેરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "ખાતાને ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "<gui style=\"button\">નવાં</gui> ને દબાવો."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> બટનને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"<gui>નવી સંપર્ક</gui> વિન્ડોમાં, સંપર્ક નામ અને ઇચ્છિત જાણકારીને દાખલ કરો. "
-"<gui>કાર્ય</gui>, <gui>ઘર</gui> અથવા <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરવા માટે દરેક "
-"ક્ષેત્રમાં આગળ મેનુ પર ક્લિક કરો."
+"<gui>નવી સંપર્ક</gui> વિન્ડોમાં, સંપર્ક નામ અને ઇચ્છિત જાણકારીને દાખલ કરો. <gui>કાર્ય</"
+"gui>, <gui>ઘર</gui> અથવા <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરવા માટે દરેક ક્ષેત્રમાં આગળ મેનુ પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">સંપર્ક બનાવો</gui> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "ખાતાને દૂર કરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52
-#: C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "તમારી સંપર્ક યાદીમાંથી સંપર્ક પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"<app>સંપર્કો</app> ની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> "
-"પર દબાવો."
+"<app>સંપર્કો</app> ની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> પર "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">સંપર્ક દૂર કરો</gui> દબાવો."
 
@@ -5383,392 +4992,391 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"સંગ્રહ કરવા માટે <app>સંપર્કો</app> ને વાપરો, તમારાં સંપર્કો માટે જાણકારીમાં "
-"ફેરફાર કરો અથવા વાપરો, સ્થાનિક રીકે અથવા તમારા <link xref="
-"\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> માં."
+"સંગ્રહ કરવા માટે <app>સંપર્કો</app> ને વાપરો, તમારાં સંપર્કો માટે જાણકારીમાં ફેરફાર કરો "
+"અથવા વાપરો, સ્થાનિક રીકે અથવા તમારા <link xref=\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> "
+"માં."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "૨૦૧૩"
+#: C/contacts-connect.page:21
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "સંપર્કને ઇમેઇલ, ની સાથે વાર્તાલાપ, અથવા ફોન કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "તમારા ખાતા સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr "<app>સંપર્કો</app> માં કોઇ સાથે ઇમેઇલ, વાર્તાલાપ અથવા ફોન કરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"<gui>વિગત</gui> પર દબાવો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા "
-"સંપર્કને ઇમેઇલ કરવા માટે, ઇમેઇલ સરનામાંને દબાવો."
+"<gui>વિગત</gui> પર દબાવો કે જે તમે વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા સંપર્કને "
+"ઇમેઇલ કરવા માટે, ઇમેઇલ સરનામાંને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+#: C/contacts-connect.page:40
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "અનૂકુળ કાર્યક્રમ એ સંપર્કની વિગતોની મદદથી વાપરશે."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "દરેક સંપર્ક માટે જાણકારીમાં ફેરફાર કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "સંપર્ક વિગતોમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
-"સંપર્ક વિગતોને ફેરફાર કરવાનું તમારી સરનામાં પુસ્તિકાને અદ્યતન અને પૂર્ણ "
-"રાખવાની જાણકારીમાં મદદ કરે છે."
+"સંપર્ક વિગતોને ફેરફાર કરવાનું તમારી સરનામાં પુસ્તિકાને અદ્યતન અને પૂર્ણ રાખવાની જાણકારીમાં "
+"મદદ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "સંપર્ક વિગતોમાં ફેરફાર કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"<gui>વિગત</gui> ને ઉમેરવા માટે જેમ કે નવો ફોન નંબર અથવા ઇમેઇલ સરનામું, <gui "
-"style=\"button\">વિગતને ઉમેરો</gui> ને દબાવો અને ક્ષેત્રને પસંદ કરો કે જે "
-"તમે ઉમેરવા માંગો છો."
+"<gui>વિગત</gui> ને ઉમેરવા માટે જેમ કે નવો ફોન નંબર અથવા ઇમેઇલ સરનામું, <gui style="
+"\"button\">વિગતને ઉમેરો</gui> ને દબાવો અને ક્ષેત્રને પસંદ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50
-#: C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <gui style=\"button\">પૂર્ણ કરો</gui> "
-"બટનને દબાવો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"કડી થયેલ સંપર્કોની સ્થિતિમાં, તમે રૂપરેખાનાં અવતાર પર ક્લિક કરીને રૂપરેખામાં "
-"ફેરફાર કરી શકો છો."
+msgstr "સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <gui style=\"button\">પૂર્ણ કરો</gui> બટનને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "ઘણાં સ્ત્રોતોમાંથી સંપર્ક માટે જાણકારીને જોડો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "સંપર્કો કડી અને કડી ન કરો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
-""
 msgstr ""
-"તમે તમારી સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકામાંથી નકલી સંપર્કોને ભેગા કરી શકો છો અને "
-"એક <app>સંપર્ક</app> નોંધણીમાં ઓનલાઇન ખાતા. આ લક્ષણ તમને તમારી સરનામાં "
-"પુસ્તિકાને વ્યવસ્થિત રાખવા મદદ કરે છે, એક જ જગ્યામાં એક સંપર્ક વિશે બધી "
-"વિગતો સાથે."
+"તમે તમારી સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકામાંથી નકલી સંપર્કોને ભેગા કરી શકો છો અને એક "
+"<app>સંપર્ક</app> નોંધણીમાં ઓનલાઇન ખાતા. આ લક્ષણ તમને તમારી સરનામાં પુસ્તિકાને વ્યવસ્થિત "
+"રાખવા મદદ કરે છે, એક જ જગ્યામાં એક સંપર્ક વિશે બધી વિગતો સાથે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr "સંપર્ક યાદી પર ટીક બટન દબાવીને <em>પસંદગી સ્થિતિ</em> ને સક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"ચેકબોક્સ દરેક સંપર્ક પછીનાં માટે દેખાશે. સંપર્ક પછીનાં ચેકબોક્સ પર ટીક કરો "
-"કે જે તમે ભેગુ કરવા માંગો છો."
+"ચેકબોક્સ દરેક સંપર્ક પછીનાં માટે દેખાશે. સંપર્ક પછીનાં ચેકબોક્સ પર ટીક કરો કે જે તમે ભેગુ કરવા "
+"માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"પસંદ થયેલ સંપર્કોની કડી કરવા માટે <gui style=\"button\">કડી</gui> દબાવો."
+msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કોની કડી કરવા માટે <gui style=\"button\">કડી</gui> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "સંપર્કોની કડી ન કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"તમારે સંપર્કોની કડી કરવા માંગતા નથી જો તમે આકસ્મિક રીતે સંપર્કોની કડી કરેલ "
-"હોય તો કે જે કડી થયેલ હોવુ જોઇએ નહિં."
+"તમારે સંપર્કોની કડી કરવા માંગતા નથી જો તમે આકસ્મિક રીતે સંપર્કોની કડી કરેલ હોય તો કે જે "
+"કડી થયેલ હોવુ જોઇએ નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr ""
-"તમે સંપર્કને પસંદ કરો જે તમે તમારી સંપર્કની યાદીમાંથી કડી કરવા માંગતા નથી."
+msgstr "તમે સંપર્કને પસંદ કરો જે તમે તમારી સંપર્કની યાદીમાંથી કડી કરવા માંગતા નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"<app>સંપર્કો</app> નાં ટોચનાં જમણાં ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</"
-"gui> બટનને દબાવો."
+"<app>સંપર્કો</app> નાં ટોચનાં જમણાં ખૂણામાં <gui style=\"button\">ફેરફાર</gui> બટનને "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">કડી થયેલ સંપર્કો</gui> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"સંપર્કમાંથી નોંધણીની કડી ન કરવા માટે <gui style=\"button\">દૂર કરો</gui> "
-"બટનને દબાવો."
+"સંપર્કમાંથી નોંધણીની કડી ન કરવા માટે <gui style=\"button\">દૂર કરો</gui> બટનને "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> બટનને દબાવો એકવાર તમે નોંધણીને કડી "
-"કરવાનું સમાપ્ત કરેલ હોય."
+"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> બટનને દબાવો એકવાર તમે નોંધણીને કડી કરવાનું "
+"સમાપ્ત કરેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "સંપર્ક માટે શોધો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "સંપર્ક માટે શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "બી રીતની એક રીતમાં ઓનલાઇન સંપર્ક માટે તમે શોધી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+#: C/contacts-search.page:36
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સંપર્કના નામને લખવાનુ શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+#| "applications."
 msgid ""
-"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
 msgstr "કાર્યક્રમોની સામાન્ય યાદીને બદલે ઝાંખીમાં સંપર્ક દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"યાદીની ટોચે સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <key>Enter</key> દબાવો અથવા સંપર્ક પર "
-"ક્લિક કરો કે જે પસંદ કરવા માંગો છો જો તેઓ ટોચે ન હોય તો."
+"યાદીની ટોચે સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <key>Enter</key> દબાવો અથવા સંપર્ક પર ક્લિક કરો કે "
+"જે પસંદ કરવા માંગો છો જો તેઓ ટોચે ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "<app>સંપર્કો</app> ની અંદરથી શોધવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "શોધ ક્ષેત્રની અંદર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "સંપર્કના નામને લખવાનુ શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા અથવા ઓનલાઇન ખાતામાં તમારા સંપર્કોને સંગ્રહો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "પહેલાં સમય માટે સંપર્કોને શરૂ કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે પહેલી વખત માટે <app>સંપર્કો</app> ને ચલાવો તો, <gui>સંપર્ક "
-"સુયોજન</gui> વિન્ડો ખુલે છે."
+"જ્યારે તમે પહેલી વખત માટે <app>સંપર્કો</app> ને ચલાવો તો, <gui>સંપર્ક સુયોજન</gui> "
+"વિન્ડો ખુલે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
-msgstr ""
-"જો તમારી પાસે <link xref=\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> રૂપરેખાંકિત થયેલ "
-"હોય તો, તેઓ <gui>સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> સાથે યાદી થયેલ છે. યાદીમાંથી "
-"વસ્તુને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"હાલનાં ખાતા સુયોજનોમાં ફેરફરા કરવા માટે <gui style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતા "
-"સુયોજનો</gui> પર ક્લિ કરો."
+"જો તમારી પાસે <link xref=\"accounts\">ઓનલાઇન ખાતા</link> રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય તો, "
+"તેઓ <gui>સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> સાથે યાદી થયેલ છે. યાદીમાંથી વસ્તુને પસંદ કરો અને "
+"<gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style="
-"\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to "
-"set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
-"Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા ન હોય તો, સુયોજનને શરૂ કરવા માટે "
-"<gui style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતાઓ</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે આ સમયે ઓનલાઇન "
-"ખાતાને સુયોજિત કરવા ઇચ્છો નહિં તો, <gui style=\"button\">સ્થાનિક સરનામાં "
-"પુસ્તિકા</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા ન હોય તો, સુયોજનને શરૂ કરવા માટે <gui "
+"style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતાઓ</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે આ સમયે ઓનલાઇન ખાતાને "
+"સુયોજિત કરવા ઇચ્છો નહિં તો, <gui style=\"button\">સ્થાનિક સરનામાં પુસ્તિકા</gui> પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15
-#: C/disk-capacity.page:12
-#: C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"તે કેટલી ઝડપી છે તે ચકાસવા માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્ક પર બેન્ચમાર્કને ચલાવો."
+msgstr "તે કેટલી ઝડપી છે તે ચકાસવા માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્ક પર બેન્ચમાર્કને ચલાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "તમારી હાર્ડ ડિસ્કનાં પ્રભાવ માટ ચકાસો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "તમારી હાર્ડ ડિસ્કની ઝડપને ચકાસવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
+#: C/disk-benchmark.page:43
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "<gui>ડિસ્ક ડ્રાઇવ</gui> યાદીમાંથી હાર્ડ ડિસ્કને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr "ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>બેન્ચમાર્ક ડ્રાઇવ</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"<gui>બેન્ચમાર્ક શરૂ કરો</gui> અને <gui>પરિવહન દર</gui> ગોઠવો અને ઇચ્છા "
-"પ્રમાણે <gui>વપરાશ સમય</gui>."
+"<gui>બેન્ચમાર્ક શરૂ કરો</gui> અને <gui>પરિવહન દર</gui> ગોઠવો અને ઇચ્છા પ્રમાણે "
+"<gui>વપરાશ સમય</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"ડિસ્કમાંથી કેટલુ ઝડપી માહિતીને વાંચી શકાય તે ચકાસણી કરવા માટે "
-"<gui>બેન્ચમાર્કીંગ શરૂ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂરિયાત છે. તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, "
-"અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
+"ડિસ્કમાંથી કેટલુ ઝડપી માહિતીને વાંચી શકાય તે ચકાસણી કરવા માટે <gui>બેન્ચમાર્કીંગ શરૂ કરો</"
+"gui> પર ક્લિક કરો. <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની "
+"જરૂરિયાત છે. તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
-msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+#: C/disk-benchmark.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"જો <gui>write-benchmark પણ ચલાવો</gui> ચકાસેલ છે, બેન્ચમાર્ક ચકાસેલ હશે "
-"કેટલી ઝડપી માહિતી તેમાંથી વાંચી શકાય  અને ડિસ્કમાં લખી શકાય છે. આને સમાપ્ત "
-"થવા ઘણો સમય લાગશે."
+"જો <gui>write-benchmark પણ ચલાવો</gui> ચકાસેલ છે, બેન્ચમાર્ક ચકાસેલ હશે કેટલી ઝડપી "
+"માહિતી તેમાંથી વાંચી શકાય  અને ડિસ્કમાં લખી શકાય છે. આને સમાપ્ત થવા ઘણો સમય લાગશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5780,161 +5388,163 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
-"ગ્રાફની નીચે, ન્યૂનતમ, મહત્તમ અને સરેરાશ વાંચવા અને લખવાના દરો, સરેરાશ વપરાશ "
-"સમય અને છેલ્લી બેન્ચમાર્ક ચકાસણીથી પસાર થયેલ સમયની કિંમતો દર્શાવે છે."
+"ગ્રાફની નીચે, ન્યૂનતમ, મહત્તમ અને સરેરાશ વાંચવા અને લખવાના દરો, સરેરાશ વપરાશ સમય અને "
+"છેલ્લી બેન્ચમાર્ક ચકાસણીથી પસાર થયેલ સમયની કિંમતો દર્શાવે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
-"જગ્યા અને ક્ષમતાને ચકાસવા માટે <gui>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</gui> અથવા "
-"<gui>સિસ્ટમ મેનિટર</gui> ને વાપરો."
+"જગ્યા અને ક્ષમતાને ચકાસવા માટે <gui>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</gui> અથવા <gui>સિસ્ટમ "
+"મેનિટર</gui> ને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "ચકાસો કે કેટલી ડિસ્ક જગ્યા બાકી છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"તમે ચકાસી શકો છો કેટલી ડિસ્ક જગ્યા <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> અથવા "
-"<app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> સાથે બાકી રહેલ છે."
+"તમે ચકાસી શકો છો કેટલી ડિસ્ક જગ્યા <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> અથવા <app>સિસ્ટમ "
+"મોનિટર</app> સાથે બાકી રહેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક સાથે ચકાસો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"મુક્ત ડિસ્ક સ્થાનને ચકાસવા માટે અને <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> ને "
-"ડિસ્ક ક્ષમતા વાપરી રહ્યા છે:"
+"મુક્ત ડિસ્ક સ્થાનને ચકાસવા માટે અને <app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app> ને ડિસ્ક ક્ષમતા "
+"વાપરી રહ્યા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ખોલો. વિન્ડો "
-"<gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ ક્ષમતા</gui> અને <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ વપરાશ</gui> ને "
-"દર્શાવશે."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ખોલો. વિન્ડો <gui>કુલ ફાઇલ "
+"સિસ્ટમ ક્ષમતા</gui> અને <gui>કુલ ફાઇલ સિસ્ટમ વપરાશ</gui> ને દર્શાવશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"<gui>ઘરને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફાઇલસિસ્ટમને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફોલ્ડર "
-"સ્કેન કરો</gui>, અથવા <gui>દૂરસ્થ ફોલ્ડરને સ્કેન કરો</gui> ને પસંદ કરવા માટે "
-"સાધનપટ્ટીનાં બટનોનાં એક પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"જાણકારી <gui>ફોલ્ડર</gui>, <gui>વપરાશ</gui>, <gui>માપ</gui> અને "
-"<gui>સમાવિષ્ટો</gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે. <link href=\"help:"
-"baobab\"><app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</app></link> માં વધારે વિગતો જુઓ."
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
+msgstr ""
+"જાણકારી <gui>ફોલ્ડર</gui>, <gui>વપરાશ</gui>, <gui>માપ</gui> અને <gui>સમાવિષ્ટો</"
+"gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે. <link href=\"help:baobab\"><app>ડિસ્ક વપરાશ વિશ્ર્લેષક</"
+"app></link> માં વધારે વિગતો જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર સાથે ચકાસો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
-msgstr ""
-"મુક્ત ડિસ્ક જગ્યાને ચકાસવા માટે અને <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> સાથે ડિસ્ક "
-"ક્ષમતા:"
+msgstr "મુક્ત ડિસ્ક જગ્યાને ચકાસવા માટે અને <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> સાથે ડિસ્ક ક્ષમતા:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
-msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સિસ્ટમ મોનિટર</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમનાં પાર્ટીશન અને ડિસ્ક જગ્યા વપરાશને જોવા માટે <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ</gui> "
-"ટૅબને પસંદ કરો. જાણકારી <gui>કુલ</gui>, <gui>મુક્ત</gui>, <gui>ઉપલબ્ધ</gui> "
-"અને <gui>વાપરેલ</gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે."
+"સિસ્ટમનાં પાર્ટીશન અને ડિસ્ક જગ્યા વપરાશને જોવા માટે <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ</gui> ટૅબને પસંદ "
+"કરો. જાણકારી <gui>કુલ</gui>, <gui>મુક્ત</gui>, <gui>ઉપલબ્ધ</gui> અને <gui>વાપરેલ</"
+"gui> ને અનુસાર દર્શાવેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "જો ડિસ્ક ભરેલી હોય તો શું?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "જો ડિસ્ક ભરેલી હોય તો તમારે આ કરવુ જોઇએ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "ફાઇલો કાઢી નાંખો કે જે મહત્વની નથી અથવા કે જે હવે વાપરશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> બનાવો કે જે તમને "
-"તેની અત્યારે જરૂર નથી અને હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી તેઓને કાઢી નાંખો."
+"મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> બનાવો કે જે તમને તેની "
+"અત્યારે જરૂર નથી અને હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી તેઓને કાઢી નાંખો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી "
-"રહ્યુ છે."
+msgstr "ખાતરી કરવા માટે સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો કે જે તે બરાબર ચાલી રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "સમસ્યાઓ માટે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્કને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5943,188 +5553,212 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"છતાંપણ SMART આપમેળે ચાલે છે, તમે <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ચલાવીને તમે "
-"તમારી ડિસ્કની તંદુરસ્તીને પણ ચકાસી શકો છો:"
+"છતાંપણ SMART આપમેળે ચાલે છે, તમે <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને ચલાવીને તમે તમારી ડિસ્કની "
+"તંદુરસ્તીને પણ ચકાસી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "ડિસ્ક કાર્યક્રમની મદદથી તમારી ડિસ્કની તબિયત ચકાસો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43
-#: C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>સુયોજનો</app> ને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"ડિસ્ક પસંદ કરો જે તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણ</gui> યાદીમાંથી ચકાસવા માંગો છો. "
-"ડિસ્કની જાણકારી અને પરિસ્થિતિ એ <gui>ડ્રાઇવ</gui> હેઠળ દેખાશે."
+"ડિસ્ક પસંદ કરો જે તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણ</gui> યાદીમાંથી ચકાસવા માંગો છો. ડિસ્કની "
+"જાણકારી અને પરિસ્થિતિ એ <gui>ડ્રાઇવ</gui> હેઠળ દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>SMART સ્થિતિ</gui> એ \"ડિસ્ક તંદુરસ્ત છે\" તેમ કહેવુ જોઇએ."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"વધારે ડ્રાઇવ જાણકારીને જોવા માટે <gui>SMART માહિતી</gui> બટન પર ક્લિક કરો, "
-"અથવા સ્વયં ચકાસણીને ચલાવવા માટે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "શું થશે જો ડિસ્ક તંદુરસ્ત ના હોય?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
-msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
-""
 msgstr ""
-"જો <gui>SMART સ્થિતિ</gui> સૂચવે છે કે ડિસ્ક એ સ્વસ્થ <em>નથી</em>, ત્યાં "
-"એલાર્મ માટે કોઇ કારણ હોઇ શકતુ નથી. છતાંપણ, માહિતીન ગુમાવવાનું અટકાવવા માટે  "
-"<link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> સાથે તૈયાર કરવાનું સારામાં સારુ છે."
+"જો <gui>SMART સ્થિતિ</gui> સૂચવે છે કે ડિસ્ક એ સ્વસ્થ <em>નથી</em>, ત્યાં એલાર્મ માટે "
+"કોઇ કારણ હોઇ શકતુ નથી. છતાંપણ, માહિતીન ગુમાવવાનું અટકાવવા માટે  <link xref="
+"\"backup-why\">બેકઅપ</link> સાથે તૈયાર કરવાનું સારામાં સારુ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future."
-" If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
-"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
-"disk status periodically to see if it gets worse."
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"જો તે વધારે ખરાબ હોય તો, તમે આગળનાં નિદાન અથવા સુધારા માટે પ્રોફેશનલ માટે "
-"કમ્પ્યૂટર/હાર્ડ ડિસ્કને લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
+"જો તે વધારે ખરાબ હોય તો, તમે આગળનાં નિદાન અથવા સુધારા માટે પ્રોફેશનલ માટે કમ્પ્યૂટર/હાર્ડ "
+"ડિસ્કને લેવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
-"તેને બંધારિત કરીને બહારની હાર્ડ ડિસ્ક અથવા USB ફ્લેશ ડ્રાઇવમાંથી બધી ફાઇલો "
-"અને ફોલ્ડરોને દૂર કરો."
+"તેને બંધારિત કરીને બહારની હાર્ડ ડિસ્ક અથવા USB ફ્લેશ ડ્રાઇવમાંથી બધી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને "
+"દૂર કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક પરથી બધું કાઢી નાંખો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક હોય તો, જેમ કે USB મેમરી સ્ટીક અથવા "
-"બહારની હાર્ડ ડિસ્ક, તમે તેની બધી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાની "
-"કોઇકવાર ઇચ્છા રાખી શકો છો. તમે ડિસ્કને <em>બંધારિત</em> કરીને આને કરી શકો છો "
-"- આ ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને કાઢે છે અને તેને ખાલી છોડી દો."
+"જો તમારી પાસે દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક હોય તો, જેમ કે USB મેમરી સ્ટીક અથવા બહારની "
+"હાર્ડ ડિસ્ક, તમે તેની બધી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાની કોઇકવાર ઇચ્છા રાખી "
+"શકો છો. તમે ડિસ્કને <em>બંધારિત</em> કરીને આને કરી શકો છો - આ ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને "
+"કાઢે છે અને તેને ખાલી છોડી દો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કને બંધારિત કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
-"ડિસ્ક પસંદ કરો જે  તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> યાદીમાંથી ભૂંસવા માંગો છો."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr "ડિસ્ક પસંદ કરો જે  તમે <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> યાદીમાંથી ભૂંસવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમે યોગ્ય ડિસ્ક પસંદ કરેલ છે! જો તમે ખોટી ડિસ્ક પસંદ કરી હોય "
-"તો, બીજી ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને કાઢી નંખાશે!"
+"ખાતરી કરો કે તમે યોગ્ય ડિસ્ક પસંદ કરેલ છે! જો તમે ખોટી ડિસ્ક પસંદ કરી હોય તો, બીજી "
+"ડિસ્ક પર બધી ફાઇલોને કાઢી નંખાશે!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન્ટ વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો. પછી <gui>બંધારિત "
-"વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો."
+"વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન્ટ વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો. પછી <gui>બંધારિત વોલ્યુમ</"
+"gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "પોપઅપ વિન્ડોમાં, ડિસ્ક માટે ફાઇલસિસ્ટમ <gui>પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"જો તમે Linux કમ્પ્યૂટર માટે વધુમાં Windows અને Mac OS કમ્પ્યૂટરો પર ડિસ્ક "
-"વાપરો તો, <gui>FAT</gui> ને પસંદ કરો. જો તમે Windows પર ફક્ત તેને વાપરો તો, "
-"<gui>NTFS</gui> સારો વિકલ્પ હોઇ શકે છે. <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર</gui> નું "
-"ટૂંકુ વર્ણન એ લેબલ તરીકે રજૂ થયેલ હશે."
+"જો તમે Linux કમ્પ્યૂટર માટે વધુમાં Windows અને Mac OS કમ્પ્યૂટરો પર ડિસ્ક વાપરો તો, "
+"<gui>FAT</gui> ને પસંદ કરો. જો તમે Windows પર ફક્ત તેને વાપરો તો, <gui>NTFS</gui> "
+"સારો વિકલ્પ હોઇ શકે છે. <gui>ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર</gui> નું ટૂંકુ વર્ણન એ લેબલ તરીકે રજૂ થયેલ "
+"હશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"ડિસ્કને નામ આપો અને ડિસ્કને ભૂંસવાનું શરૂ કરવા માટે <gui>બંધારણ</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"એકવાર બંધારણ કરવાનું સમાપ્ત થાય, ત્યારે ડિસ્કને <gui>સલામત રીતે દૂર કરો</"
-"gui>. તે હવે ખાલી હોવુ જોઇએ અને ફરી વાપરવા તૈયાર હોવુ જોઇએ."
+"એકવાર બંધારણ કરવાનું સમાપ્ત થાય, ત્યારે ડિસ્કને <gui>સલામત રીતે દૂર કરો</gui>. તે હવે "
+"ખાલી હોવુ જોઇએ અને ફરી વાપરવા તૈયાર હોવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "ડિસ્ક બંધારિત કરવાથી તમારી ફાઇલો સુરક્ષિત રીતે કઢાતી નથી"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6132,20 +5766,17 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"ડિસ્કને બંધારિત કરવાનો તેની બધી માહિતીને ભૂંસવાનો સંપૂર્ણપણે સુરક્ષિત રસ્તો "
-"નથી. બંધારિત થયેલ ડિસ્ક તેની પર રાખવા માટે દેખાશે નહિં, પરંતુ કે શક્ય છે કે "
-"ખાસ સુધારેલ સોફ્ટવેર ફાઇલોને પાછી લાવી શકે છે. જો તમે સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને "
-"કાઢવાની જરૂર હોય તો, તમારે આદેશ-વાક્યને વાપરવાની જરૂર પડશે, જેમ કે "
-"<app>shred</app>."
+"ડિસ્કને બંધારિત કરવાનો તેની બધી માહિતીને ભૂંસવાનો સંપૂર્ણપણે સુરક્ષિત રસ્તો નથી. બંધારિત "
+"થયેલ ડિસ્ક તેની પર રાખવા માટે દેખાશે નહિં, પરંતુ કે શક્ય છે કે ખાસ સુધારેલ સોફ્ટવેર ફાઇલોને "
+"પાછી લાવી શકે છે. જો તમે સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને કાઢવાની જરૂર હોય તો, તમારે આદેશ-વાક્યને "
+"વાપરવાની જરૂર પડશે, જેમ કે <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
-msgstr ""
-"ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક "
-"ઉપયોગિતાને વાપરો."
+msgstr "ક્યાં વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનો છે તે સમજો અને તેઓને સંચાલિત કરવા માટે ડિસ્ક ઉપયોગિતાને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -6185,48 +5816,53 @@ msgstr "ડિસ્ક ઉપયોગિતાની મદદથૂ વોલ
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
-msgstr ""
-"ડિસ્ક ઉપયોગિતા સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટરની સંગ્રહ વોલ્યુમને તમે ચકાસી અને બદલી "
-"શકો છો."
+msgstr "ડિસ્ક ઉપયોગિતા સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટરની સંગ્રહ વોલ્યુમને તમે ચકાસી અને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલો અને <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને શરૂ કરો."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલો અને <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્રમને શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
-""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"ચિહ્નિત થયેલ <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> માં, તમે હાર્ડ ડિસ્ક, CD/DVD ડ્રાઇવ, "
-"અને બીજા ભૌતિક ઉપકરણોને શોધશો. ઉપકરણ પર ક્રિલ કરો જે તમે નિરીક્ષણ કરવા માંગો "
-"છો."
+"ચિહ્નિત થયેલ <gui>સંગ્રહ ઉપકરણો</gui> માં, તમે હાર્ડ ડિસ્ક, CD/DVD ડ્રાઇવ, અને બીજા "
+"ભૌતિક ઉપકરણોને શોધશો. ઉપકરણ પર ક્રિલ કરો જે તમે નિરીક્ષણ કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"જમણી તકતીમાં, વિસ્તાર લેબલ થયેલ <gui>વોલ્યુમ</gui> પસંદ થયેલ ઉપકરણ પર હાજર "
-"વોલ્યુમો અને પાર્ટીશનોનાં દેખાતા બ્રેકડાઉનને પૂરુ પાડે છે. તે આ વોલ્યુમોને "
-"સંચાલિત કરવા માટે વાપરેલ સાધનોની વિવિધતાને પણ સમાવે છે."
+"જમણી તકતીમાં, વિસ્તાર લેબલ થયેલ <gui>વોલ્યુમ</gui> પસંદ થયેલ ઉપકરણ પર હાજર વોલ્યુમો અને "
+"પાર્ટીશનોનાં દેખાતા બ્રેકડાઉનને પૂરુ પાડે છે. તે આ વોલ્યુમોને સંચાલિત કરવા માટે વાપરેલ "
+"સાધનોની વિવિધતાને પણ સમાવે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
-msgstr ""
-"સાવચેત રહો: તે આ ઉપયોગિતા સાથે તમારી માહિતીને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાનું શક્ય છે."
-""
+msgstr "સાવચેત રહો: તે આ ઉપયોગિતા સાથે તમારી માહિતીને સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાનું શક્ય છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
@@ -6238,11 +5874,11 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <em>પ્રાથમિક</em> પાર્ટીશન અને એકજ "
-"<em>સ્વેપ</em> પાર્ટીશન છે. સ્વેપ પાર્ટીશન એ મેમરી સંચાલન માટે ઓપરેટીંગ "
-"સિસ્ટમ દ્દારા વાપરેલ છે અને ભાગ્યેજ માઉન્ટ થયેલ છે. પ્રાથમિક પાર્ટીશન તમારી "
-"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ, કાર્યક્રમો, સુયોજનો, અને વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવે છે. આ "
-"ફાઇલોને પણ સુરક્ષા અથવા અનૂકુળતા માટે ઘણા પાર્ટીશનો વચ્ચે વિતરણ કરી શકાય છે."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે ઓછામાં ઓછુ એક <em>પ્રાથમિક</em> પાર્ટીશન અને એકજ <em>સ્વેપ</em> "
+"પાર્ટીશન છે. સ્વેપ પાર્ટીશન એ મેમરી સંચાલન માટે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ દ્દારા વાપરેલ છે અને ભાગ્યેજ "
+"માઉન્ટ થયેલ છે. પ્રાથમિક પાર્ટીશન તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ, કાર્યક્રમો, સુયોજનો, અને "
+"વ્યક્તિગત ફાઇલોને સમાવે છે. આ ફાઇલોને પણ સુરક્ષા અથવા અનૂકુળતા માટે ઘણા પાર્ટીશનો વચ્ચે "
+"વિતરણ કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
@@ -6253,900 +5889,213 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન એ જાણકારીને સમાવવુ જ જોઇએ કે જે તમારું કમ્પ્યૂટર "
-"શરૂઆતમાં વાપરે છે, અથવા <em>boot</em>. આ કારણ માટે તે કોઇક વાર બુટ પાર્ટીશન "
-"તરીકે ઓળખાય છે, અથવા બુટ વોલ્યુમ. જો વોલ્યુમને બુટ કરી શકાય છે તે નક્કી કરવા "
-"માટે, ડિસ્ક ઉપયોગિતામાં તેનાં <gui>પાર્ટીશન ફ્લેગ</gui> પર જુઓ. બહારની "
-"મીડિયા જેવી કે USB ડ્રાઇવ અને CDs ને પણ બુટ કરી શકાય તેવાં વોલ્યુમને સમાવી "
-"શકે છે."
+"એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન એ જાણકારીને સમાવવુ જ જોઇએ કે જે તમારું કમ્પ્યૂટર શરૂઆતમાં વાપરે છે, "
+"અથવા <em>boot</em>. આ કારણ માટે તે કોઇક વાર બુટ પાર્ટીશન તરીકે ઓળખાય છે, અથવા બુટ "
+"વોલ્યુમ. જો વોલ્યુમને બુટ કરી શકાય છે તે નક્કી કરવા માટે, ડિસ્ક ઉપયોગિતામાં તેનાં "
+"<gui>પાર્ટીશન ફ્લેગ</gui> પર જુઓ. બહારની મીડિયા જેવી કે USB ડ્રાઇવ અને CDs ને પણ બુટ "
+"કરી શકાય તેવાં વોલ્યુમને સમાવી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">ડિસ્ક જગ્યા</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">પ્રભાવ</link>, <link xref=\"disk-check\">સમસ્યાઓ</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">વોલ્યુમ અને પાર્ટીશન</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">ડિસ્ક જગ્યા</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">પ્રભાવ</link>, <link xref=\"disk-check\">સમસ્યાઓ</link>, <link xref=\"disk-"
+"partitions\">વોલ્યુમ અને પાર્ટીશન</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5="
-"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5="
-"'f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "તમારાં લેપટોપ પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "વધારાનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:21
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "તમારા લેપટોપમાં બહારનાં મોનિટર સાથે જોડો"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:24
-msgid "Video Demo"
-msgstr "વિડિયો ડેમો"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/display-dual-monitors.page:26
-msgid "Demo"
-msgstr "ડેમો"
-
-#. (itstool) path: div/p
 #: C/display-dual-monitors.page:30
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"<gui>દર્શાવ</gui> સુયોજનોને ખોલવા માટે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <input>દર્શાવ</"
-"input> સુયોજનો ટાઇપ કરો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:95
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"મોનિટરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો જે તમે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો, પછી "
-"તેને <gui>ચાલુ/બંધ</gui> કરો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:42
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી સાથે મોનિટર અ મુખ્ય મોનિટર છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે "
-"બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને મોનિટરમાં તેને ખેંચો જે તમે "
-"\"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત કરવા માંગો છો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:49
-#: C/display-dual-monitors.page:104
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"મોનિટરનાં \"સ્થાન\" ને બદલવા માટે, તેની પર ક્લિક કરો અને ઇચ્છિત સ્થાનમાં "
-"તેને ખેંચો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:55
-#: C/display-dual-monitors.page:106
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"જો તમે એજ સમાવિષ્ટને દર્શાવવા માટે બંને મોનિટરની ઇચ્છા રાખો, <gui>મિરર "
-"દર્શાવ</gui> બોક્સને ચકાસો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:61
-#: C/display-dual-monitors.page:110
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારા સુયોજનો સાથે ખુશ હોવ તો, <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો "
-"અને <gui>આ રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:67
-#: C/display-dual-monitors.page:114
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"<gui>દર્શાવ સુયોજનો</gui> ને બંધ કરવા માટે ટોચે ખૂણામાં <gui>x</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "તમારા લેપટોપમાં બહારનાં મોનિટર સાથે જોડો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
-msgid "Set up an external monitor"
-msgstr "બહારનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો"
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "વધારાનાં મોનિટરને સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"તમારાં લેપટોપ સાથે બહારનાં મોનિટરને સુયોજિત કરવા માટે, તમારાં લેપટોપમાં "
-"મોનિટરને જોડો. જો તમારી સિસ્ટમ તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને "
-"સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:92
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "<gui>દર્શાવો</gui> ખોલો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">ટોચની પટ્ટી</link> સાથે મોનિટર અ મુખ્ય "
-"મોનિટર છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો "
-"અને મોનિટરમાં તેને ખેંચો જે તમે \"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત કરવા માંગો છો."
-""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "બહારનાં મોનિટર સાથે જોડાવો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
-msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
-"તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર સાથે બીજા કમ્પ્યટરને સુયોજિત કરવા માટે, મોનિટર "
-"સાથે જોડાવો. જો તમારી સિસ્ટમ તેને તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને "
-"સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "સંગ્રહમાં જૂથ સંબંધિત દસ્તાવેજો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>દસ્તાવેજો</app> કે <em>સંગ્રહ</em> તરીકે કહેવાતા એક સ્થાનમાં વિવિધ "
-"પ્રકારોનાં દસ્તાવેજોને ભેગી કરવા દો. જો તમારી પાસે દસ્તાવેજો હોય કે જે તેને "
-"સંબંધિત છે. તમે શોધવા માટે તેઓને સરળ બનાવવા માટે તેઓને જૂથ કરી શકો છો. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે ધંધા ટ્રીપ હોય તો જ્યાં તમે  બનાવેલ રજૂઆત, તમારી "
-"સ્લાઇડ, તમારી ફ્લાઇટ ટિકીટ (PDF ફાઇલ), તમારી બજેટ સ્પ્રેડશીટ, અને બીજી "
-"હાયબ્રીડ PDF/ODF દસ્તાવેજોને એક સંગ્રહમાં જૂથ કરી શકાય છે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "સંગ્રહમાં ઉમેરવા અથવા બનાવવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45
-#: C/documents-collections.page:60
-#: C/documents-print.page:36
-#: C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "<gui>✓</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, સંગ્રહ કરવા માટે દસ્તાવેજોને ચકાસો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "બટન પટ્ટીમાં <gui>+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"સંગ્રહ યાદીમાં, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને નવાં સંગ્રહ નામને ટાઇપ "
-"કરો, અથવા હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો. પસંદ થયેલ દસ્તાવેજો સંગ્રહમાં ઉમેરાયેલ "
-"હશે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"સંગ્રહ ફોલ્ડરો અને તેની શ્રેણી જેવું વર્ણતૂક કરતુ નથી: <em>તમે સંગ્રહની અંદર "
-"સંગ્રહોને મૂકી શકતા નથી.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "સંગ્રહને કાઢી નાંખવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, કાઢવા માટે સંગ્રહને ચકાસો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"બટન પટ્ટીમાં કચરાપેટી બટન પર ક્લિક કરો. સંગ્રહ કાઢી નંખાશે, મૂળભૂત "
-"દસ્તાવેજોને છોડી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20
-#: C/documents-search.page:44
-#: C/files-browse.page:79
-#: C/files-hidden.page:41
-#: C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56
-#: C/files-hidden.page:63
-#: C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44
-#: C/files-sort.page:60
-#: C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43
-#: C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84
-#: C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "પસંદ કરો ક્યાં દસ્તાવેજો દર્શાવવા છે."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "ફિલ્ટર દસ્તાવેજો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"આ વર્ગોમાં શોધવાની મર્યાદા માટે <link xref=\"documents-search\">શોધ</link> "
-"પટ્ટીની આગળ <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> "
-"બટન પર ક્લિક કરો:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>સ્ત્રોત</em>: સ્થાનિક, Google, SkyDrive, અથવા બધુ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>પ્રકાર</em>: સંગ્રહો, PDF દસ્તાવેજો, રજૂઆતો, સ્પ્રેડશીટ, લખાણ દસ્તાવેજો, "
-"અથવા બધા."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "શીર્ષક, લેખક, અથવા બધા."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"ફિલ્ટર યાદીમાં દેખાવા <gui>Google</gui> અથવા <gui>SkyDrive</gui> માટે "
-"ક્રમમાં, તેને <link xref=\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> તરીકે Google "
-"અથવા Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> જાણીતા દસ્તાવેજ પ્રકારોની સંખ્યાને દર્શાવે છે."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "બંધારણ આધારભૂત"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>દસ્તાવેજો</app> એ PDF, DVI, XPS, PostScript ને દર્શાવે છે અને બંધારણોએ "
-"<app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
-"<app>LibreOffice</app> અને <app>Google Docs</app> દ્દારા આધારભૂત છે."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "દસ્તાવેજનું નામ, સ્થાન, બદલાયેલ તારીખ, અથવા પ્રકારને જુઓ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "દસ્તાવેજ વિશે જાણકારી શોધો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"જ્યારે દસ્તાવેજ બનાવેલ હોય તો, તે <em>મેટાડેટા</em> સાથે આવે છે. "
-"<app>દસ્તાવેજો</app> એ દરેક દસ્તાવેજ માટે નીચેનાં મેટાડેટાને દર્શાવે છે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "શીર્ષક: દસ્તાવેજનું નામ, કે જેને ફેરફાર કરી શકાય છે;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "સ્ત્રોત: ફોલ્ડરનો પાથ દસ્તાવેજને સમાવી રહ્યુ છે;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "બદલાયેલ તારીખ;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"પ્રકાર: દસ્તાવેજનું <link xref=\"documents-formats\">ફાઇલ બંધારણ</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને જોવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં જવા માટે <gui>ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "દસ્તાવેજ પસંદ કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "બટન પટ્ટીની જમણે અંતમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"દસ્તાવેજોનાં અમુક પ્રકારો (દા.ત. PDF ફાઇલો) પાસવર્ડ સુરક્ષિત થયેલ હોઇ શકે "
-"છે, તેનાં મેટાડેટા અથવા સમાવિષ્ટનાં પ્રવેશને અટકાવી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"<app>દસ્તવેજો</app> એ દસ્તાવેજનાં ખાનગીને ઉમેરવા માટે હાલમાં કોઇપણ પદ્દતિની "
-"માંગણી કરતા નથી. તમે કાર્યક્રમમાંથી આને કરવા માટે સક્ષમ હશો જે તમે "
-"દસ્તાવેજને વાપરેલ છે (દા.ત. <app>LibreOffice</app> અથવા <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને વ્યવસ્થિત કરો અથવા "
-"ઓનલાઇન બનાવેલ છે."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24
-#: C/files.page:43
-msgid "Documents"
-msgstr "દસ્તાવેજો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>દસ્તાવેજો</app> એ GNOME કાર્યક્રમ છે કે જે તમને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"દસ્તાવેજોને દર્શાવવા, વ્યવસ્થિત કરવા, અને છાપવા દે છે અથવા તે દૂરસ્થ રીતે "
-"<em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> મદદથી બનાવેલ હતા."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "જુઓ, ક્રમાંકિત કરો અને શોધો"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "પસંદ કરો, વ્યવસ્થિત કરો, છાપો"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
-msgid "Questions"
-msgstr "પ્રશ્નો"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "તમે ફક્ત સ્થાનિક રીતે ફાઇલોનું પૂર્વદર્શન કરી શકો છો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "શા માટે અમુક ફાઇલો પાસે પૂર્વદર્શન હોય છે?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજ</app> ને ખોલો તો, પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ એ દસ્તાવેજો "
-"માટે દર્શાવેલ છે કે જે સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે. આ દૂરસ્થ સર્વર પર સંગ્રહેલ "
-"છે જે <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> ને ગુમ થયેલ (અથવા ખાલી) "
-"પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ તરીકે બતાવે છે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"જો તમે સ્થાનિક સંગ્રહમાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> "
-"દસ્તાવેજને ડાઉનલોડ કરો તો, થમ્ભનેઇલ પેદા થશે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"<em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માંથી ડાઉનલોડ થયેલ દસ્તાવેજની "
-"સ્થાનિક નકલ ઓનલાઇન સુધારવા માટે તેની ક્ષમતાને ગુમાવશે. જો તમે તેને ઓનલાઇન "
-"બદલવા માટે ચાલુ કરવા માંગો છો, તેને ડાઉનલોડ કરવાનું સારુ નથી."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "દસ્તાવેજોને છાપો કે જે સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન સંગ્રહેલ છે."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "દસ્તાવેજને છાપવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, છાપવા માટે દસ્તાવેજને ચકાસો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"બટન પટ્ટીમાં છાપવાનાં બટન પર ક્લિક કરો. <gui>છાપો</gui> સંવાદ ખુલે છે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"છાપવાનું  ઉપલબ્ધ નથી જ્યારે એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે, અથવા જ્યારે "
-"સંગ્રહ પસંદ થયેલ હોય."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા તમારા દસ્તાવેજોને શોધો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23
-#: C/files-search.page:27
-msgid "Search for files"
-msgstr "ફાઇલો માટે શોધો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> માં શોધને શરૂ કરવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:38
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> દબાવો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "બૃહદદર્શક કાચ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
+"તમારાં લેપટોપ સાથે બહારનાં મોનિટરને સુયોજિત કરવા માટે, તમારાં લેપટોપમાં મોનિટરને જોડો. "
+"જો તમારી સિસ્ટમ તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr "લખવાનું શરૂ કરો. દસ્તાવેજો શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા બંધબેસશે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:43
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"તમે <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર "
-"ક્લિક કરીને શોધ પરિણામોને મર્યાદિત અથવા ફિલ્ટર કરી શકો છો અને વિવિધ <link "
-"xref=\"documents-filter\">ફિલ્ટરો</link> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ અથવા સંગ્રહ કરતા વધારે પસંદ કરવા માટે પસંદગી સ્થિતિને "
-"વાપરો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "દસ્તાવેજોને પસંદ કરી રહ્યા છે"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"<app>દસ્તાવેજ</app> પસંદગી સ્થિતિમાંથી તમે ખોલી, છાપી, જોઇ શકો છો અથના તમારા "
-"દસ્તાવેજોનાં સંગ્રહને બનાવો. પસંદગી સ્થિતિને વાપરવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"એક અથવા વધારે દસ્તાવેજો અથવા સંગ્રહોને પસંદ કરો. બટન પટ્ટી ક્રિયાઓ સાથે "
-"દેખાય છે કે જે તમારી પસંદગી માટે યોગ્ય છે."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "પસંદગી સ્થિતિ ક્રિયાઓ"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજોને પસંદ કરીને તમે કરી શકો છો:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફોલ્ડર ચિહ્ન)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"છાપો (પ્રિન્ટ ચિહ્ન): દસ્તાવેજને છાપો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક દસ્તાવેજ "
-"પસંદ થયેલ છે)."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "ગોઠવો (પ્લસ ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"ગુણધર્મો (સાધન ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
-"એક જ દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ હોય)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "કાઢી નાંખો (કચરાપેટી ચિહ્ન): એક અથવા વધારે સંગ્રહોને કાઢી નાંખો."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ દસ્તાવેજો દેખાશે નહિં."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "મારા દસ્તાવેજોને જોઇ શકાતા નથી"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"જો તમારાં દસ્તાવેજો એ <app>દસ્તાવેજો</app> માં દર્શાવવા માટે નિષ્ફળ જાય તો, "
-"<app>ટ્રેકર</app> એ બરાબર રીતે ચાલી અથવા રૂપરેખાંકિત હોઇ શકતુ નથી. ખાતરી કરો "
-"કે ટ્રેકર એ તમારાં સત્રમાં ચાલી રહ્યુ છે. મૂળભૂત રૂપરેખાંકન તમારી ઘર "
-"ડિરેક્ટરી (બિન-પૂનરાવર્તિત) અને XDG ફોલ્ડરો (પૂનરાવર્તિત) માં અનુક્રમણિકા "
-"ફાઇલોમાં સુયોજિત કરો, પર્યાપ્ત હોવુ જોઇએ. ખાતરી કરો કે તમારાં દસ્તાવેજો આ "
-"માર્ગોમાંના એક છે."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "જે રીતે દસ્તાવેજો દર્શાવેલ છે તે રીતે બદલો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "જાળીની યાદીમાં ફાઇલોને જુઓ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default."
-" To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"દસ્તાવેજો અને સંગ્રહો એ મૂળભૂત દ્દારા <gui>જાળી</gui> બંધારણમાં રજૂ થયેલ છે. "
-"<gui>યાદી</gui> બંધારણમાં જોવા માટે:"
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#| "the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
+#| "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
+#| "monitor."
 msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવવા માટે <app>દસ્તાવેજો</app> "
-"પર ક્લિક કરો."
+"<link xref=\"shell-introduction\">ટોચની પટ્ટી</link> સાથે મોનિટર અ મુખ્ય મોનિટર "
+"છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને મોનિટરમાં તેને "
+"ખેંચો જે તમે \"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "વિભાગ પ્રમાણે <gui>દૃશ્ય</gui> માંથી <gui>યાદી</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"યાદી દૃશ્ય દસ્તાવેજ પ્રકાર અને બદલેલ તારીખ માટે સ્તંભ દર્શાવી રહ્યા છે અને "
-"ક્યાંતો તે સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે, અથવા <app>Google Docs</app> અથવા "
-"<em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"મૂળભૂત બંધારણમાં પાછુ લાવવા માટે કાર્યક્રમ મેનુમાં <gui>જાળી</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં દસ્તાવેજને જુઓ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને દર્શાવો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજો</app> ખોલો તો, બધા તમારા દસ્તાવેજો, તે સ્થાનિક "
-"રીતે ની સાથે સાથે ઓનલાઇન તરીકે સંગ્રહેલ છે, થમ્ભનેઇલ તરીકે દર્શાવેલ છે."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
 msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"દેખાવા માટે તમારાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માટે ક્રમમાં, "
-"Google અથવા Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે, અનુક્રમે, <link "
-"xref=\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> પ્રમાણે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "દસ્તાવેજનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે:"
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr "મોનિટરનાં \"સ્થાન\" ને બદલવા માટે, તેની પર ક્લિક કરો અને ઇચ્છિત સ્થાનમાં તેને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો. દસ્તાવેજ <app>દસ્તાવેજ</app> વિન્ડોમાં સંપૂર્ણ પહોળાઇ "
-"દર્શાવેલ છે (અથવા સંપૂર્ણ સ્ક્રીન જો મહત્તમ થયેલ હોય)."
+"જ્યારે તમે તમારા સુયોજનો સાથે ખુશ હોવ તો, <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>આ "
+"રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "દસ્તાનેજમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પાછળ તીર બટન પર ક્લિક કરો."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "શોભા ત્યાગી"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:13
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
-"CDs અને DVDs, કૅમેરા, ઓડિયો પ્લેયર, અને બીજા ઉપકરણો અને મીડિયા માટે "
-"કાર્યક્રમો આપમેળે ચલાવો."
+"CDs અને DVDs, કૅમેરા, ઓડિયો પ્લેયર, અને બીજા ઉપકરણો અને મીડિયા માટે કાર્યક્રમો આપમેળે "
+"ચલાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:28
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "ઉપકરણો અથવા ડિસ્ક માટે કાર્યક્રમોને ખોલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"તમારી પાસે કાર્યક્રમને આપમેળે શરૂ કરવાનું હોઇ શકે છે જ્યારે તમે ઉપકરણમાં "
-"પ્લગ કરો અથવા ડિસ્ક અથવા મીડિયા કાર્ડને દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શરૂ કરવા "
-"માટે તમારાં ફોટો સંચાલક માંગી શકો છો જ્યારે ડિઝિટલ કેમેરા પ્લગ ઇન હોય. તમે "
-"પણ આને બંધ કરી શકો છો, તેથી તે કંઇ થતુ નથી જ્યારે તમે તેમાં કંઇક પ્લગ ઇન કરો."
-""
+"તમારી પાસે કાર્યક્રમને આપમેળે શરૂ કરવાનું હોઇ શકે છે જ્યારે તમે ઉપકરણમાં પ્લગ કરો અથવા ડિસ્ક "
+"અથવા મીડિયા કાર્ડને દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શરૂ કરવા માટે તમારાં ફોટો સંચાલક "
+"માંગી શકો છો જ્યારે ડિઝિટલ કેમેરા પ્લગ ઇન હોય. તમે પણ આને બંધ કરી શકો છો, તેથી તે કંઇ થતુ "
+"નથી જ્યારે તમે તેમાં કંઇક પ્લગ ઇન કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:42
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "નક્કી કરો કે ક્યાં કાર્યક્રમો શરૂ કરવા જોઇએ જ્યારે તમે વિવિધ ઉપકરણોમાં પ્લગ કરો:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"નક્કી કરો કે ક્યાં કાર્યક્રમો શરૂ કરવા જોઇએ જ્યારે તમે વિવિધ ઉપકરણોમાં પ્લગ "
-"કરો:"
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>વિગતો</gui><gui>દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા</gui></guiseq> પસંદ "
-"કરો."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:44
+#: C/files-autorun.page:54
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "<gui>દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"તમારાં ઇચ્છિત ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને શોધો, અને પછી તે મીડિયા પ્રકાર માટે "
-"કાર્યક્રમ અથવા ક્રિયાને પસંદ કરો. ઉપકરણો અને મીડિયાનાં વિવિધ પ્રકારોનાં "
-"વર્ણન માટે નીચે જુઓ."
+"તમારાં ઇચ્છિત ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને શોધો, અને પછી તે મીડિયા પ્રકાર માટે કાર્યક્રમ "
+"અથવા ક્રિયાને પસંદ કરો. ઉપકરણો અને મીડિયાનાં વિવિધ પ્રકારોનાં વર્ણન માટે નીચે જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાને બદલે. તમે તેને પણ સુયોજિત કરી શકો છો તેથી તે ઉપકરણ "
-"ફાઇલ સંચાલકમાં બતાવેલ હશે, જ્યારે તે બને ત્યારે, તમે પૂછશો શું કરવુ છે, અથવા "
-"કંઇપણ આપમેળે થશે નહિં."
+"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાને બદલે. તમે તેને પણ સુયોજિત કરી શકો છો તેથી તે ઉપકરણ ફાઇલ સંચાલકમાં "
+"બતાવેલ હશે, જ્યારે તે બને ત્યારે, તમે પૂછશો શું કરવુ છે, અથવા કંઇપણ આપમેળે થશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -7154,35 +6103,35 @@ msgid ""
 "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 "<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"જો તમે ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને જુઓ નહિં કે તમે યાદીમાં બદલવા માંગો છો "
-"(જેમ કે બ્લુ-રે ડિસ્ક અથવા ઇ-બુક રીડર), ઉપકરણોની વધારે વિગત થયેલ યાદીને જોવા "
-"માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> પર ક્લિક કરો. <gui>પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉન "
-"યાદીમાંથી ઉપકરણ અથવા મીડિયાનાં પ્રકારને પસંદ કરો અને <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-"
-"ડાઉન યાદીમાંથી કાર્યક્રમ અથવા ક્રિયા."
+"જો તમે ઉપકરણ અથવા મીડિયા પ્રકારને જુઓ નહિં કે તમે યાદીમાં બદલવા માંગો છો (જેમ કે બ્લુ-રે "
+"ડિસ્ક અથવા ઇ-બુક રીડર), ઉપકરણોની વધારે વિગત થયેલ યાદીને જોવા માટે <gui>બીજી "
+"મીડિયા</gui> પર ક્લિક કરો. <gui>પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી ઉપકરણ અથવા "
+"મીડિયાનાં પ્રકારને પસંદ કરો અને <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી કાર્યક્રમ અથવા "
+"ક્રિયા."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"જો તમારે કોઇપણ કાર્યક્રમોને આપમેળે ખોલવા ન હયો તો, ગમે તે તમે પ્લગઇન કરો, "
-"દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા વિન્ડોની નીચે <gui>કદી પૂછો નહિં અથવા મીડિયા સમાવેશ "
-"પર કાર્યક્રમ શરૂ કરો</gui> ને પસંદ કરો."
+"જો તમારે કોઇપણ કાર્યક્રમોને આપમેળે ખોલવા ન હયો તો, ગમે તે તમે પ્લગઇન કરો, દૂર કરી શકાય "
+"તેવી મીડિયા વિન્ડોની નીચે <gui>કદી પૂછો નહિં અથવા મીડિયા સમાવેશ પર કાર્યક્રમ શરૂ કરો</"
+"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "ઉપકરણો અને મીડિયાનાં પ્રકારો"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:70
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:71
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7190,37 +6139,36 @@ msgid ""
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "ઓડિયો CDs ને સંચાલિત કરવા માટે તમારી પસંદીદા સંગીત કાર્યક્રમ અથવા CD ઓડિયો "
-"એક્સટ્રેક્ટરને પસંદ કરો. જો તમે ઓડિયો DVDs (DVD-A) ને વાપરો તો, <gui>બીજી "
-"મીડિયા</gui> હેઠળ તેઓને કેવી રીતે ખોલવુ તેને પસંદ કરો. જો તમે ફાઇલ સંચાલક "
-"સાથે ઓડિયો ડિસ્કને ખોલો તો, ટ્રેક એ WAV  ફાઇલો તરીકે દેખાશે કે જે કોઇપણ "
-"ઓડિયો પ્લેયર કાર્યક્રમમાં તમે વગાડી શકો છો."
+"એક્સટ્રેક્ટરને પસંદ કરો. જો તમે ઓડિયો DVDs (DVD-A) ને વાપરો તો, <gui>બીજી મીડિયા</"
+"gui> હેઠળ તેઓને કેવી રીતે ખોલવુ તેને પસંદ કરો. જો તમે ફાઇલ સંચાલક સાથે ઓડિયો ડિસ્કને ખોલો "
+"તો, ટ્રેક એ WAV  ફાઇલો તરીકે દેખાશે કે જે કોઇપણ ઓડિયો પ્લેયર કાર્યક્રમમાં તમે વગાડી શકો "
+"છો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "વિડિયો ડિસ્ક"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"વિડિયો DVDs ને સંચાલિત કરવા માટે તમારા પસંદીદા વિડિયો કાર્યક્રમને પસંદ કરો. "
-"બ્લુ રે, HD DVD, વિડિયો CD (VCD), અને સુપર વિડિયો CD (SVCD) માટે કાર્યક્રમને "
-"સુયોજિત કરવા માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> બટનને વાપરો. જો DVDs અથવા બીજી "
-"વિડિયો ડિસ્ક યોગ્ય રીતે કામ કરે નહિં તો જ્યારે તમે તેઓને દાખલ કરો, <link "
-"xref=\"video-dvd\"/> ને જુઓ."
+"વિડિયો DVDs ને સંચાલિત કરવા માટે તમારા પસંદીદા વિડિયો કાર્યક્રમને પસંદ કરો. બ્લુ રે, HD "
+"DVD, વિડિયો CD (VCD), અને સુપર વિડિયો CD (SVCD) માટે કાર્યક્રમને સુયોજિત કરવા માટે "
+"<gui>બીજી મીડિયા</gui> બટનને વાપરો. જો DVDs અથવા બીજી વિડિયો ડિસ્ક યોગ્ય રીતે "
+"કામ કરે નહિં તો જ્યારે તમે તેઓને દાખલ કરો, <link xref=\"video-dvd\"/> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "ખાલી ડિસ્ક"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7229,155 +6177,150 @@ msgstr ""
 "કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>બીજી મીડિયા</gui> બટનને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "કૅમેરા અને ફોટા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"ચલાવવા માટે ફોટો સંચાલન કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>ફોટા</gui> ડ્રોપ-"
-"ડાઉનને વાપરો જ્યારે તમે તમારાં ડિઝિટલ કૅમેરામાં પ્લગ કરો, અથવા જ્યારે તમે "
-"કૅમેરામાંથી મીડિયા કાર્ડને દાખલ કરો, જેમ કે CF, SD, MMC, અથવા MS કાર્ડ. તમે "
-"ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારાં ફોટાને સરળ રીતે બ્રાઉઝ કરી શકો છો."
+"ચલાવવા માટે ફોટો સંચાલન કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>ફોટા</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો "
+"જ્યારે તમે તમારાં ડિઝિટલ કૅમેરામાં પ્લગ કરો, અથવા જ્યારે તમે કૅમેરામાંથી મીડિયા કાર્ડને દાખલ "
+"કરો, જેમ કે CF, SD, MMC, અથવા MS કાર્ડ. તમે ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારાં ફોટાને સરળ "
+"રીતે બ્રાઉઝ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:97
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"<gui>બીજી મીડિયા</gui> હેઠળ, તમે કૉડેક ચિત્ર CDs ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને "
-"પસંદ કરી શકો છો, જેમ કે તે જે તમારી પાસે સ્ટોરમાં બનાવેલ હતુ, આ કહેવાતા "
-"<file>PICTURES</file> ફોલ્ડરમાં JPEG ઇમેજો સાથે નિયમિત માહિતી CDs હોય તો."
+"<gui>બીજી મીડિયા</gui> હેઠળ, તમે કૉડેક ચિત્ર CDs ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરી "
+"શકો છો, જેમ કે તે જે તમારી પાસે સ્ટોરમાં બનાવેલ હતુ, આ કહેવાતા <file>PICTURES</file> "
+"ફોલ્ડરમાં JPEG ઇમેજો સાથે નિયમિત માહિતી CDs હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "સંગીત પ્લેયર"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"તમારી પોર્ટેબલ સંગીત પ્લેયર પર સંગીત લાઇબ્રેરીને સંચાલિત કરવા માટે "
-"કાર્યક્રમને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને સંચાલિત "
-"કરો."
+"તમારી પોર્ટેબલ સંગીત પ્લેયર પર સંગીત લાઇબ્રેરીને સંચાલિત કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો, "
+"અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને સંચાલિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "ઇ-બુક વાંચનાર"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"તમારાં e-book રીડર પર ચોપડીને સંચાલિત કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે "
-"<gui>બીજી મીડિયા</gui> ને વાપરો, અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને "
-"સંચાલિત કરો."
+"તમારાં e-book રીડર પર ચોપડીને સંચાલિત કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરવા માટે <gui>બીજી "
+"મીડિયા</gui> ને વાપરો, અથવા ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તમારી જાતે ફાઇલોને સંચાલિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "સોફ્ટવેર"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"અમુક ડિસ્ક અને દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા સોફ્ટવેરને સમાવે છે કે જે આપમેળે "
-"ચલાવવા માટે ધારવામાં આવેલ છે જ્યારે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય તો. નિયંત્રિત "
-"કરવા માટે <gui>સોફ્ટવેર</gui> વિકલ્પને વાપરો શું કરવુ જ્યારે autorun "
-"સોફ્ટવેર સાથે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય. તમારે હંમેશા સોફ્ટવેર ચાલે તે પહેલાં "
-"ખાતરી માટે પૂછવામાં આવશે."
+"અમુક ડિસ્ક અને દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા સોફ્ટવેરને સમાવે છે કે જે આપમેળે ચલાવવા માટે "
+"ધારવામાં આવેલ છે જ્યારે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય તો. નિયંત્રિત કરવા માટે <gui>સોફ્ટવેર</"
+"gui> વિકલ્પને વાપરો શું કરવુ જ્યારે autorun સોફ્ટવેર સાથે મીડિયાને દાખલ કરેલ હોય. તમારે "
+"હંમેશા સોફ્ટવેર ચાલે તે પહેલાં ખાતરી માટે પૂછવામાં આવશે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "જો તમને વિશ્ર્વાસ ન હોય તો મીડિયામાંથી સોફ્ટવેરને કદી ચલાવો નહિં."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "ફાઇલ સંચાલક સાથે ફાઇલોને સંચાલિત અને વ્યવસ્થિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "ફાઇલ અને ફોલ્ડર બ્રાઉઝ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને સંચાલિત અને બ્રાઉઝ કરવા માટે <app>ફાઇલો</app> "
-"ફાઇલ સંચાલકને વાપરો. તમે સંગ્રહ ઉપકરણો પર ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે તેને "
-"વાપરી શકો છો (જેમ કે બહારની હાર્ડ ડિસ્ક), <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">ફાઇલ સર્વર</link> પર, અને નેટવર્ક વહેંચણી પર."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને સંચાલિત અને બ્રાઉઝ કરવા માટે <app>ફાઇલો</app> ફાઇલ સંચાલકને "
+"વાપરો. તમે સંગ્રહ ઉપકરણો પર ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે તેને વાપરી શકો છો (જેમ કે બહારની "
+"હાર્ડ ડિસ્ક), <link xref=\"nautilus-connect\">ફાઇલ સર્વર</link> પર, અને નેટવર્ક "
+"વહેંચણી પર."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
 "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકને શરૂ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>ફાઇલો</app> "
-"ને ખોલો. તમે જે રીતે તમે <link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમો માટે "
-"શોધો</link> તે રીતે જ ઝાંખી મારફતે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને શોધી શકો છો."
+"ફાઇલ સંચાલકને શરૂ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>ફાઇલો</app> ને ખોલો. "
+"તમે જે રીતે તમે <link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમો માટે શોધો</link> તે રીતે જ "
+"ઝાંખી મારફતે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને શોધી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોની શોધ કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકમાં, તેનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે કોઇપણ ફોલ્ડર પર બે વાર ક્લિક "
-"કરો, અને ફાઇલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે તેને ખોલવા માટે કોઇપણ ફાઇલ પર બે "
-"વાર ક્લિક કરો. તમે નવી ટૅબ અથવા નવી વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે ફોલ્ડર પર જમણી "
-"ક્લિક કરી શકો છો."
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, તેનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે કોઇપણ ફોલ્ડર પર બે વાર ક્લિક કરો, અને ફાઇલ "
+"માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે તેને ખોલવા માટે કોઇપણ ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો. તમે નવી ટૅબ "
+"અથવા નવી વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"જ્યારે ફોલ્ડરમાં ફાઇલો મારફતે જોઇ રહ્યા હોય તો, તમે ખાતરી કરવા માટે જગ્યા "
-"પટ્ટીને દબાવીને તમે <link xref=\"files-preview\">દરેક ફાઇલનું પૂર્વદર્શન</"
-"link> લઇ શકો છો જો તમારી પાસે તેને કાઢતા, નકલ કરતા, ખોલતા પહેલાં યોગ્ય ફાઇલ "
-"હોય."
+"જ્યારે ફોલ્ડરમાં ફાઇલો મારફતે જોઇ રહ્યા હોય તો, તમે ખાતરી કરવા માટે જગ્યા પટ્ટીને "
+"દબાવીને તમે <link xref=\"files-preview\">દરેક ફાઇલનું પૂર્વદર્શન</link> લઇ શકો છો જો "
+"તમારી પાસે તેને કાઢતા, નકલ કરતા, ખોલતા પહેલાં યોગ્ય ફાઇલ હોય."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7385,14 +6328,13 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
-"ફાઇલો અને ફોલ્ડરોની યાદી પર <em>પાથ પટ્ટી</em> તમને બતાવે છે કે ક્યું ફોલ્ડર "
-"તમે જોઇ રહ્યા છો, વર્તમાન ફોલ્ડરનાં મુખ્ય ફોલ્ડરને સમાવી રહ્યા છે. તે "
-"ફોલ્ડરમાં જવા માટે પાથ પટ્ટીમાં મુખ્ય ફોલ્ડર પર ક્લિક કરો. નવી ટેબ અથવા "
-"વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે પાથ પટ્ટીમાં કોઇપણ ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરો, તેની "
-"નકલ અથવા ખસેડો, અથવા તેનાં ગુણધર્મોને વાપરો."
+"ફાઇલો અને ફોલ્ડરોની યાદી પર <em>પાથ પટ્ટી</em> તમને બતાવે છે કે ક્યું ફોલ્ડર તમે જોઇ "
+"રહ્યા છો, વર્તમાન ફોલ્ડરનાં મુખ્ય ફોલ્ડરને સમાવી રહ્યા છે. તે ફોલ્ડરમાં જવા માટે પાથ "
+"પટ્ટીમાં મુખ્ય ફોલ્ડર પર ક્લિક કરો. નવી ટેબ અથવા વિન્ડોમાં તેને ખોલવા માટે પાથ પટ્ટીમાં "
+"કોઇપણ ફોલ્ડર પર જમણી ક્લિક કરો, તેની નકલ અથવા ખસેડો, અથવા તેનાં ગુણધર્મોને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7400,27 +6342,41 @@ msgid ""
 "arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
 "your search."
 msgstr ""
-"જો તમે ઝડપથી ફોલ્ડરમાં ફાઇલને ઝડપથી છોડવા માંગો જે તમે જોઇ રહ્યા છો, તેનાં "
-"નામને લખવાનું શરૂ કરો. શોધ બોક્સ એ વિન્ડોની ટોચે દેખાશે અને પહેલી ફાઇલ કે જે "
-"તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. નીચે તીર કીને દબાવો, અથવા "
-"માઉસ સાથે ખસેડો, આગળની ફાઇલને છોડવા કે જે તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે."
+"જો તમે ઝડપથી ફોલ્ડરમાં ફાઇલને ઝડપથી છોડવા માંગો જે તમે જોઇ રહ્યા છો, તેનાં નામને લખવાનું "
+"શરૂ કરો. શોધ બોક્સ એ વિન્ડોની ટોચે દેખાશે અને પહેલી ફાઇલ કે જે તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે. નીચે તીર કીને દબાવો, અથવા માઉસ સાથે ખસેડો, આગળની ફાઇલને છોડવા કે જે "
+"તમારી શોધ સાથે બંધબેસે છે."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "નીચે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"તમે <em>બાજુપટ્ટી</em> માંથી સામાન્ય સ્થાનોને ઝડપથી વાપરી શકો છો. જો તમે "
-"બાજુપટ્ટીને જુઓ નહિં તો, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>બાજુપટ્ટી બતાવો</gui> પસંદ "
-"કરો. તમે ફોલ્ડરોમાં બુકમાર્કને ઉમેરી શકો છો કે જે તમે વારંવાર વાપરો છો અને "
-"તેઓ બાજુપટ્ટીમાં દેખાશે. આને કરવા માટે <gui>બુકમાર્ક</gui> મેનુને વાપરો, "
-"બાજુપટ્ટીમાં ફોલ્ડરને સરળતાથી ખેંચો."
+"તમે <em>બાજુપટ્ટી</em> માંથી સામાન્ય સ્થાનોને ઝડપથી વાપરી શકો છો. જો તમે બાજુપટ્ટીને જુઓ "
+"નહિં તો, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</"
+"media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>બાજુપટ્ટી બતાવો</gui> પસંદ કરો. તમે ફોલ્ડરોમાં "
+"બુકમાર્કને ઉમેરી શકો છો કે જે તમે વારંવાર વાપરો છો અને તેઓ બાજુપટ્ટીમાં દેખાશે. આને કરવા માટે "
+"<gui>બુકમાર્ક</gui> મેનુને વાપરો, બાજુપટ્ટીમાં ફોલ્ડરને સરળતાથી ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -7428,9 +6384,7 @@ msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "નવા ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની નકલ અથવા ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13
-#: C/files-delete.page:13
-#: C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "ક્રીસ્ટોફર થોમસ"
 
@@ -7446,9 +6400,8 @@ msgid ""
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને માઉસ સાથે નવાં સ્થાનમાં ખેંચીને અને મૂકીને નકલ અથવા ખસેડી "
-"શકાય છે, નકલ કરો અને ચોંટાડો આદેશને વાપરી રહયા છે, અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણોની "
-"મદદથી."
+"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને માઉસ સાથે નવાં સ્થાનમાં ખેંચીને અને મૂકીને નકલ અથવા ખસેડી શકાય છે, નકલ "
+"કરો અને ચોંટાડો આદેશને વાપરી રહયા છે, અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણોની મદદથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
@@ -7458,10 +6411,9 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, તમે મેમરી સ્ટીકમાં રજૂઆતની નકલ કરવા માંગી શકો છો તેથી તમારી "
-"સાથે કામ કરવા માટે તેને લાવી શકે છે. અથવા તેમાં ફેરફારોને બનાવતા પહેલાં તમે "
-"દસ્તાવેજની નકલનો બેકઅપ લઇ શકો છો (અને જૂની નકલને વાપરો જો તમને તમારાં "
-"ફેરફારો ન ગમે તો)."
+"ઉદાહરણ તરીકે, તમે મેમરી સ્ટીકમાં રજૂઆતની નકલ કરવા માંગી શકો છો તેથી તમારી સાથે કામ "
+"કરવા માટે તેને લાવી શકે છે. અથવા તેમાં ફેરફારોને બનાવતા પહેલાં તમે દસ્તાવેજની નકલનો બેકઅપ "
+"લઇ શકો છો (અને જૂની નકલને વાપરો જો તમને તમારાં ફેરફારો ન ગમે તો)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:38
@@ -7469,8 +6421,8 @@ msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"આ સૂચનાઓ બંને ફાઇલો અને ફોલ્ડરો માટે લાગુ થાય છે. તમે એજ રીતે ફોલ્ડરો અને "
-"ફાઇલોની નકલ અને ખસેડો છો."
+"આ સૂચનાઓ બંને ફાઇલો અને ફોલ્ડરો માટે લાગુ થાય છે. તમે એજ રીતે ફોલ્ડરો અને ફાઇલોની નકલ અને "
+"ખસેડો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:42
@@ -7493,8 +6445,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:46
-msgid ""
-"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "બીજા ફોલ્ડરમાં સ્થળાંતર કરો, જ્યાં તમે ફાઇલની નકલ મૂકવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7504,9 +6455,9 @@ msgid ""
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 "of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"ગિયર ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલની નકલ કરવા માટે <gui>ચોંટાડો</gui> ને પસંદ "
-"કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ને દબાવો. ત્યાં હવે "
-"મૂળભૂત ફોલ્ડર અને બીજા ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ કરવી પડશે."
+"ગિયર ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલની નકલ કરવા માટે <gui>ચોંટાડો</gui> ને પસંદ કરો, "
+"અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ને દબાવો. ત્યાં હવે મૂળભૂત ફોલ્ડર "
+"અને બીજા ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ કરવી પડશે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:55
@@ -7539,10 +6490,9 @@ msgid ""
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે "
-"<gui>ચોંટાડો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq> ને દબાવો. ફાઇલને તેનાં મૂળભૂત ફોલ્ડરની બહાર લાવેલ હશે અને બીજા "
-"ફોલ્ડરમાં ખસાડેલ હશે."
+"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને ફાઇલને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <gui>ચોંટાડો</"
+"gui> ને પસંદ કરો, અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ને દબાવો. "
+"ફાઇલને તેનાં મૂળભૂત ફોલ્ડરની બહાર લાવેલ હશે અને બીજા ફોલ્ડરમાં ખસાડેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:67
@@ -7554,9 +6504,7 @@ msgstr "નકલ અથવા ખસેડવા માટે ફાઇલો 
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
-msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા "
-"માંગો છો."
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકને ખોલો અને ફોલ્ડરમાં જાવ કે જે ફાઇલને સમાવે છે જે તમે નકલ કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:70
@@ -7566,10 +6514,9 @@ msgid ""
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, બીજી વિન્ડોને ખોલવા માટે "
-"<gui>નવી વિન્ડો</gui> (અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"દબાવો). નવી વિન્ડોમાં, ફોલ્ડરને ખસેડો જ્યાં તમે ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડવા માંગો "
-"છો."
+"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, બીજી વિન્ડોને ખોલવા માટે <gui>નવી "
+"વિન્ડો</gui> (અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> દબાવો). નવી "
+"વિન્ડોમાં, ફોલ્ડરને ખસેડો જ્યાં તમે ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:75
@@ -7578,9 +6525,9 @@ msgid ""
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"એક વિન્ડોથી બીજી વિન્ડોમાં ફાઇલને ખેંચો અને તેની પર ક્લિક કરો. આ <em>તેને "
-"ખસેડશે</em> જો લક્ષ્ય એ <em>એજ</em> ઉપકરણ પર હોય, અથવા <em>તેની નકલ કરો</em> "
-"જો લક્ષ્ય એ <em>વિવિધ</em> ઉપકરણ પર હોય."
+"એક વિન્ડોથી બીજી વિન્ડોમાં ફાઇલને ખેંચો અને તેની પર ક્લિક કરો. આ <em>તેને ખસેડશે</em> જો "
+"લક્ષ્ય એ <em>એજ</em> ઉપકરણ પર હોય, અથવા <em>તેની નકલ કરો</em> જો લક્ષ્ય એ "
+"<em>વિવિધ</em> ઉપકરણ પર હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:78
@@ -7588,8 +6535,8 @@ msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં USB મેમરી સ્ટીકમાંથી ફાઇલને ખેંચો "
-"તો, તે નકલ થયેલ હશે, કારણ કે તમે એક ઉપકરણમાંથી બીજા ઉપકરણમાં ખેંચી રહ્યા છો."
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં USB મેમરી સ્ટીકમાંથી ફાઇલને ખેંચો તો, તે નકલ "
+"થયેલ હશે, કારણ કે તમે એક ઉપકરણમાંથી બીજા ઉપકરણમાં ખેંચી રહ્યા છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:80
@@ -7598,9 +6545,9 @@ msgid ""
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
-"તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડવા દ્દારા તેની નકલ કરવા માટે ફાઇલ પર દબાણ કરી "
-"શકો છો જ્યારે ખેંચી રહ્યા હોય, અથવા <key>Shift</key> કીને પકડવા દ્દારા "
-"ખસેડવા માટે તેની પર દબાણ કરી શકો છો જ્યારે ખેંચી રહ્યા છે."
+"તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડવા દ્દારા તેની નકલ કરવા માટે ફાઇલ પર દબાણ કરી શકો છો "
+"જ્યારે ખેંચી રહ્યા હોય, અથવા <key>Shift</key> કીને પકડવા દ્દારા ખસેડવા માટે તેની પર "
+"દબાણ કરી શકો છો જ્યારે ખેંચી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:87
@@ -7610,10 +6557,10 @@ msgid ""
 "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"તમે ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડી શકતા નથી કે જે <em>ફક્ત વંચાય</em> છે. "
-"અમુક ફોલ્ડરો એ તેનાં સમાવિષ્ટોમાં ફેરફારો કરવાથી તમને અટકાવવા માટે ફક્ત "
-"વાંચી શકાય છે. તમે <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ફાઇલ "
-"પરવાનગીઓને બદલીને</link> ફક્ત વાંચવાથી વસ્તુઓને બદલી શકો છો."
+"તમે ફોલ્ડરમાં ફાઇલની નકલ અથવા ખસેડી શકતા નથી કે જે <em>ફક્ત વંચાય</em> છે. અમુક ફોલ્ડરો "
+"એ તેનાં સમાવિષ્ટોમાં ફેરફારો કરવાથી તમને અટકાવવા માટે ફક્ત વાંચી શકાય છે. તમે <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ફાઇલ પરવાનગીઓને બદલીને</link> "
+"ફક્ત વાંચવાથી વસ્તુઓને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:8
@@ -7630,17 +6577,15 @@ msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને કાઢી ન
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
-"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-"deleted."
-msgstr ""
-"જો કોઇપણ રીતે તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર માંગતા હોય તો, તમે તેને કાઢી શકો છો. "
-"જ્યારે તમે વસ્તુને કાઢો તો તે <gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં ખસેડેલ છે, જ્યાં "
-"તે સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે કચરપેટી ખાલી થાય. તમે તેની મૂળભૂત સ્થાનમાં "
-"<gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં <link xref=\"files-recover\">વસ્તુઓને પુન:"
-"સંગ્રહ</link> કરી શકો છો જો તમે નક્કી કરો જે તમારે તેઓની જરૂર હોય, અથવા જો "
-"તેઓ આકસ્મિક રીતે કાઢેલ હતા."
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"જો કોઇપણ રીતે તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર માંગતા હોય તો, તમે તેને કાઢી શકો છો. જ્યારે તમે "
+"વસ્તુને કાઢો તો તે <gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં ખસેડેલ છે, જ્યાં તે સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે "
+"કચરપેટી ખાલી થાય. તમે તેની મૂળભૂત સ્થાનમાં <gui>કચરાપેટી</gui> ફોલ્ડરમાં <link xref="
+"\"files-recover\">વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહ</link> કરી શકો છો જો તમે નક્કી કરો જે તમારે તેઓની "
+"જરૂર હોય, અથવા જો તેઓ આકસ્મિક રીતે કાઢેલ હતા."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:40
@@ -7650,9 +6595,7 @@ msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલને મોકલવા
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"એકવાર તેની ક્લિક કરીને વસ્તુ જે તમે કચરાપેટીમાં તમે સ્થિત કરવા માંગો છો તે "
-"પસંદ કરો."
+msgstr "એકવાર તેની ક્લિક કરીને વસ્તુ જે તમે કચરાપેટીમાં તમે સ્થિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:43
@@ -7670,10 +6613,9 @@ msgid ""
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"કાયમ માટે ફાઇલોને કાઢવા માટે, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત "
-"કરો. તમારે કચરાપેટીને ખાલી કરવાની જરૂર છે. કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે, "
-"બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કચરાપેટીને ખાલી "
-"કરો</gui> ને પસંદ કરો."
+"કાયમ માટે ફાઇલોને કાઢવા માટે, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરો. તમારે "
+"કચરાપેટીને ખાલી કરવાની જરૂર છે. કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે, બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</"
+"gui> પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>કચરાપેટીને ખાલી કરો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:53
@@ -7685,9 +6627,7 @@ msgstr "ફાઇલને કાયમ માટે કાઢો"
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
-msgstr ""
-"તમે તરત જ કાયમ માટે ફાઇલને કાઢી શકો છો, પહેલાં કચરાપેટીમાં તેને મોકલતા "
-"પહેલાં."
+msgstr "તમે તરત જ કાયમ માટે ફાઇલને કાઢી શકો છો, પહેલાં કચરાપેટીમાં તેને મોકલતા પહેલાં."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:58
@@ -7705,8 +6645,8 @@ msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Shift</key> કીને દબાવો અને પકડી રાખો, પછી તમારાં કિબોર્ડ પર "
-"<key>Delete</key> કીને દબાવો."
+"<key>Shift</key> કીને દબાવો અને પકડી રાખો, પછી તમારાં કિબોર્ડ પર <key>Delete</"
+"key> કીને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:62
@@ -7714,8 +6654,8 @@ msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
-"કારણ કે તમે આને પાછુ લાવી શકતા નથી, તમારે તેની ખાતરી કરવા માટે પૂછશો કે તમે "
-"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરને કાઢવા માંગો છો."
+"કારણ કે તમે આને પાછુ લાવી શકતા નથી, તમારે તેની ખાતરી કરવા માટે પૂછશો કે તમે ફાઇલ અથવા "
+"ફોલ્ડરને કાઢવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7726,12 +6666,11 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમારે કચરાપેટીની મદદ વગર ફાઇલોને વારંવાર કાઢવી પડે તો (ઉદાહરણ તરીકે, જો "
-"તમે સંવેદનશીલ માહિતી સાથે વારંવાર કામ કરો તો), તમે ફાઇલ અને ફોલ્ડરો માટે "
-"જમણાં ક્લિક મેનુમાં <gui>કાઢી નાંખો</gui> નોંધણીને ઉમેરી શકો છો. ટોચની "
-"પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને "
-"<gui>વર્તણૂક</gui> ટેબને પસંદ કરો. <gui>કાઢી નાંખો આદેશને સમાવો  કે જે "
-"કચરાપેટીમાં સીધુ જવા દે છે</gui> ને પસંદ કરો."
+"જો તમારે કચરાપેટીની મદદ વગર ફાઇલોને વારંવાર કાઢવી પડે તો (ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
+"સંવેદનશીલ માહિતી સાથે વારંવાર કામ કરો તો), તમે ફાઇલ અને ફોલ્ડરો માટે જમણાં ક્લિક મેનુમાં "
+"<gui>કાઢી નાંખો</gui> નોંધણીને ઉમેરી શકો છો. ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર "
+"ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને <gui>વર્તણૂક</gui> ટેબને પસંદ કરો. "
+"<gui>કાઢી નાંખો આદેશને સમાવો  કે જે કચરાપેટીમાં સીધુ જવા દે છે</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:73
@@ -7742,22 +6681,21 @@ msgid ""
 "into your computer."
 msgstr ""
 "<link xref=\"files#removable\">દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણ</link> પર કાઢી નાંખેલ "
-"ફાઇલો એ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર દૃશ્યમાન હોઇ શકતુ નથી, જેમ કે Windows અથવા "
-"Mac OS. ફાઇલો હજુ ત્યાંજ છે, અને ઉપલબ્ધ હશે જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં "
-"પાછા ઉપકરણને પલ્ગ કરો."
+"ફાઇલો એ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર દૃશ્યમાન હોઇ શકતુ નથી, જેમ કે Windows અથવા Mac OS. "
+"ફાઇલો હજુ ત્યાંજ છે, અને ઉપલબ્ધ હશે જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં પાછા ઉપકરણને પલ્ગ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "CD/DVD બર્નરની મદદથી ખાલી CD અથવા DVD માં ફાઇલો અને દસ્તાવેજોને મૂકો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "CD અથવા DVD માં ફાઇલોને લખો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7765,336 +6703,373 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"તમે <gui>CD/DVD નિર્માતા</gui> ની મદદથી ખાલી ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકી શકો છો. "
-"CD અથવા DVD ને બનાવવા માટે વિકલ્પ એ ફાઇલ સંચાલકમાં દેખાશે તમે તમારાં CD/DVD "
-"રાઇટરમાં CD ને સ્થિત કરો છો. ફાઇલ સંચાલક એ બીજા કમ્પ્યૂટરમાં તમને ફાઇલોનું "
-"પરિવહન કરવા દે છે અથવા ખાલી ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકીને <link xref=\"backup-"
-"why\">બેકઅપ</link> ચલાવો. CD અથવા DVD માં ફાઇલોને લખવા માટે:"
+"તમે <gui>CD/DVD નિર્માતા</gui> ની મદદથી ખાલી ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકી શકો છો. CD અથવા "
+"DVD ને બનાવવા માટે વિકલ્પ એ ફાઇલ સંચાલકમાં દેખાશે તમે તમારાં CD/DVD રાઇટરમાં CD ને સ્થિત "
+"કરો છો. ફાઇલ સંચાલક એ બીજા કમ્પ્યૂટરમાં તમને ફાઇલોનું પરિવહન કરવા દે છે અથવા ખાલી "
+"ડિસ્કમાં ફાઇલોને મૂકીને <link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> ચલાવો. CD અથવા DVD "
+"માં ફાઇલોને લખવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "તમારી CD/DVD લખી શકાય તેવી ડ્રાઇવમાં ખાલી ડિસ્કને સ્થિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"<gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> સૂચના કે જે સ્ક્રીનનાં તળિયે પોપ અપ કરે છે, "
-"<gui>CD/DVD નિર્માણકર્તા</gui> ને પસંદ કરો. <gui>CD/DVD નિર્માણકર્તા</gui> "
-"ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલશે."
+"<gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> સૂચના કે જે સ્ક્રીનનાં તળિયે પોપ અપ કરે છે, <gui>CD/DVD "
+"નિર્માણકર્તા</gui> ને પસંદ કરો. <gui>CD/DVD નિર્માણકર્તા</gui> ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> હેઠળ તમે <gui>ખાલી CD/DVD-R "
-"ડિસ્ક</gui> પર પણ ક્લિક કરી શકો છો.)"
+"(ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> હેઠળ તમે <gui>ખાલી CD/DVD-R ડિસ્ક</gui> "
+"પર પણ ક્લિક કરી શકો છો.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "<gui>ડિસ્ક નામ</gui> ક્ષેત્રમાં, ડિસ્ક માટે નામ લખો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "વિન્ડોમાં ઇચ્છિત ફાઇલોની નકલ અથવા લાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "<gui>ડિસ્કમાં લખો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"<gui>તેમાં લખવા માટે ડિસ્કને પસંદ કરો</gui> હેઠળ, ખાલી ડિસ્કને પસંદ કરો."
+msgstr "<gui>તેમાં લખવા માટે ડિસ્કને પસંદ કરો</gui> હેઠળ, ખાલી ડિસ્કને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(તમે તેને બદલે <gui>ઇમેજ ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરી શકો છો. આ <em>ડિસ્ક ઇમેજ</"
-"em> માં ફાઇલને મૂકશે, કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સંગ્રહશે. તમે પછીની તારીખે "
-"ખાલી ડિસ્કમાં તે ડિસ્ક ઇમેજને લખી શકો છો.)"
+"(તમે તેને બદલે <gui>ઇમેજ ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરી શકો છો. આ <em>ડિસ્ક ઇમેજ</em> માં "
+"ફાઇલને મૂકશે, કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સંગ્રહશે. તમે પછીની તારીખે ખાલી ડિસ્કમાં તે ડિસ્ક ઇમેજને "
+"લખી શકો છો.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
-"<gui>ગુણધર્મો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમે બર્નિંગ ઝડપને બરાબર કરવા માંગતા હોય, "
-"કામચલાઉ ફાઇલોનું સ્થાન, અને બીજા વિકલ્પો. મૂળભૂત વિકલ્પો બરાબર હોવા જોઇએ."
+"<gui>ગુણધર્મો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમે બર્નિંગ ઝડપને બરાબર કરવા માંગતા હોય, કામચલાઉ "
+"ફાઇલોનું સ્થાન, અને બીજા વિકલ્પો. મૂળભૂત વિકલ્પો બરાબર હોવા જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <gui>લખો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
-msgstr ""
-"જો <gui>ઘણી નકલોને બર્ન કરો</gui> પસંદ થયેલ છે, વધારાની ડિસ્ક માટે તમને "
-"પૂછશે."
+msgstr "જો <gui>ઘણી નકલોને બર્ન કરો</gui> પસંદ થયેલ છે, વધારાની ડિસ્ક માટે તમને પૂછશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"જ્યારે ડિસ્ક બર્નિંગ સમાપ્ત થાય ત્યારે, તે આપમેળે બહાર નીકળી જશે. બહાર "
-"નીકળવા માટે <gui>વધારે નકલોને બનાવો</gui> અથવા <gui>બંધ કરોClose</gui> ને "
-"પસંદ કરો."
+"જ્યારે ડિસ્ક બર્નિંગ સમાપ્ત થાય ત્યારે, તે આપમેળે બહાર નીકળી જશે. બહાર નીકળવા માટે "
+"<gui>વધારે નકલોને બનાવો</gui> અથવા <gui>બંધ કરોClose</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "જો ડિસ્ક યોગ્ય રીતે લખાઇ ન હોય તો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
-"અમુકવાર કમ્પ્યૂટર માહિતીને યોગ્ય રીતે રેકોર્ડ કરતુ નથી, અને તમે ફાઇલોને જોવા "
-"સક્ષમ હશો નહિં જે તમે ડિસ્કમાં મૂકવાનાં છો જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરમાં તેને દાખલ "
-"કરો."
+"અમુકવાર કમ્પ્યૂટર માહિતીને યોગ્ય રીતે રેકોર્ડ કરતુ નથી, અને તમે ફાઇલોને જોવા સક્ષમ હશો નહિં "
+"જે તમે ડિસ્કમાં મૂકવાનાં છો જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરમાં તેને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"આ સ્થિતિમાં, ડિસ્કને ફરી લખવાનો પ્રયત્ન કરો પરંતુ ધીમી લખવાની ઝડપને વાપરો, "
-"દા.ત.48x કરતા 12x. ધીમી ઝડપે લખવાનું વધારે વિશ્ર્વાસનીય છે. તમે <gui>CD/DVD "
-"નિર્માતા</gui> વિન્ડોમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરીને ઝડપને પસંદ "
-"કરી શકો છો."
+"આ સ્થિતિમાં, ડિસ્કને ફરી લખવાનો પ્રયત્ન કરો પરંતુ ધીમી લખવાની ઝડપને વાપરો, દા.ત.48x "
+"કરતા 12x. ધીમી ઝડપે લખવાનું વધારે વિશ્ર્વાસનીય છે. તમે <gui>CD/DVD નિર્માતા</gui> "
+"વિન્ડોમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરીને ઝડપને પસંદ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "ફાઇલ અદૃશ્ય બનાવો, તેથી તમે ફાઇલ સંચાલકમાં તેને જોઇ શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "ફાઇલને છુપાડો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"GNOME ફાઇલ સંચાલકને તમારાં વર્ણન પર ફાઇલોને છુપાડવા અને દેખાતી કરવા તમને "
-"ક્ષમતા આપે છે. જ્યારે ફાઇલ છુપાયેલ હોય તો, તે ફાઇલ સંચાલક દ્દારા દર્શાવેલ "
-"નથી, પરંતુ તે તેનાં ફોલ્ડરમાં હજુ નથી."
+"GNOME ફાઇલ સંચાલકને તમારાં વર્ણન પર ફાઇલોને છુપાડવા અને દેખાતી કરવા તમને ક્ષમતા આપે છે. "
+"જ્યારે ફાઇલ છુપાયેલ હોય તો, તે ફાઇલ સંચાલક દ્દારા દર્શાવેલ નથી, પરંતુ તે તેનાં ફોલ્ડરમાં હજુ "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"ફાઇલને છુપાડવા માટે, તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> સાથે <link xref="
-"\"files-rename\">તેનું નામ બદલો</link>.ઉદાહરણ તરીકે, નામ થયેલ ફાઇલ <file> "
-"example.txt</file> ને છુપાડવા માટે, તમારે <file>.example.txt</file> તેમાં "
-"તેનું નામ બદલવુ જોઇએ."
+"ફાઇલને છુપાડવા માટે, તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> સાથે <link xref=\"files-rename"
+"\">તેનું નામ બદલો</link>.ઉદાહરણ તરીકે, નામ થયેલ ફાઇલ <file> example.txt</file> ને "
+"છુપાડવા માટે, તમારે <file>.example.txt</file> તેમાં તેનું નામ બદલવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"તમે ફોલ્ડરોને આ રીતે છુપાડી શકો છો કે જે તમે ફાઇલોને છુપાડી શકે છે. "
-"ફોલ્ડરનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> ને સ્થિત કરીને ફોલ્ડરને છુપાડો."
+"તમે ફોલ્ડરોને આ રીતે છુપાડી શકો છો કે જે તમે ફાઇલોને છુપાડી શકે છે. ફોલ્ડરનાં નામની શરૂઆતમાં "
+"<key>.</key> ને સ્થિત કરીને ફોલ્ડરને છુપાડો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "બધી છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"જો તમે ફોલ્ડરમાં બધી છુપાયેલ ફાઇલોને છુપાડવા માંગો તો, તે ફોલ્ડરમાં જાવ અને "
-"ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</"
-"media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરો, અથવા "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ને દબાવો. તમે બધી છુપાયેલ "
-"ફાઇલોને જોશો, નિયમિત ફાઇલોની સાથે કે જે છુપાયેલ નથી."
+"જો તમે ફોલ્ડરમાં બધી છુપાયેલ ફાઇલોને છુપાડવા માંગો તો, તે ફોલ્ડરમાં જાવ અને ક્યાંતો "
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન "
+"પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરો, અથવા "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ને દબાવો. તમે બધી છુપાયેલ ફાઇલોને "
+"જોશો, નિયમિત ફાઇલોની સાથે કે જે છુપાયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "આ ફાઇલોને ફરી છુપાડવા માટે, ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ "
-"ફાઇલોને બતાવો</gui>, અથવા ફરીથી <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"દબાવો."
+"\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને "
+"બતાવો</gui>, અથવા ફરીથી <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "ફાઇલને છુપાડો નહિં"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"ફાઇલને દેખાતી કરવા માટે, ફોલ્ડર સમાવતી છુપાયેલ ફાઇલમાં જાવ અને સાધનપટ્ટીમાં "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક "
-"કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. પછી, છુપાયેલ ફાઇલને "
-"શોધો અને તેનું નામ બદલો તેથી તેની પાસે તેનાં નામની આગળમાં <key>.</key> હોતુ "
-"નથી. ઉદાહરણ તરીકે, <file>.example.txt</file> કહેવાતી ફાઇલને દેખાતી કરવા "
-"માટે, તમારે <file>example.txt</file> માં તેનુ નામ બદલવુ જોઇએ."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"ફાઇલને દેખાતી કરવા માટે, ફોલ્ડર સમાવતી છુપાયેલ ફાઇલમાં જાવ અને સાધનપટ્ટીમાં <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને "
+"<gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. પછી, છુપાયેલ ફાઇલને શોધો અને તેનું નામ "
+"બદલો તેથી તેની પાસે તેનાં નામની આગળમાં <key>.</key> હોતુ નથી. ઉદાહરણ તરીકે, <file>."
+"example.txt</file> કહેવાતી ફાઇલને દેખાતી કરવા માટે, તમારે <file>example.txt</"
+"file> માં તેનુ નામ બદલવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"એકવાપ તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, તમે ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા કોઇપણ બીજી ફાઇલોને ફરી "
-"છુપાડવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવો."
+#: C/files-hidden.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"એકવાપ તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, તમે ક્યાંતો સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>છુપાયેલ ફાઇલો "
+"બતાવો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા કોઇપણ બીજી ફાઇલોને ફરી છુપાડવા માટે "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફક્ત છુપાયેલ ફાઇલોને દેખશો જ્યાં સુધી તમે "
-"ફાઇલ સંચાલકને બંધ કરો. આ સુયોજનને બદલવા માટે ફાઇલ સંચાલક એ હંમેશા છુપાયેલ "
-"ફાઇલોને બતાવશે, <link xref=\"nautilus-views\"/> જુઓ."
+"મૂળભૂત રીતે, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફક્ત છુપાયેલ ફાઇલોને દેખશો જ્યાં સુધી તમે ફાઇલ સંચાલકને બંધ "
+"કરો. આ સુયોજનને બદલવા માટે ફાઇલ સંચાલક એ હંમેશા છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવશે, <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"મોટાભાગની છુપાયેલ ફાઇલો પાસે તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> હશે, પરંતુ "
-"બીજા પાસે તેને બદલે તેનાં નામની અંતે <key>~</key> હોઇ શકે છે. આ ફાઇલો બેકઅપ "
-"ફાઇલો છે. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"files-tilde\"/> જુઓ."
+"મોટાભાગની છુપાયેલ ફાઇલો પાસે તેનાં નામની શરૂઆતમાં <key>.</key> હશે, પરંતુ બીજા પાસે તેને "
+"બદલે તેનાં નામની અંતે <key>~</key> હોઇ શકે છે. આ ફાઇલો બેકઅપ ફાઇલો છે. વધારે જાણકારી "
+"માટે <link xref=\"files-tilde\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ "
-"કરેલ છે."
+msgstr "આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
-msgstr ""
-"જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ "
-"મદદોને અનૂસરો."
+msgstr "જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ મદદોને અનૂસરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"જો તમને યાદ ન હોય જ્યાં તમે ફાઇલને સંગ્રહેલી હોય, પરંતુ તમારી પાસે કંઇક "
-"વિચાર હોય તે તેને તમે કેવી રીતે નામ કરેલ છે, તમે નામ દ્દારા ફાઇલ માટે શોધી "
-"શકો છો. કેવી રીતે શીખવુ તેની માટે <link xref=\"files-search\"/> જુઓ."
+"જો તમને યાદ ન હોય જ્યાં તમે ફાઇલને સંગ્રહેલી હોય, પરંતુ તમારી પાસે કંઇક વિચાર હોય તે તેને "
+"તમે કેવી રીતે નામ કરેલ છે, તમે નામ દ્દારા ફાઇલ માટે શોધી શકો છો. કેવી રીતે શીખવુ તેની "
+"માટે <link xref=\"files-search\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 "home folder."
 msgstr ""
-"જો તમે હમણા ફાઇલને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો, તમારું વેબ બ્રાઉઝર સામાન્ય ફોલ્ડરમાં "
-"તેને આપમેળે સંગ્રહી શકે છે. ડેસ્કટોપને ચકાસો અને તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં "
-"ફોલ્ડરોને ડાઉનલોડ કરે છે."
+"જો તમે હમણા ફાઇલને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો, તમારું વેબ બ્રાઉઝર સામાન્ય ફોલ્ડરમાં તેને આપમેળે "
+"સંગ્રહી શકે છે. ડેસ્કટોપને ચકાસો અને તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં ફોલ્ડરોને ડાઉનલોડ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"તમે આકસ્મિક રીતે ફાઇલને કાઢવામાં આવી શકે છે. જ્યારે તમે ફાઇલને કાઢો તો, તે "
-"કચરાપેટીમાં ખસેડાય છે, જ્યાં તે ત્યાં સુધી રહે છે તમે તેને જાતે જ કચરાપેટીને "
-"ખાલી કરો, કેવી રીતે કાઢી નાંખેલ ફાઇલને પુન:પ્રાપ્ત કરવી તેનાં વિશે શીખવા "
-"માટે <link xref=\"files-recover\"/> જુઓ."
+"તમે આકસ્મિક રીતે ફાઇલને કાઢવામાં આવી શકે છે. જ્યારે તમે ફાઇલને કાઢો તો, તે કચરાપેટીમાં "
+"ખસેડાય છે, જ્યાં તે ત્યાં સુધી રહે છે તમે તેને જાતે જ કચરાપેટીને ખાલી કરો, કેવી રીતે કાઢી નાંખેલ "
+"ફાઇલને પુન:પ્રાપ્ત કરવી તેનાં વિશે શીખવા માટે <link xref=\"files-recover\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
-"learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"તમે આ રીતે ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો કે જે ફાઇલને છુપાયેલ બનાવેલ છે. ફાઇલો કે "
-"જે <file>.</file> સાથે શરૂ અથવા <file>~</file> સાથે અંત છે તે ફાઇલ સંચાલકમાં "
-"છુપાયેલ છે. ફાઇલ સંચાલક સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને તેઓને દર્શાવવા માટે "
-"<gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. વધારે શીખવા માટે <link xref="
-"\"files-hidden\"/> જુઓ."
+"તમે આ રીતે ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો કે જે ફાઇલને છુપાયેલ બનાવેલ છે. ફાઇલો કે જે <file>.</"
+"file> સાથે શરૂ અથવા <file>~</file> સાથે અંત છે તે ફાઇલ સંચાલકમાં છુપાયેલ છે. ફાઇલ સંચાલક "
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન "
+"પર ક્લિક કરો અને તેઓને દર્શાવવા માટે <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરો. વધારે "
+"શીખવા માટે <link xref=\"files-hidden\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -8102,8 +7077,8 @@ msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમની મદદથી ફાઇલોને ખોલો કે જે ફાઇલનાં આ પ્રકાર માટે મૂળભૂત નથી. તમે "
-"મૂળભૂતને પણ બદલી શકો છો."
+"કાર્યક્રમની મદદથી ફાઇલોને ખોલો કે જે ફાઇલનાં આ પ્રકાર માટે મૂળભૂત નથી. તમે મૂળભૂતને પણ "
+"બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:24
@@ -8118,40 +7093,51 @@ msgid ""
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો તો, તે પેલાં ફાઇલ પ્રકાર "
-"માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે ખોલેલ હશે. તમે વિવિધ કાર્યક્રમમાં તેને ખોલી શકો "
-"છો. કાર્યક્રમો માટે ઓનલાઇન શોધો, અથવા એજ પ્રકારની બધી ફાઇલો માટે મૂળભૂત "
-"કાર્યક્રમને સુયોજિત કરો."
+"જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો તો, તે પેલાં ફાઇલ પ્રકાર માટે મૂળભૂત "
+"કાર્યક્રમ સાથે ખોલેલ હશે. તમે વિવિધ કાર્યક્રમમાં તેને ખોલી શકો છો. કાર્યક્રમો માટે ઓનલાઇન "
+"શોધો, અથવા એજ પ્રકારની બધી ફાઇલો માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમને સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત કરતા બીજા કાર્યક્રમ સાથે ફાઇલને ખોલવા માટે, ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો "
-"અને કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ટોચે મેનુમાંથી ઇચ્છો છો. જો તમે કાર્યક્રમને "
-"જુઓ નહિં જે તમે માંગો છો, <gui>બીજા કાર્યક્રમ સાથે ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો. "
-"મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત કાર્યક્રમોને બતાવે છે જે તે જાણે છે કે ફાઇલને "
-"સંચાલિત કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા કાર્યક્રમો માટે જોવા માટે, "
-"<gui>બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"મૂળભૂત કરતા બીજા કાર્યક્રમ સાથે ફાઇલને ખોલવા માટે, ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને "
+"કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ટોચે મેનુમાંથી ઇચ્છો છો. જો તમે કાર્યક્રમને જુઓ નહિં જે તમે માંગો "
+"છો, <gui>બીજા કાર્યક્રમ સાથે ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો. મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત "
+"કાર્યક્રમોને બતાવે છે જે તે જાણે છે કે ફાઇલને સંચાલિત કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા "
+"કાર્યક્રમો માટે જોવા માટે, <gui>બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"જો તમે કાર્યક્રમને હજુ શોધી શકતા ન હોય તે તમે ઇચ્છો છો, તમે <gui>કાર્યક્રમ "
-"ઓનલાઇન શોધો</gui> પર ક્લિક કરીને વધારે કાર્યક્રમો માટે શોધી શકો છો. ફાઇલ "
-"સંચાલક કાર્યક્રમોને સમાવતા પેકેજો માટે ઓનલાઇન શોધશે કે જે તે પ્રકારની "
-"ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે જાણીતુ છે."
+"જો તમે કાર્યક્રમને હજુ શોધી શકતા ન હોય તે તમે ઇચ્છો છો, તમે <gui>કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો</"
+"gui> પર ક્લિક કરીને વધારે કાર્યક્રમો માટે શોધી શકો છો. ફાઇલ સંચાલક કાર્યક્રમોને સમાવતા "
+"પેકેજો માટે ઓનલાઇન શોધશે કે જે તે પ્રકારની ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે જાણીતુ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:44
@@ -8166,11 +7152,10 @@ msgid ""
 "click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"તમે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બદલી શકો છો કે જે આપેલ પ્રકારની ફાઇલોને ખોલવા માટે "
-"વાપરેલ છે, આ તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમને ખોલવા માટે તમને પરવાનગી આપશે જ્યારે "
-"તમે ફાઇલને ખોલવા માટે બે વાર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ખોલવા માટે તમે તમારી "
-"પસંદીદા સંગીત પ્લેયરની ઇચ્છા રાખી શકો છો જ્યારે તમે MP3 ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક "
-"કરો."
+"તમે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બદલી શકો છો કે જે આપેલ પ્રકારની ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, આ "
+"તમારી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમને ખોલવા માટે તમને પરવાનગી આપશે જ્યારે તમે ફાઇલને ખોલવા માટે બે "
+"વાર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ખોલવા માટે તમે તમારી પસંદીદા સંગીત પ્લેયરની ઇચ્છા રાખી "
+"શકો છો જ્યારે તમે MP3 ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:51
@@ -8179,9 +7164,9 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"ફાઇલનાં પ્રકારને પસંદ કરો જેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ જે તમે બદલવા માંગો છો. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, બદલવા માટે ક્યાં કાર્યક્રમ એ MP3 ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, "
-"<file>.mp3</file> ફાઇલને પસંદ કરો."
+"ફાઇલનાં પ્રકારને પસંદ કરો જેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ જે તમે બદલવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, "
+"બદલવા માટે ક્યાં કાર્યક્રમ એ MP3 ફાઇલોને ખોલવા માટે વાપરેલ છે, <file>.mp3</file> "
+"ફાઇલને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
@@ -8201,10 +7186,10 @@ msgid ""
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ઇચ્છો છો અને <gui>મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો</gui> "
-"પર ક્લિક કરો. મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત કાર્યક્રમોને બતાવે છે તે જાણે છે "
-"કે ફાઇલને સંચાલિત કરી શકાય. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા કાર્યક્રમો મારફતે જોવા "
-"માટે, <gui>બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"કાર્યક્રમને પસંદ કરો જે તમે ઇચ્છો છો અને <gui>મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો</gui> પર ક્લિક "
+"કરો. મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફક્ત કાર્યક્રમોને બતાવે છે તે જાણે છે કે ફાઇલને સંચાલિત કરી "
+"શકાય. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા કાર્યક્રમો મારફતે જોવા માટે, <gui>બીજા કાર્યક્રમોને "
+"બતાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:60
@@ -8215,11 +7200,10 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"જો <gui>બીજા કાર્યક્રમો</gui> કાર્યક્રમને સમાવે છે તમને કોઇકવાર વાપરવા માંગો "
-"છો, પરંતુ મૂળભૂત બનાવવા ઇચ્છતા નથી, કાર્યક્રમને પસંદ કરો અને <gui>ઉમેરો</"
-"gui> પર ક્લિક કરો. આ <gui>અગ્રહણીય કાર્યક્રમો</gui> માં તેને ઉમેરાશે. તમે "
-"ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરીને આ કાર્યક્રમને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો અને યાદીમાંથી "
-"તેને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+"જો <gui>બીજા કાર્યક્રમો</gui> કાર્યક્રમને સમાવે છે તમને કોઇકવાર વાપરવા માંગો છો, પરંતુ "
+"મૂળભૂત બનાવવા ઇચ્છતા નથી, કાર્યક્રમને પસંદ કરો અને <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો. આ "
+"<gui>અગ્રહણીય કાર્યક્રમો</gui> માં તેને ઉમેરાશે. તમે ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરીને આ "
+"કાર્યક્રમને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો અને યાદીમાંથી તેને પસંદ કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:67
@@ -8227,80 +7211,73 @@ msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત કાર્યક્રમનાં આ ફેરફારો એ પસંદ થયેલ ફાઇલ માટે ફક્ત નથી, પરંતુ એજ "
-"પ્રકારની બધી ફાઇલો માટે છે."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30
-#: C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5="
-"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5="
-"'dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"મૂળભૂત કાર્યક્રમનાં આ ફેરફારો એ પસંદ થયેલ ફાઇલ માટે ફક્ત નથી, પરંતુ એજ પ્રકારની બધી ફાઇલો "
+"માટે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
-msgid ""
-"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"દસ્તાવેજો, ઇમેજો, વિડિયો, અને વધારે માટે પૂર્વદર્શનોને ઝડપથી બતાવો અને "
-"છુપાડો."
+#: C/files-preview.page:10
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "દસ્તાવેજો, ઇમેજો, વિડિયો, અને વધારે માટે પૂર્વદર્શનોને ઝડપથી બતાવો અને છુપાડો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"તમે સંપૂર્ણ કાર્યક્રમમાં તેઓને ખોલ્યા વગર ફાઇલનું ઝડપી પૂર્વદર્શન કરી શકો છો."
-" કોઇપણ ફાઇલને પસંદ કરો અને જગ્યા પટ્ટીને દબાવો. ફાઇલ એ સાદા પૂર્વદર્શન "
-"વિન્ડોમાં ખોલશે. પૂર્વદર્શનને કાઢવા માટે ફરી જગ્યા પટ્ટી પર દબાવો."
+"તમે સંપૂર્ણ કાર્યક્રમમાં તેઓને ખોલ્યા વગર ફાઇલનું ઝડપી પૂર્વદર્શન કરી શકો છો. કોઇપણ ફાઇલને "
+"પસંદ કરો અને જગ્યા પટ્ટીને દબાવો. ફાઇલ એ સાદા પૂર્વદર્શન વિન્ડોમાં ખોલશે. પૂર્વદર્શનને "
+"કાઢવા માટે ફરી જગ્યા પટ્ટી પર દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"બિલ્ટ-ઇન પૂર્વદર્શન એ દસ્તાવેજો, વિડિયો, અને ઓડિયો માટે મોટાભાગનાં ફાઇલ "
-"બંધારણોને આધાર આપે છે. પૂર્વદર્શનમાં, તમે તમારા દસ્તાવેજ મારફતે ખસેડી શકો છો "
-"અથવા તમારાં વિડિયો અને ઓડિયો મારફતે શોધો."
+"બિલ્ટ-ઇન પૂર્વદર્શન એ દસ્તાવેજો, વિડિયો, અને ઓડિયો માટે મોટાભાગનાં ફાઇલ બંધારણોને આધાર "
+"આપે છે. પૂર્વદર્શનમાં, તમે તમારા દસ્તાવેજ મારફતે ખસેડી શકો છો અથવા તમારાં વિડિયો અને "
+"ઓડિયો મારફતે શોધો."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
-msgstr ""
-"સંપૂર્ણ-સ્ક્રીનનાં પૂર્વદર્શનને જોવા માટે, નીચે નજીક <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો, "
-"અથવા <key>f</key> દબાવો. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-"
-"16.png\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો અથવા પૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડવા માટે "
-"ફરી <key>f</key> દબાવો, અથવા સંપૂર્ણપણે પૂર્વદર્શનમાંથી બહાર નીકળવા માટે "
-"જગ્યા પટ્ટીને દબાવો."
+#: C/files-preview.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
+msgstr ""
+"સંપૂર્ણ-સ્ક્રીનનાં પૂર્વદર્શનને જોવા માટે, નીચે નજીક <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો, અથવા <key>f</key> "
+"દબાવો. <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
+"\">પૂર્ણસ્ક્રીન</media> પર ક્લિક કરો અથવા પૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડવા માટે ફરી <key>f</key> "
+"દબાવો, અથવા સંપૂર્ણપણે પૂર્વદર્શનમાંથી બહાર નીકળવા માટે જગ્યા પટ્ટીને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"કાઢી નાંખેલ ફાઇલો સામાન્ય રીતે કચરાપેટીમાં મોકલેલ છે, પરંતુ સુધારી શકાય છે."
+msgstr "કાઢી નાંખેલ ફાઇલો સામાન્ય રીતે કચરાપેટીમાં મોકલેલ છે, પરંતુ સુધારી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:21
@@ -8308,56 +7285,59 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "કચરાપેટીમાંથી ફાઇલને પાછી મેળવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"જો તમે ફાઇલ સંચાલક સાથે ફાઇલને કાઢો તો, ફાઇલ સામાન્ય રીતે <gui>કચરાપેટી</"
-"gui> માં સ્થિત થયેલ છે, અને પુન:સંગ્રહ થવા માટે સક્ષમ હોવી જોઇએ."
+"જો તમે ફાઇલ સંચાલક સાથે ફાઇલને કાઢો તો, ફાઇલ સામાન્ય રીતે <gui>કચરાપેટી</gui> માં "
+"સ્થિત થયેલ છે, અને પુન:સંગ્રહ થવા માટે સક્ષમ હોવી જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "કચરાપેટીમાંથી ફાઇલને પુન:સંગ્રહવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "બાજુપટ્ટીમાં <gui>કચરાપેટી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"જો તમે કાઢી નાંખેલ ફાઇલ ત્યાં હોય, તેની પર ક્લિક કરો અને <gui> પુન:સંગ્રહો</"
-"gui> પસંદ કરો. તે ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ હશે જ્યાંથી તે કાઢી નાંખેલ હતુ. "
+"જો તમે કાઢી નાંખેલ ફાઇલ ત્યાં હોય, તેની પર ક્લિક કરો અને <gui> પુન:સંગ્રહો</gui> પસંદ "
+"કરો. તે ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ હશે જ્યાંથી તે કાઢી નાંખેલ હતુ. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમે <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> દબાવીને ફાઇલને "
-"કાઢો તો, અથવા આદેશ વાક્યની મદદથી, ફાઇલ કાયમ માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે. "
-"ફાઇલો કે જે કાયમ માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે કે જે <gui>કચરાપેટી</gui> માંથી "
-"પ્રાપ્ત કરી શકાતી નથી."
+"જો તમે <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> દબાવીને ફાઇલને કાઢો "
+"તો, અથવા આદેશ વાક્યની મદદથી, ફાઇલ કાયમ માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે. ફાઇલો કે જે કાયમ "
+"માટે કાઢી નાંખવામાં આવી છે કે જે <gui>કચરાપેટી</gui> માંથી પ્રાપ્ત કરી શકાતી નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8365,16 +7345,15 @@ msgid ""
 "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"ત્યાં ઘણાં સુધારા સાધનો ઉપલબ્ધ છે કે જે અમુકવાર ફાઇલોને પ્રાપ્ત કરવા સક્ષમ "
-"છે કે જે કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ હતા. આ સાધનો સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે સરળ "
-"નથી, છતાંપણ, જો તમે આકસ્મિક રીતે ફાઇલને કાઢી નાંખેલ હોય, જોવા માટે આધાર ફોરમ "
-"પર સલાહ માટે પૂછવુ સારુ છે જો તમે તેને પ્રાપ્ત કરી શકો છો."
+"ત્યાં ઘણાં સુધારા સાધનો ઉપલબ્ધ છે કે જે અમુકવાર ફાઇલોને પ્રાપ્ત કરવા સક્ષમ છે કે જે કાયમ માટે "
+"કાઢી નાંખેલ હતા. આ સાધનો સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે સરળ નથી, છતાંપણ, જો તમે આકસ્મિક "
+"રીતે ફાઇલને કાઢી નાંખેલ હોય, જોવા માટે આધાર ફોરમ પર સલાહ માટે પૂછવુ સારુ છે જો તમે તેને "
+"પ્રાપ્ત કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, CD, DVD, અથવા બીજા ઉપકરણને અનમાઉન્ટ અથવા બહાર નીકાળો."
+msgstr "USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, CD, DVD, અથવા બીજા ઉપકરણને અનમાઉન્ટ અથવા બહાર નીકાળો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:27
@@ -8391,12 +7370,11 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
-"જો તમે બહારનાં સંગ્રહ ઉપકરણો ને વાપરો તો જેમ કે USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, તમે તેઓને "
-"અનપ્લગ કરતા પહેલાં તેઓને સલામત રીતે દૂર કરવુ જોઇએ. જો તમે ઉપકરણને અનપ્લગ કરો "
-"તો , તમારે અનપ્લગીંગના ઝોખમને ચલાવો જ્યારે કાર્યક્રમ હજુ તેને વાપરી રહ્યા "
-"હોય. અમુક ફાઇલોને ગુમવવા અથવા નુકશાન થવાને કારણે આનું પરિણામ આવી શકે છે. "
-"જ્યારે તમે ઓપ્ટીકલ ડિસ્ક જેમ કે CD અથવા DVD ને વાપરો તો, તમે તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટરમાંથી ડિસ્કને કાઢવા માટે અમુક તબક્કાને વાપરી શકો છો."
+"જો તમે બહારનાં સંગ્રહ ઉપકરણો ને વાપરો તો જેમ કે USB ફ્લેશ ડ્રાઇવ, તમે તેઓને અનપ્લગ કરતા "
+"પહેલાં તેઓને સલામત રીતે દૂર કરવુ જોઇએ. જો તમે ઉપકરણને અનપ્લગ કરો તો , તમારે અનપ્લગીંગના "
+"ઝોખમને ચલાવો જ્યારે કાર્યક્રમ હજુ તેને વાપરી રહ્યા હોય. અમુક ફાઇલોને ગુમવવા અથવા નુકશાન "
+"થવાને કારણે આનું પરિણામ આવી શકે છે. જ્યારે તમે ઓપ્ટીકલ ડિસ્ક જેમ કે CD અથવા DVD ને વાપરો "
+"તો, તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી ડિસ્કને કાઢવા માટે અમુક તબક્કાને વાપરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:37
@@ -8414,19 +7392,17 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણને સ્થિત કરો. તેની પાસે નામ સાથે નાનો બહાર નીકળો ચિહ્ન "
-"હોવુ જોઇએ. ઉપકરણને બહાર નીકાળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા બહાર નીકળો પર ક્લિક "
-"કરો."
+"બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણને સ્થિત કરો. તેની પાસે નામ સાથે નાનો બહાર નીકળો ચિહ્ન હોવુ જોઇએ. "
+"ઉપકરણને બહાર નીકાળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43
-#: C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, તમે બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણના નામ પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો અને "
-"<gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
+"વૈકલ્પિક રીતે, તમે બાજુપટ્ટીમાં ઉપકરણના નામ પર જમણી ક્લિક કરી શકો છો અને <gui>બહાર "
+"નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:48
@@ -8440,9 +7416,9 @@ msgid ""
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"જો ઉપકરણ પર કોઇપણ ફાઇલો ખુલ્લી હોય અને કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં હોય તો, તમે "
-"ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરવા સક્ષમ થશો નહિં. તમને <gui>વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે</"
-"gui> કહીને વિન્ડો પ્રોમ્પ્ટ કરશે. ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરવા માટે:"
+"જો ઉપકરણ પર કોઇપણ ફાઇલો ખુલ્લી હોય અને કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં હોય તો, તમે ઉપકરણને "
+"સલામત રીતે દૂર કરવા સક્ષમ થશો નહિં. તમને <gui>વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે</gui> કહીને વિન્ડો "
+"પ્રોમ્પ્ટ કરશે. ઉપકરણને સલામત રીતે દૂર કરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:55
@@ -8457,9 +7433,7 @@ msgstr "ઉપકરણ પર બધી ફાઇલોને બંધ કર
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"ઉપકરણમાંથી બહાર નીકળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા માટે બહાર નીકળો ચિહ્ન પર "
-"ક્લિક કરો."
+msgstr "ઉપકરણમાંથી બહાર નીકળવા અથવા સલામત રીતે દૂર કરવા માટે બહાર નીકળો ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:70
@@ -8468,9 +7442,8 @@ msgid ""
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"તમે ફાઇલોને બંધ કરતા પહેલાં ઉપકરણને દૂર કરવા માટે <gui>કોઇપણ રીતે બહાર "
-"નીકળો</gui> પસંદ કરી શકો છો. આ કાર્યક્રમોમાં ભૂલોનું કારણ બની શકે છે કે જેની "
-"પાસે ફાઇલો ખુલ્લી છે."
+"તમે ફાઇલોને બંધ કરતા પહેલાં ઉપકરણને દૂર કરવા માટે <gui>કોઇપણ રીતે બહાર નીકળો</gui> "
+"પસંદ કરી શકો છો. આ કાર્યક્રમોમાં ભૂલોનું કારણ બની શકે છે કે જેની પાસે ફાઇલો ખુલ્લી છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:7
@@ -8488,8 +7461,8 @@ msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"બીજા ફાઇલ સંચાલક સાથે, તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનાં નામને બદલવા માટે GNOME ફાઇલ "
-"સંચાલકને વાપરી શકો છો."
+"બીજા ફાઇલ સંચાલક સાથે, તમે ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનાં નામને બદલવા માટે GNOME ફાઇલ સંચાલકને "
+"વાપરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:35
@@ -8502,8 +7475,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નામ બદલો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલને "
-"પસંદ કરો અને <key>F2</key> ને દબાવો."
+"વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>નામ બદલો</gui> ને પસંદ કરો, અથવા ફાઇલને પસંદ કરો અને "
+"<key>F2</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:38
@@ -8521,122 +7494,140 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
+"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
+"it."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, ફક્ત ફાઇલોનો પહેલો ભાગ પસંદ થયેલ છે. ફાઇલ "
-"ઍક્સટેન્શન (\".\" પછી ભાગ) નથી. ઍક્સટેન્શન સામાન્ય રીતે દર્શાવે થે કે ક્યાં "
-"પ્રકારની ફાઇલ છે તે (દા.ત. <file>file.pdf</file> PDF દસ્તાવેજ છે), અને તમે "
-"સામાન્ય રીતે તેને બદલતા નથી. જો તમારે ઍક્સટેન્શનને બદલવાની જરૂર હોય તો, આખા "
-"ફાઇલનામને પસંદ કરો અને તેને બદલો."
+"જ્યારે તમે ફાઇલનું નામ બદલો તો, ફક્ત ફાઇલોનો પહેલો ભાગ પસંદ થયેલ છે. ફાઇલ ઍક્સટેન્શન (\"."
+"\" પછી ભાગ) નથી. ઍક્સટેન્શન સામાન્ય રીતે દર્શાવે થે કે ક્યાં પ્રકારની ફાઇલ છે તે (દા.ત. "
+"<file>file.pdf</file> PDF દસ્તાવેજ છે), અને તમે સામાન્ય રીતે તેને બદલતા નથી. જો તમારે "
+"ઍક્સટેન્શનને બદલવાની જરૂર હોય તો, આખા ફાઇલનામને પસંદ કરો અને તેને બદલો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:52
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
-"જો તમે ખોટી ફાઇલનું નામ બદલો તો, અથવા અયોગ્ય રીતે તમારી ફાઇલનું નામ બદલેલ "
-"હોય તો, તમે નામ બદલવાનું ફરી કરી શકો છો. ક્રિયાને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે, "
-"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર તરત જ ક્લિક કરો અને જૂનાં નામને પુન:સંગ્રહવા માટે "
-"<gui>ફરી કરો</gui> પર પસંદ કરો."
+"જો તમે ખોટી ફાઇલનું નામ બદલો તો, અથવા અયોગ્ય રીતે તમારી ફાઇલનું નામ બદલેલ હોય તો, તમે "
+"નામ બદલવાનું ફરી કરી શકો છો. ક્રિયાને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે, સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર "
+"તરત જ ક્લિક કરો અને જૂનાં નામને પુન:સંગ્રહવા માટે <gui>ફરી કરો</gui> પર પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:58
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "ફાઇલ નામો માટે યોગ્ય અક્ષરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
-"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
-"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"તમે ફાઇલ નામોમાં <key>/</key> (સ્લેશ) અક્ષર સિવાય કોઇપણ અક્ષરને વાપરી શકો છો."
-" અમુક ઉપકરણો છતાંપણ, <em>ફાઇલ સિસ્ટમ</em> ને વાપરે છે કે જેની પાસે ફાઇલ નામો "
-"પર વધારે મર્યાદાઓ છે. માટે, તમારા ફાઇલ નામોમાં નીચેનાં અક્ષરોને અવગણવા માટે "
-"સારો અભ્યાસ છે: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"તમે ફાઇલ નામોમાં <key>/</key> (સ્લેશ) અક્ષર સિવાય કોઇપણ અક્ષરને વાપરી શકો છો. અમુક "
+"ઉપકરણો છતાંપણ, <em>ફાઇલ સિસ્ટમ</em> ને વાપરે છે કે જેની પાસે ફાઇલ નામો પર વધારે "
+"મર્યાદાઓ છે. માટે, તમારા ફાઇલ નામોમાં નીચેનાં અક્ષરોને અવગણવા માટે સારો અભ્યાસ છે: "
+"<key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, "
+"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
-msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"જો તમે પહેલાં અક્ષર તરીકે <key>.</key> સાથે ફાઇલનું નામ આપો તો, ફાઇલ <link "
-"xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ</link> હશે જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં જોવા માટે "
-"તમે પ્રયત્ન કરો તો."
+#: C/files-rename.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+"જો તમે પહેલાં અક્ષર તરીકે <key>.</key> સાથે ફાઇલનું નામ આપો તો, ફાઇલ <link xref="
+"\"files-hidden\">છુપાયેલ</link> હશે જ્યારે તમે ફાઇલ સંચાલકમાં જોવા માટે તમે પ્રયત્ન કરો "
+"તો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73
-#: C/hardware.page:39
-#: C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:77
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "ફાઇલનામ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:78
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"તમારી પાસે એજ ફોલ્ડરમાં એજ નામ સાથે બે ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરોને રાખી શકાતુ નથી. "
-"જો તમે ફાઇલનું નામ બદલવાનો પ્રયત્ન કરો તો કે જે ફોલ્ડરમાં પહેલેથી "
-"અસ્તિત્વમાં છે જે તમે કામ કરી રહ્યા છો, ફાઇલ સંચાલક તેને પરવાનગી આપશે નહિં."
+"તમારી પાસે એજ ફોલ્ડરમાં એજ નામ સાથે બે ફાઇલો અથવા ફોલ્ડરોને રાખી શકાતુ નથી. જો તમે "
+"ફાઇલનું નામ બદલવાનો પ્રયત્ન કરો તો કે જે ફોલ્ડરમાં પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે જે તમે કામ કરી "
+"રહ્યા છો, ફાઇલ સંચાલક તેને પરવાનગી આપશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:81
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામ અક્ષર સંવેદનશીલ છે, તેથી ફાઇલ નામ <file>File.txt</file> "
-"એ <file>FILE.txt</file> નાં જેવુ નથી. વિવિધ ફાઇલ નામોને વાપરી રહ્યા જે રીતે "
-"આને પરવાનગી મળેલ છે. છતાંપણ તે અગ્રહણીય નથી."
+"ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામ અક્ષર સંવેદનશીલ છે, તેથી ફાઇલ નામ <file>File.txt</file> એ "
+"<file>FILE.txt</file> નાં જેવુ નથી. વિવિધ ફાઇલ નામોને વાપરી રહ્યા જે રીતે આને "
+"પરવાનગી મળેલ છે. છતાંપણ તે અગ્રહણીય નથી."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:87
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:88
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 "… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"અમુક ફાઇલ સિસ્ટમો પર, ફાઇલ નામો પાસે તેનાં નામમાં 255 અક્ષરો કરતા વધારે હોઇ "
-"શકતા નથી. આ 255 અક્ષર મર્યાદા ફાઇલમાં બંને ફાઇલ નામ અને પાથને સમાવે છે (દા.ત."
-", <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), તેથી તમે "
-"જ્યાં શક્ય હોય ત્યાં લાંબી ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામોને અવગણવુ જોઇએ."
+"અમુક ફાઇલ સિસ્ટમો પર, ફાઇલ નામો પાસે તેનાં નામમાં 255 અક્ષરો કરતા વધારે હોઇ શકતા "
+"નથી. આ 255 અક્ષર મર્યાદા ફાઇલમાં બંને ફાઇલ નામ અને પાથને સમાવે છે (દા.ત., <file>/home/"
+"wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), તેથી તમે જ્યાં શક્ય હોય ત્યાં "
+"લાંબી ફાઇલ અને ફોલ્ડર નામોને અવગણવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:95
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "નામ બદલવાનો વિકલ્પ ઝાંખો કરી નાંખવામાં આવ્યો છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8645,46 +7636,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-search.page:25
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા "
-"શોધોને સંગ્રહો."
+"ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા શોધોને "
+"સંગ્રહો."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "ફાઇલો માટે શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"તમે ફાઇલ સંચાલકમાં સીધા તેમાં ફાઇલ પ્રકાર અથવા તેનાં નામ પર આધારિત ફાઇલો "
-"માટે શોધી શકો છો. તમે સામાન્ય શોધને પણ સંગ્રહી શકો છો, અને તેઓને તમારાં ઘર "
-"ફોલ્ડરમાં ખાસ ફોલ્ડરો તરીકે દેખાશે."
+"તમે ફાઇલ સંચાલકમાં સીધા તેમાં ફાઇલ પ્રકાર અથવા તેનાં નામ પર આધારિત ફાઇલો માટે શોધી "
+"શકો છો. તમે સામાન્ય શોધને પણ સંગ્રહી શકો છો, અને તેઓને તમારાં ઘર ફોલ્ડરમાં ખાસ ફોલ્ડરો "
+"તરીકે દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "બીજા શોધ કાર્યક્રમો"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "શોધો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr "જો તમે ફાઇલોને જાણો તો તમે ખાસ ફોલ્ડરનાં હેઠળ છો, તે ફોલ્ડરમાં જાવ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8693,110 +7687,111 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 "input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"શબ્દ અથવા શબ્દોને લખો કે જે ફાઇલ નામમાં દેખાય છે તે તમે જાણો છો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, જો શબ્દ \"ઇનવોઇસ\" સાથે તમારું નામ બધી તમારી ઇનવોઇસ સાથે હોય, "
-"<input>ઇનવોઇસ</input> ટાઇપ કરો. <key>Enter</key> ને દબાવો. શબ્દો અમુક "
-"સ્થિતિને લીધે બંધબેસે છે."
+"શબ્દ અથવા શબ્દોને લખો કે જે ફાઇલ નામમાં દેખાય છે તે તમે જાણો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો શબ્દ "
+"\"ઇનવોઇસ\" સાથે તમારું નામ બધી તમારી ઇનવોઇસ સાથે હોય, <input>ઇનવોઇસ</input> ટાઇપ "
+"કરો. <key>Enter</key> ને દબાવો. શબ્દો અમુક સ્થિતિને લીધે બંધબેસે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "તમે સ્થાન અને ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા તમારાં પરિણામોને સાંકડુ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં શોધ પરિણામોને મર્યાદિત કરવા માટે <gui>ઘર</"
-"gui> પર ક્લિક કરો, અથવા બધી જગ્યાએ શોધવા માટે <gui>બધી ફાઇલો</gui>"
+"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં શોધ પરિણામોને મર્યાદિત કરવા માટે <gui>ઘર</gui> પર "
+"ક્લિક કરો, અથવા બધી જગ્યાએ શોધવા માટે <gui>બધી ફાઇલો</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 "button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"<key>+</key> પર ક્લિક કરો અને ફાઇલ પ્રકાર પર આધારિત પરિણામોને સાંકડા કરવા "
-"માટે ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>ફાઇલ પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો. આ વિકલ્પને દૂર "
-"કરવા માટે <key>x</key> બટન પર ક્લિક કરો અને શોધ પરિણામોને વિસ્તૃત કરો."
+"<key>+</key> પર ક્લિક કરો અને ફાઇલ પ્રકાર પર આધારિત પરિણામોને સાંકડા કરવા માટે "
+"ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>ફાઇલ પ્રકાર</gui> ને પસંદ કરો. આ વિકલ્પને દૂર કરવા માટે "
+"<key>x</key> બટન પર ક્લિક કરો અને શોધ પરિણામોને વિસ્તૃત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"તમે ખોલી, નકલ, કાઢી શકો છો, અથવા નહિંતો શોધ પરિણામોમાંથી તમારી ફાઇલો સાથે "
-"કામ કરો, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં કોઇપણ ફોલ્ડરમાંથી કરશો."
+"તમે ખોલી, નકલ, કાઢી શકો છો, અથવા નહિંતો શોધ પરિણામોમાંથી તમારી ફાઇલો સાથે કામ "
+"કરો, તમે ફાઇલ સંચાલકમાં કોઇપણ ફોલ્ડરમાંથી કરશો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
 msgstr ""
-"શોધમાંથી બહાર નીકળવા માટે ફરીથી સાધનપટ્ટીમાં બૃહદદર્શક કાચ પર ક્લિક કરો અને "
-"ફોલ્ડરમાં પાછા જાવ."
+"શોધમાંથી બહાર નીકળવા માટે ફરીથી સાધનપટ્ટીમાં બૃહદદર્શક કાચ પર ક્લિક કરો અને ફોલ્ડરમાં "
+"પાછા જાવ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr "જો તમે અમુક શોધોને વારંવાર ચલાવો ચો, તમે તેઓને ઝડપથી સંગ્રહી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "શોધ સંગ્રહો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "ઉપર પ્રમાણે શોધ શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે શોધ પરિણામો સાથે ખુશ હોય તો, ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ "
-"તરીકે શોધ સંગ્રહો</gui> ને પસંદ કરો."
+"જ્યારે તમે શોધ પરિણામો સાથે ખુશ હોય તો, ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ તરીકે શોધ "
+"સંગ્રહો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-""
 msgstr ""
-"શોધ નામને આપો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમને ગમે તો, તેમાં "
-"શોધને સંગ્રહવા માટે વિવિધ ફોલ્ડરને પસંદ કરો. જ્યારે તમે તે ફોલ્ડરને ડુઓ તો, "
-"તમે તેની પર બૃહદર્શક કાચ સાથે નારંગી ફોલ્ડર ચિહ્ન તરીકે તમારી સંગ્રહેલ શોધને "
-"જોશો."
+"શોધ નામને આપો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમને ગમે તો, તેમાં શોધને સંગ્રહવા "
+"માટે વિવિધ ફોલ્ડરને પસંદ કરો. જ્યારે તમે તે ફોલ્ડરને ડુઓ તો, તમે તેની પર બૃહદર્શક કાચ સાથે "
+"નારંગી ફોલ્ડર ચિહ્ન તરીકે તમારી સંગ્રહેલ શોધને જોશો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
 "you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
-"શોધ ફાઇલને દૂર કરવા માટે જ્યારે તમે તેની સાથે પૂર્ણ કરો ત્યારે, ફક્ત શોધને "
-"<link xref=\"files-delete\">કાઢી નાંખો</link> તમે કોઇપણ બીજી ફાઇલ સાથે કરશો. "
-"જ્યારે તમે સંગ્રહેલ શોધને કાઢો તો, તે ફાઇલોને કાઢતુ નથી કે જે શોધ બંધબેસે."
+"શોધ ફાઇલને દૂર કરવા માટે જ્યારે તમે તેની સાથે પૂર્ણ કરો ત્યારે, ફક્ત શોધને <link xref="
+"\"files-delete\">કાઢી નાંખો</link> તમે કોઇપણ બીજી ફાઇલ સાથે કરશો. જ્યારે તમે સંગ્રહેલ "
+"શોધને કાઢો તો, તે ફાઇલોને કાઢતુ નથી કે જે શોધ બંધબેસે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:14
@@ -8804,8 +7799,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
-"ઘણી ફાઇલો કે જે તમારી પાસે સરખા નામો હોય તેને પસંદ કરવા માટે "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> દબાવો."
+"ઘણી ફાઇલો કે જે તમારી પાસે સરખા નામો હોય તેને પસંદ કરવા માટે <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:19
@@ -8821,19 +7816,17 @@ msgid ""
 "file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
 "available:"
 msgstr ""
-"ફાઇલ નામ પર ભાતની મદદથી ફોલ્ડરમાં તમે ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો. <gui>બંધબેસતી "
-"વસ્તુઓને પસંદ કરો</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> ને દબાવો. ફાઇલ નામો વધુમાં વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરોનાં સામાન્ય ભાગોની "
-"મદદથી ભાતમાં લખો. ત્યાં બે વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરો ઉપલબ્ધ છે:"
+"ફાઇલ નામ પર ભાતની મદદથી ફોલ્ડરમાં તમે ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો. <gui>બંધબેસતી વસ્તુઓને "
+"પસંદ કરો</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> ને "
+"દબાવો. ફાઇલ નામો વધુમાં વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરોનાં સામાન્ય ભાગોની મદદથી ભાતમાં લખો. ત્યાં "
+"બે વાઇલ્ડ કાર્ડ અક્ષરો ઉપલબ્ધ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> એ કોઇપણ અક્ષરોની કોઇપણ સંખ્યા સાથે બંધબેસે છે, કોઇપણ અક્ષરો "
-"સાથે નહિં."
+msgstr "<file>*</file> એ કોઇપણ અક્ષરોની કોઇપણ સંખ્યા સાથે બંધબેસે છે, કોઇપણ અક્ષરો સાથે નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:30
@@ -8852,8 +7845,8 @@ msgid ""
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
 "pattern"
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે OpenDocument લખાણ ફાઇલ, PDF ફાઇલ, અને ઇમેજ હોય તો કે જે બધા "
-"પાસે એજ આધાર નામ <file>Invoice</file> હોય તો, ભાત સાથે બધા ત્રણને પસંદ કરો"
+"જો તમારી પાસે OpenDocument લખાણ ફાઇલ, PDF ફાઇલ, અને ઇમેજ હોય તો કે જે બધા પાસે એજ "
+"આધાર નામ <file>Invoice</file> હોય તો, ભાત સાથે બધા ત્રણને પસંદ કરો"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:39
@@ -8868,8 +7861,8 @@ msgid ""
 "all with the pattern"
 msgstr ""
 "જો તમારી પાસે અમુક ફોટો હોય તો કે જે <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file> જેવા નામ થયેલ "
-"છે; તે ભાત સાથે તેઓને પસંદ કરો"
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file> જેવા નામ થયેલ છે; "
+"તે ભાત સાથે તેઓને પસંદ કરો"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:44
@@ -8883,9 +7876,9 @@ msgid ""
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે પહેલાં ફોટા હોય તો, પરંતુ તમે તેઓમાંના અમુકને બદલેલ હોય તો અને "
-"જે તમે બદલેલ છે તે ફોટાનાં ફાઇલ નામનાં અંતમાં <file>-edited</file> ને ઉમેરેલ "
-"છે, તેની સાથે બદલેલ ફોટાને પસંદ કરો"
+"જો તમારી પાસે પહેલાં ફોટા હોય તો, પરંતુ તમે તેઓમાંના અમુકને બદલેલ હોય તો અને જે તમે બદલેલ છે "
+"તે ફોટાનાં ફાઇલ નામનાં અંતમાં <file>-edited</file> ને ઉમેરેલ છે, તેની સાથે બદલેલ ફોટાને "
+"પસંદ કરો"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:49
@@ -8898,238 +7891,244 @@ msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા ઇમેઇલ સંપર્કોમાં ફાઇલોને સરળતાથી સ્થળાંતર કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Share files by email"
 msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
-msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી "
-"વહેંચી શકો છો."
+msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાંથી સીધુ ઇમેઇલ દ્દારા તમારા સંપર્કો સાથે તમે ફાઇલોને સરળાથી વહેંચી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+#| "computer, and your email account is configured."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"તમે શરૂ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"સ્થાપિત થયેલ છે, અને તમારું ઇમેઇલ ખાતુ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
+"તમે શરૂ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે <app>ઇવોલ્યુશન</app> એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ "
+"છે, અને તમારું ઇમેઇલ ખાતુ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47
-#: C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "ફાઇલને સ્થિત કરો જે તમે સ્થળાંતર કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+#| "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>તેમાં મોકલો</gui> પસંદ કરો. <gui>સંદેશો "
-"બનાવવા</gui> ની વિન્ડો એ જોડાયેલ ફાઇલ સાથે દેખાશે."
+"ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>તેમાં મોકલો</gui> પસંદ કરો. <gui>સંદેશો બનાવવા</"
+"gui> ની વિન્ડો એ જોડાયેલ ફાઇલ સાથે દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <gui>પ્રતિ</gui> પર ક્લિક કરો, અથવા ઇમેઇલ સરનામાંને "
-"દાખલ કરો જ્યાં તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો. <gui>વિષય</gui> ને ભરો અને "
-"જરૂરિયાત પ્રમાણે સંદેશાની બોડીને પણ ભરો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"સંપર્કને પસંદ કરવા માટે <gui>પ્રતિ</gui> પર ક્લિક કરો, અથવા ઇમેઇલ સરનામાંને દાખલ કરો "
+"જ્યાં તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો. <gui>વિષય</gui> ને ભરો અને જરૂરિયાત પ્રમાણે સંદેશાની "
+"બોડીને પણ ભરો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"એકજ સમયે તમે ઘણી ફાઇલોને મોકલી શકો છો. <key>Ctrl</key> ને પકડીને ઘણી ફાઇલોને "
-"પસંદ કરો પછી કોઇપણ પસંદ થયેલ ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો."
+"એકજ સમયે તમે ઘણી ફાઇલોને મોકલી શકો છો. <key>Ctrl</key> ને પકડીને ઘણી ફાઇલોને પસંદ "
+"કરો પછી કોઇપણ પસંદ થયેલ ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"તમે ફોલ્ડરમાં વિવિધ રીતે ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરી શકો છો, તારીખ અથવા ફાઇલ "
-"માપનાં ક્રમમાં તેઓની ક્રમાંકિત કરવા દ્દારા ઉદાહરણ તરીકે. ફાઇલોને ક્રમાંકિત "
-"કરવા માટે સામાન્ય રીતે યાદી માટે નીચે <link xref=\"#ways\"/> જુઓ. કેવી રીતે "
-"મૂળભૂત ક્રમને કેવી રીતે બદલવું તેની જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> જુઓ."
+"તમે ફોલ્ડરમાં વિવિધ રીતે ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરી શકો છો, તારીખ અથવા ફાઇલ માપનાં ક્રમમાં "
+"તેઓની ક્રમાંકિત કરવા દ્દારા ઉદાહરણ તરીકે. ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવા માટે સામાન્ય રીતે યાદી "
+"માટે નીચે <link xref=\"#ways\"/> જુઓ. કેવી રીતે મૂળભૂત ક્રમને કેવી રીતે બદલવું તેની "
+"જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-views\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
 "the toolbar."
 msgstr ""
-"તમે જે રીતે <em>ફોલ્ડર દૃશ્ય</em> પર ફાઇલોને ક્રમમાં ગોઠવવા આધાર રાખી શકો છો "
-"કે જે તમે વાપરી રહ્યા છે. તમે સાધનપટ્ટીમાં યાદી અથવા ચિહ્ન બટનની મદદથી "
-"વર્તમાન દૃશ્યને બદલી શકો છો."
+"તમે જે રીતે <em>ફોલ્ડર દૃશ્ય</em> પર ફાઇલોને ક્રમમાં ગોઠવવા આધાર રાખી શકો છો કે જે તમે "
+"વાપરી રહ્યા છે. તમે સાધનપટ્ટીમાં યાદી અથવા ચિહ્ન બટનની મદદથી વર્તમાન દૃશ્યને બદલી શકો "
+"છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
-msgstr ""
-"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલનો ક્રમમાં ગોઠવવા માટે, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>નામ "
-"દ્દારા</gui>, <gui>માપ દ્દારા</gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા "
-"<gui>ફેરફાર તારીખ દ્દારા</gui> પસંદ કરો."
+#: C/files-sort.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+msgstr ""
+"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલનો ક્રમમાં ગોઠવવા માટે, સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>નામ દ્દારા</gui>, "
+"<gui>માપ દ્દારા</gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા <gui>ફેરફાર તારીખ દ્દારા</"
+"gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 "options."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>નામ દ્દારા</gui> પસંદ કરો તો, ફાઇલો તેનાં નામ "
-"દ્દારા ક્રમાંકિત થશે, મૂળાક્ષરો પ્રમાણે. બીજા વિકલ્પો માટે <link xref="
-"\"#ways\"/> જુઓ."
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>નામ દ્દારા</gui> પસંદ કરો તો, ફાઇલો તેનાં નામ દ્દારા "
+"ક્રમાંકિત થશે, મૂળાક્ષરો પ્રમાણે. બીજા વિકલ્પો માટે <link xref=\"#ways\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
 msgstr ""
-"તમે પુલ-ડાઉન મેનુમાંથી <gui>વિપરીત ક્રમ</gui> ને પસંદ કરીને વિપરીત ક્રમમાં "
-"ક્રમ કરી શકો છો."
+"તમે પુલ-ડાઉન મેનુમાંથી <gui>વિપરીત ક્રમ</gui> ને પસંદ કરીને વિપરીત ક્રમમાં ક્રમ કરી શકો "
+"છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "યાદી દૃશ્ય"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવા માટે, ફાઇલ સંચાલકમાં સ્તંભ શીર્ષકનાં એક "
-"પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે "
-"<gui>પ્રકાર</gui> પર ક્લિક કરો. વિપરીત ક્રમમાં ક્રમાંકિત કરવા માટે ફરી સ્તંભ "
-"શીર્ષક પર ક્લિક કરો."
+"વિવિધ ક્રમમાં ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવા માટે, ફાઇલ સંચાલકમાં સ્તંભ શીર્ષકનાં એક પર ક્લિક "
+"કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે <gui>પ્રકાર</gui> પર ક્લિક "
+"કરો. વિપરીત ક્રમમાં ક્રમાંકિત કરવા માટે ફરી સ્તંભ શીર્ષક પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
-msgstr ""
-"યાદી દૃશ્યમાં, તમે વધારે ગુણધર્મો સાથે સ્તંભોને બતાવી શકો છો અને તે સ્તંભો "
-"પર ક્રમાંકિત કરો. સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">નીચે</media> બટન પર ક્લિક કરો, <gui>દૃશ્યમાન સ્તંભ</gui> પસંદ કરો અને "
-"સ્તંભને પસંદ કરો કે જે તમે તેને દેખાવા માટે ઇચ્છા રાખો છો. તમે પછી તે સ્તંભો "
-"દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે સક્ષમ હશો. ઉપલબ્ધ સ્તંભોના વર્ણન માટે <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> ને જુઓ."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"યાદી દૃશ્યમાં, તમે વધારે ગુણધર્મો સાથે સ્તંભોને બતાવી શકો છો અને તે સ્તંભો પર ક્રમાંકિત કરો. "
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન "
+"પર ક્લિક કરો, <gui>દૃશ્યમાન સ્તંભ</gui> પસંદ કરો અને સ્તંભને પસંદ કરો કે જે તમે તેને દેખાવા "
+"માટે ઇચ્છા રાખો છો. તમે પછી તે સ્તંભો દ્દારા ક્રમાંકિત કરવા માટે સક્ષમ હશો. ઉપલબ્ધ "
+"સ્તંભોના વર્ણન માટે <link xref=\"nautilus-list\"/> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "ફાઇલોને ક્રમમાં ગોઠવવાની રીતો"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "નામ દ્દારા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "ફાઇલનાં નામ દ્દારા મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમમાં ગોઠવે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "માપ પ્રમાણે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"ફાઇલનાં માપ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે (કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે). મૂળભૂત "
-"રીતે ઓછી થી વધારે એ રીતે ક્રમાંકિત થાય છે."
+"ફાઇલનાં માપ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે (કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે). મૂળભૂત રીતે ઓછી થી વધારે "
+"એ રીતે ક્રમાંકિત થાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ચઢતા ક્રમમાં ગોઠવે છે. એજ પ્રકારની ફાઇલો ભેગી જૂથ થયેલ "
-"છે, પછી નામ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે."
+"ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ચઢતા ક્રમમાં ગોઠવે છે. એજ પ્રકારની ફાઇલો ભેગી જૂથ થયેલ છે, પછી નામ "
+"દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
-"તારીખ અને સમય દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે કે જે ફાઇલ છેલ્લે બદલાયેલ હતી. મૂળભૂત "
-"રીતે જૂની થી નવી ક્રમાંકિત થાય છે."
+"તારીખ અને સમય દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે કે જે ફાઇલ છેલ્લે બદલાયેલ હતી. મૂળભૂત રીતે જૂની થી "
+"નવી ક્રમાંકિત થાય છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:7
@@ -9137,8 +8136,7 @@ msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "વૈવિધ્ય ફાઇલ ટૅમ્પલેટમાંથી નવાં દસ્તાવેજને ઝડપી બનાવો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12
-#: C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "અનિતા રીઇટારે"
 
@@ -9155,10 +8153,10 @@ msgid ""
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"જો તમે વારંવાર એજ સમાવિષ્ટ પર આધારિત દસ્તાવેજો બનાવો તો, તમને ફાઇલ "
-"ટૅમ્પલેટની મદદથી ફાયદો મળી શકે છે. ફાઇલ ટૅમ્પલેટ બંધારણ સાથે કોઇપણ પ્રકારનાં "
-"દસ્તાવેજ કરી શકે છે અથવા સમાવિષ્ટ કે જે તમે ફરી વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, તમે તમારાં લેટરહેડ સાથે ટૅમ્પલેટ દસ્તાવેજને બનાવી શક્યાં."
+"જો તમે વારંવાર એજ સમાવિષ્ટ પર આધારિત દસ્તાવેજો બનાવો તો, તમને ફાઇલ ટૅમ્પલેટની મદદથી "
+"ફાયદો મળી શકે છે. ફાઇલ ટૅમ્પલેટ બંધારણ સાથે કોઇપણ પ્રકારનાં દસ્તાવેજ કરી શકે છે અથવા "
+"સમાવિષ્ટ કે જે તમે ફરી વાપરવા માંગો છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે તમારાં લેટરહેડ સાથે ટૅમ્પલેટ "
+"દસ્તાવેજને બનાવી શક્યાં."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -9171,8 +8169,8 @@ msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"દસ્તાવેજને બનાવો કે જે તમે ટૅમ્પલેટ તરીકે તેને વાપરવા જઇ રહ્યા છો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, તમે શબ્દ પ્રક્રિયા કાર્યક્રમમાં તમારા લેટરહેડને બનાવી શકો છો."
+"દસ્તાવેજને બનાવો કે જે તમે ટૅમ્પલેટ તરીકે તેને વાપરવા જઇ રહ્યા છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શબ્દ "
+"પ્રક્રિયા કાર્યક્રમમાં તમારા લેટરહેડને બનાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:34
@@ -9181,9 +8179,9 @@ msgid ""
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફાઇલમાં ટૅમ્પલેટ "
-"સમાવિષ્ટ સાથે ફાઇલ સંગ્રહો. જો <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ન "
-"હોય તો, તમારે પહેલાં બનાવવાની જરૂર પડશે."
+"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફાઇલમાં ટૅમ્પલેટ સમાવિષ્ટ સાથે "
+"ફાઇલ સંગ્રહો. જો <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ન હોય તો, તમારે પહેલાં "
+"બનાવવાની જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:40
@@ -9202,9 +8200,8 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડરમાં ખાલી જગ્યામાં કંઇપણ જગ્યાએ જમણી ક્લિક કરો, પછી <gui style="
-"\"menuitem\">નવાં દસ્તાવેજ</gui> ને પસંદ કરો. ઉપલબ્ધ ટૅમ્પલેટનાં નામો એ "
-"ઉપમેનુમાં યાદી થયેલ હશે."
+"ફોલ્ડરમાં ખાલી જગ્યામાં કંઇપણ જગ્યાએ જમણી ક્લિક કરો, પછી <gui style=\"menuitem"
+"\">નવાં દસ્તાવેજ</gui> ને પસંદ કરો. ઉપલબ્ધ ટૅમ્પલેટનાં નામો એ ઉપમેનુમાં યાદી થયેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
@@ -9222,114 +8219,135 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "તેને ખોલવા માટે ફાઇલ પર બે વાર ક્લિક કરો અને ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "આ બેકઅપ ફાઇલો છે. તેઓ મૂળભૂત રીતે છુપાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+#: C/files-tilde.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "તેનાં નામની અંતે \"~\" સાથે કઇ ફાઇલ છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"તેનાં નામોને અંતે \"~\" સાથે ફાઇલો (ઉદાહરણ તરીકે, <file>example.txt~</file>) "
-"આપમેળે <app>gedit</app> લખાણ સંપાદક અથવા બીજા કાર્યક્રમોમાં ફેરફાર થયેલ "
-"દસ્તાવેજોની નકલોનો બેકઅપ બનાવેલ છે. તે તેઓને કાઢવા સલામત થે, પરંતુ ત્યાં "
-"તમારા કમ્પ્યૂટ પર તેઓને છોડવા નુકશાન નથી."
+"તેનાં નામોને અંતે \"~\" સાથે ફાઇલો (ઉદાહરણ તરીકે, <file>example.txt~</file>) આપમેળે "
+"<app>gedit</app> લખાણ સંપાદક અથવા બીજા કાર્યક્રમોમાં ફેરફાર થયેલ દસ્તાવેજોની નકલોનો "
+"બેકઅપ બનાવેલ છે. તે તેઓને કાઢવા સલામત થે, પરંતુ ત્યાં તમારા કમ્પ્યૂટ પર તેઓને છોડવા નુકશાન "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</"
-"app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You "
-"can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"આ ફાઇલો મૂળભૂત દ્દારા છુપાયેલ છે. જો તમે તેઓને જોઇ રહ્યા હોય. કારણ કે તમે "
-"ક્યાંતો <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરેલ છે (<app>ફાઇલો</app> "
-"સાધનપટ્ટીનાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> "
-"મેનુમાં) અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવેલ છે. તમે "
-"ક્યાંતો આ તબક્કાને પૂનરાવર્તિત કરીને તેઓને ફરી છુપાડી શકો છો."
+"આ ફાઇલો મૂળભૂત દ્દારા છુપાયેલ છે. જો તમે તેઓને જોઇ રહ્યા હોય. કારણ કે તમે ક્યાંતો "
+"<gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> ને પસંદ કરેલ છે (<app>ફાઇલો</app> સાધનપટ્ટીનાં "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> મેનુમાં) અથવા "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> દબાવેલ છે. તમે ક્યાંતો આ તબક્કાને "
+"પૂનરાવર્તિત કરીને તેઓને ફરી છુપાડી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"આ ફાઇલો સામાન્ય છુપાયેલ ફાઇલોની જેમ જ વર્તે છે. છુપાયેલ ફાઇલો સાથે વર્તવાની "
-"સલાહ માટે <link xref=\"files-hidden\"/> જુઓ."
+"આ ફાઇલો સામાન્ય છુપાયેલ ફાઇલોની જેમ જ વર્તે છે. છુપાયેલ ફાઇલો સાથે વર્તવાની સલાહ માટે "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:37
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "ફાઇલો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
-"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">શોધી રહ્યા છે</link>, <link xref=\"files-"
-"delete\">ફાઇલોને કાઢો</link>, <link xref=\"files#backup\">બેકઅપ</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">દૂર કરી શકાય તેવી ડ્રાઇવ</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">શોધી રહ્યા છે</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">ફાઇલોને કાઢો</link>, <link xref=\"files#backup\">બેકઅપ</link>, <link xref="
+"\"files#removable\">દૂર કરી શકાય તેવી ડ્રાઇવ</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "ફાઇલો, ફોલ્ડર અને શોધ"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app> ફાઇલ સંચાલક"
+#: C/files.page:38
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "<app>ફાઇલો</app> ફાઇલ સંચાલક"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "સામાન્ય કાર્યો"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39
-#: C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "વધારે મુદ્દાઓ"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ડ્રાઇવો અને બહારની ડિસ્ક"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "બેકઅપ લઇ રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "મદદો અને પ્રશ્ર્નો"
 
@@ -9357,11 +8375,11 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"આ સહાય દસ્તાવેજીકરણ સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા બનાવવામાં આવેલ છે. ભાગ લેવા "
-"તમારું સ્વાગત છે. જો તમે આ મદદ પાનાં સાથે સમસ્યાને સૂચિત કરો (જેમ કે ટાઇપો, "
-"અયોગ્ય સૂચનાઓ અથવા વિષયો કે જેને આવરેલ હોવા જોઇએ પરંતુ તે નથી), તમે <em>ભૂલ "
-"અહેવાલ</em> કરી શકો છો. ભૂલને અદા કરવા માટે, <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> માં જાવ."
+"આ સહાય દસ્તાવેજીકરણ સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા બનાવવામાં આવેલ છે. ભાગ લેવા તમારું સ્વાગત છે. "
+"જો તમે આ મદદ પાનાં સાથે સમસ્યાને સૂચિત કરો (જેમ કે ટાઇપો, અયોગ્ય સૂચનાઓ અથવા વિષયો કે "
+"જેને આવરેલ હોવા જોઇએ પરંતુ તે નથી), તમે <em>ભૂલ અહેવાલ</em> કરી શકો છો. ભૂલને અદા કરવા "
+"માટે, <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link> માં "
+"જાવ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
@@ -9370,9 +8388,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"તમારે રજીસ્ટર કરવાની જરૂર છે જો તમે ભૂલને મોકલો અને તેની સ્થિતિ વિશે ઇમેઇલ "
-"દ્દારા સુધારાને મોકલો. જો તમારી પાસે પહેલેથી જ ખાતુ ન હોય તો, એકને બનાવાવ "
-"માટે <gui>નવા ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો."
+"તમારે રજીસ્ટર કરવાની જરૂર છે જો તમે ભૂલને મોકલો અને તેની સ્થિતિ વિશે ઇમેઇલ દ્દારા સુધારાને "
+"મોકલો. જો તમારી પાસે પહેલેથી જ ખાતુ ન હોય તો, એકને બનાવાવ માટે <gui>નવા ખાતા</gui> "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -9380,17 +8398,16 @@ msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
 "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https:/"
-"/bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for "
-"the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"એકવાર તમારી પાસે ખાતુ હોય તો, પ્રવેશો, <guiseq><gui>ભૂલને અદા કરો</"
-"gui><gui>કોર</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો. ભૂલને "
-"અહેવાલ કરતા પહેલાં, મહેરબાની કરીને <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">ભૂલ લખવાની માર્ગદર્શિકા</link> ને વાંચો, અને "
-"જોવાં ભૂલ માટે મહેરબાની કરીને <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=gnome-user-docs\">બ્રાઉઝ</link> કરો જો કંઇક એના જેવુ પહેલેથી "
-"અસ્તિત્વમાં હોય."
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"એકવાર તમારી પાસે ખાતુ હોય તો, પ્રવેશો, <guiseq><gui>ભૂલને અદા કરો</gui><gui>કોર</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો. ભૂલને અહેવાલ કરતા પહેલાં, "
+"મહેરબાની કરીને <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">ભૂલ લખવાની માર્ગદર્શિકા</link> ને વાંચો, અને જોવાં ભૂલ માટે મહેરબાની કરીને <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">બ્રાઉઝ</link> કરો જો કંઇક એના જેવુ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
@@ -9400,10 +8417,9 @@ msgid ""
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"તમારી ભૂલને અદા કરવા માટે, <gui>ઘટક</gui> મેનુમાં ઘટકને પસંદ કરો. જો તમે આ "
-"દસ્તાવેજીકરણ વિરુદ્દ ભૂલને અદા કરી રહ્યા હોય તમારે <gui>gnome-help</gui> "
-"ઘટકને પસંદ કરવુ જોઇએ. જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો ક્યો ઘટક તમારી ભૂલને અનુલક્ષે "
-"છે, <gui>સામાન્ય</gui> પસંદ કરો."
+"તમારી ભૂલને અદા કરવા માટે, <gui>ઘટક</gui> મેનુમાં ઘટકને પસંદ કરો. જો તમે આ દસ્તાવેજીકરણ "
+"વિરુદ્દ ભૂલને અદા કરી રહ્યા હોય તમારે <gui>gnome-help</gui> ઘટકને પસંદ કરવુ જોઇએ. જો "
+"તમે ચોક્કસ ન હોય તો ક્યો ઘટક તમારી ભૂલને અનુલક્ષે છે, <gui>સામાન્ય</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
@@ -9419,8 +8435,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"તમારો અહેવાલ  ID નંબર આપશે, અને તેની પરિસ્થિતિ સુધારશે તે તેની સાથે વિચાર "
-"કર્યો હોય. GNOME મદદને સારું બનાવવાની મદદ માટે તમારો આભાર!"
+"તમારો અહેવાલ  ID નંબર આપશે, અને તેની પરિસ્થિતિ સુધારશે તે તેની સાથે વિચાર કર્યો હોય. "
+"GNOME મદદને સારું બનાવવાની મદદ માટે તમારો આભાર!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -9434,31 +8450,52 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
-"કેવી રીતે દસ્તાવેજીકરણ ટુકડી સાથે સંડોવાવુ તે વિશે વધારે શીખવા માટે GNOME "
-"દસ્તાવેજીકરણ મેઇલીંગ યાદીમાં <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome "
-"org\">ઇમેઇલ</link> ને તમે મોકલી શકો છો."
+"કેવી રીતે દસ્તાવેજીકરણ ટુકડી સાથે સંડોવાવુ તે વિશે વધારે શીખવા માટે GNOME દસ્તાવેજીકરણ "
+"મેઇલીંગ યાદીમાં <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ઇમેઇલ</link> ને તમે "
+"મોકલી શકો છો."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "પેટર કોવર"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
-msgstr ""
-"GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ "
-"ઇચ્છતા હોય તો."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "પેટર કોવર"
+msgstr "GNOME ક્લાસિકમાં બદલવાનું નક્કી કરો જો તમે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપનો અનુભવ ઇચ્છતા હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "GNOME ક્લાસિક શું છે?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME ક્લાસિક</em>  એ વપરાકર્તાઓ માટે લક્ષણ છે કે જે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપ અનુભવને "
+"પસંદ કરે છે. જ્યારે <em>GNOME ક્લાસિક</em> એ <em>GNOME 3</em> ટૅકનોલોજી પર આધારિત "
+"છે, તે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં થતા ફેરફારોની સંખ્યાને પૂરી પાડે છે, જેમ કે ટોચની પટ્ટી પર "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">કાર્યક્રમો</gui> અને <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">સ્થાનો</gui>, અને સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9467,173 +8504,176 @@ msgid ""
 "\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME ક્લાસિક</em>  એ વપરાકર્તાઓ માટે લક્ષણ છે કે જે વધારે પ્રાચીન "
-"ડેસ્કટોપ અનુભવને પસંદ કરે છે. જ્યારે <em>GNOME ક્લાસિક</em> એ <em>GNOME 3</"
-"em> ટૅકનોલોજી પર આધારિત છે, તે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં થતા ફેરફારોની સંખ્યાને "
-"પૂરી પાડે છે, જેમ કે ટોચની પટ્ટી પર <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">કાર્યક્રમો</gui> અને <gui xref=\"shell-terminology\">સ્થાનો</"
-"gui>, અને સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી."
+"<em>GNOME ક્લાસિક</em>  એ વપરાકર્તાઓ માટે લક્ષણ છે કે જે વધારે પ્રાચીન ડેસ્કટોપ અનુભવને "
+"પસંદ કરે છે. જ્યારે <em>GNOME ક્લાસિક</em> એ <em>GNOME 3</em> ટૅકનોલોજી પર આધારિત "
+"છે, તે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં થતા ફેરફારોની સંખ્યાને પૂરી પાડે છે, જેમ કે ટોચની પટ્ટી પર "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">કાર્યક્રમો</gui> અને <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">સ્થાનો</gui>, અને સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-"
-"terminology\">activities overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા માટે ટોચની પટ્ટી પર <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">કાર્યક્રમો</gui> ને તમે વાપરી શકો છો. <em xref=\"shell-"
-"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ "
-"કરીને ઉપલબ્ધ છે."
+"કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા માટે ટોચની પટ્ટી પર <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">કાર્યક્રમો</gui> ને તમે વાપરી શકો છો. <em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ "
+"ઝાંખી</em> મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ કરીને ઉપલબ્ધ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"<em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ને વાપરવા માટે, તમે પણ "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો."
+"<em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ને વાપરવા માટે, તમે પણ <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43
-#: C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "વિન્ડોની યાદી"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને પ્રવેશ "
-"પૂરો પાડે છે અને તમે તેઓને ઝડપથી ન્યૂનત્તમ અને ફરી સંગ્રહવા દો."
+"સ્ક્રીનની તળિયે વિન્ડો યાદી બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને પ્રવેશ પૂરો પાડે છે અને "
+"તમે તેઓને ઝડપથી ન્યૂનત્તમ અને ફરી સંગ્રહવા દો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#| "the menu."
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર, GNOME એ વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે ટૂંકુ "
-"ઓળખકર્તાને દર્શાવે છે, જેમ કે પહેલી (ટોચની) કામ કરવાની જગ્યા માટે <gui>1</"
-"gui>. વધુમાં, ઓળખકર્તા પણ ઉપલબ્ધ કામ કરવાની જગ્યાની કુલ સંખ્યાને દર્શાવે છે. "
-"વિવિધ કામ કરવાની જગ્યાને બદલવા માટે, તમે ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરી શકો છો અને "
-"કામ કરવાની જગ્યાને પસંદ કરો જો તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો."
+"વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર, GNOME એ વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે ટૂંકુ ઓળખકર્તાને "
+"દર્શાવે છે, જેમ કે પહેલી (ટોચની) કામ કરવાની જગ્યા માટે <gui>1</gui>. વધુમાં, ઓળખકર્તા "
+"પણ ઉપલબ્ધ કામ કરવાની જગ્યાની કુલ સંખ્યાને દર્શાવે છે. વિવિધ કામ કરવાની જગ્યાને બદલવા "
+"માટે, તમે ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરી શકો છો અને કામ કરવાની જગ્યાને પસંદ કરો જો તમે મેનુમાંથી "
+"વાપરવા માંગો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટકો તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગે તો, તે વિન્ડો "
-"યાદીની જમણી બાજુએ વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશે. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને <link "
-"xref=\"shell-notifications\">સંદેશા ટ્રે</link> ને બતાવે છે, કે જે તમને બધી "
-"તમારી સૂચનાઓને વાપરવા દે છે. "
+"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટકો તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગે તો, તે વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુએ "
+"વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશે. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને <link xref=\"shell-notifications"
+"\">સંદેશા ટ્રે</link> ને બતાવે છે, કે જે તમને બધી તમારી સૂચનાઓને વાપરવા દે છે. "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "GNOME ક્લાસિકમાંથી અને માં ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME ક્લાસિક ફક્ત સ્થાપિત થયેલ અમુક GNOME શેલ ઍક્સટેન્શન સાથે સિસ્ટમો પર "
-"ફક્ત ઉપલબ્ધ છે. અમુક Linux વિતરણો પાસે મૂળભૂત દ્દારા સ્થાપિત થયેલ અથવા "
-"ઉપલબ્ધ આ ઍક્સટેન્શનો હોઇ શકતા નથી."
+"GNOME ક્લાસિક ફક્ત સ્થાપિત થયેલ અમુક GNOME શેલ ઍક્સટેન્શન સાથે સિસ્ટમો પર ફક્ત ઉપલબ્ધ છે. "
+"અમુક Linux વિતરણો પાસે મૂળભૂત દ્દારા સ્થાપિત થયેલ અથવા ઉપલબ્ધ આ ઍક્સટેન્શનો હોઇ શકતા "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "<em>GNOME</em> થી <em>GNOME ક્લાસિક</em> માં ખસેડવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73
-#: C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"કોઇપણ ખુલ્લાં કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો. ઉપર જમણી બાજુ ખૂણામાં "
-"તમારા નામને પસંદ કરો અને <gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
+"કોઇપણ ખુલ્લાં કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી બહાર નીકળો. ઉપર જમણી બાજુ ખૂણામાં તમારા નામને પસંદ "
+"કરો અને <gui>બહાર નીકળો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77
-#: C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"ખાતરી સંદેશો દેખાશે. ખાતરી કરવા માટે <gui>બહાર નીકળો</gui>. પ્રવેશ સ્ક્રીન "
-"દેખાય છે."
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+#| "The login screen appears."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "ખાતરી સંદેશો દેખાશે. ખાતરી કરવા માટે <gui>બહાર નીકળો</gui>. પ્રવેશ સ્ક્રીન દેખાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81
-#: C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન પર, યાદીમાંથી તમારા નામને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "પાસવર્ડ નોંધણી બોક્સમાં તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME "
-"ક્લાસિક</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91
-#: C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "<gui>પ્રવેશ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "<gui>પ્રવેશ</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "<em>GNOME ક્લાસિક</em> થી <em>GNOME</em> માં ખસેડવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME</"
-"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">આંગળીછાપન વાંચક</link>, સ્માર્ટ કાર્ડ…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">આંગળીછાપન વાંચક</link>, સ્માર્ટ કાર્ડ…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -9658,10 +8698,9 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
-"ઘણાં કમ્પ્યૂટર SD, MMC, SM, MS, CF, અને બીજા સંગ્રહ મીડિયા કાર્ડ માટે રીડરને "
-"સમાવે છે. આને આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ અને <link xref=\"disk-"
-"partitions\">માઉન્ટ</link> થયેલ હોવુ જોઇએ. અહિંયા અમુક મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા "
-"છે જો તેઓ ન હોય તો:"
+"ઘણાં કમ્પ્યૂટર SD, MMC, SM, MS, CF, અને બીજા સંગ્રહ મીડિયા કાર્ડ માટે રીડરને સમાવે છે. "
+"આને આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ અને <link xref=\"disk-partitions\">માઉન્ટ</link> થયેલ "
+"હોવુ જોઇએ. અહિંયા અમુક મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા છે જો તેઓ ન હોય તો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:28
@@ -9680,15 +8719,13 @@ msgid ""
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
 "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>."
-")"
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> મેનુને વાપરીને <app>ફાઇલો</app> ને ખોલો. શું ડાબી "
-"બાજુપટ્ટીમાં <gui>ઉપકરણો</gui> યાદીમાં દાખેલ કાર્ડ દેખાય છે? અમુકવાર કાર્ડ એ "
-"આ યાદીમાં દેખાય છે પરંતુ માઉન્ટ થયેલ નથી; માઉન્ટ કરવા માટે એકવાર પર ક્લિક "
-"કરો (જો બાજુપટ્ટી દેખાય નહિં તો, <key>F9</key> ને દબાવો અથવા "
-"<guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui> બાજુપટ્ટી</gui><gui> બાજુપટ્ટીને બતાવો</gui></"
-"guiseq> પર ક્લિક કરો.)"
+"<gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> મેનુને વાપરીને <app>ફાઇલો</app> ને ખોલો. શું ડાબી બાજુપટ્ટીમાં "
+"<gui>ઉપકરણો</gui> યાદીમાં દાખેલ કાર્ડ દેખાય છે? અમુકવાર કાર્ડ એ આ યાદીમાં દેખાય છે પરંતુ "
+"માઉન્ટ થયેલ નથી; માઉન્ટ કરવા માટે એકવાર પર ક્લિક કરો (જો બાજુપટ્ટી દેખાય નહિં તો, "
+"<key>F9</key> ને દબાવો અથવા <guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui> બાજુપટ્ટી</gui><gui> "
+"બાજુપટ્ટીને બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:43
@@ -9698,11 +8735,10 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
-"જો તમારું કાર્ડ બાજુપટ્ટીમાં બતાવતુ નથી, <guiseq><gui>જાઓ</"
-"gui><gui>કમ્પ્યૂટર</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો. જો તમારું કાર્ડ રીડર યોગ્ય "
-"રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. રીડર ડ્રાઇવ તરીકે આવવુ જોઇએ જ્યારે કાર્ડ હાજર નથી, "
-"અને કાર્ડ પોતાની જાતે જ્યારે કાર્ડને માઉન્ટ કરી દેવામાં આવી છે (નીચે ચિત્રને "
-"જુઓ)."
+"જો તમારું કાર્ડ બાજુપટ્ટીમાં બતાવતુ નથી, <guiseq><gui>જાઓ</gui><gui>કમ્પ્યૂટર</gui></"
+"guiseq> પર ક્લિક કરો. જો તમારું કાર્ડ રીડર યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. રીડર ડ્રાઇવ "
+"તરીકે આવવુ જોઇએ જ્યારે કાર્ડ હાજર નથી, અને કાર્ડ પોતાની જાતે જ્યારે કાર્ડને માઉન્ટ કરી "
+"દેવામાં આવી છે (નીચે ચિત્રને જુઓ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
@@ -9711,26 +8747,25 @@ msgid ""
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
-"જો તમે કાર્ડ રીડર જુઓ તો પરંતુ કાર્ડ નથી, સમસ્યા કાર્ડની સાથે હોઇ શકે છે. "
-"વિવિધ કાર્ડનો પ્રયત્ન કરો અથવા વિવિધ રીડર પર કાર્ડને ચકાસો જો શક્ય હોય તો."
+"જો તમે કાર્ડ રીડર જુઓ તો પરંતુ કાર્ડ નથી, સમસ્યા કાર્ડની સાથે હોઇ શકે છે. વિવિધ કાર્ડનો "
+"પ્રયત્ન કરો અથવા વિવિધ રીડર પર કાર્ડને ચકાસો જો શક્ય હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues."
-" If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
-"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB "
-"external card readers are also available, and are far better supported by "
-"Linux."
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"જો કાર્ડ અથવા ડ્રાઇવો <gui>કમ્પ્યૂટર</gui> ફોલ્ડરમાં ઉપલબ્ધ હોય તો, તે શક્ય "
-"છે કે તમારું કાર્ડ રીડર ડ્રાઇવર સમસ્યાઓને કારણે Linux સાથે કામ કરતુ નથી. જો "
-"તમે કાર્ડ રીડર આંતરિક હોય તો (બહાર બેસાડવાને બદલે કમ્પ્યૂટરની અંદર). "
-"કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં તમારાં ઉપકરણ (કૅમેરા, સેલ ફોન, વગેરે.) ને સીધુ "
-"જોડાવા સારો વિકલ્પ છે. USB  બહારનાં કાર્ડ રીડર પણ ઉપલબ્ધ છે અને Linux દ્દારા "
-"સારી રીતે આધારભૂત છે."
+"જો કાર્ડ અથવા ડ્રાઇવો <gui>કમ્પ્યૂટર</gui> ફોલ્ડરમાં ઉપલબ્ધ હોય તો, તે શક્ય છે કે તમારું "
+"કાર્ડ રીડર ડ્રાઇવર સમસ્યાઓને કારણે Linux સાથે કામ કરતુ નથી. જો તમે કાર્ડ રીડર આંતરિક "
+"હોય તો (બહાર બેસાડવાને બદલે કમ્પ્યૂટરની અંદર). કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં તમારાં ઉપકરણ "
+"(કૅમેરા, સેલ ફોન, વગેરે.) ને સીધુ જોડાવા સારો વિકલ્પ છે. USB  બહારનાં કાર્ડ રીડર પણ "
+"ઉપલબ્ધ છે અને Linux દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:8
@@ -9738,8 +8773,8 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
-"હાર્ડવેર/ઉપકરણ ડ્રાઇવર એ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરને પરવાનગી આપે "
-"છે કે જે તેની સાથે જોડાયેલ છે."
+"હાર્ડવેર/ઉપકરણ ડ્રાઇવર એ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરને પરવાનગી આપે છે કે જે તેની "
+"સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:18
@@ -9753,9 +8788,8 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"ઉપકરણો તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં ભૌતિક \"ભાગો\" છે. તેઓ <em>બહારનાં</em> જેમ કે "
-"પ્રિન્ટરો અને મોનિટર અથવા <em>આંતરિક</em> જેમ કે ગ્રાફિક્સ અને ઓડિયો કાર્ડ "
-"હોઇ શકે છે."
+"ઉપકરણો તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં ભૌતિક \"ભાગો\" છે. તેઓ <em>બહારનાં</em> જેમ કે પ્રિન્ટરો અને "
+"મોનિટર અથવા <em>આંતરિક</em> જેમ કે ગ્રાફિક્સ અને ઓડિયો કાર્ડ હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:22
@@ -9764,9 +8798,9 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"આ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ક્રમમાં, તેઓ સાથે કેવી રીતે "
-"વાર્તાલાપ કરવું તે જાણવા માટે તેની જરૂરિયાત છે. આ <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> "
-"તરીકે કહેવાતા સોફ્ટવેરનાં ભાગ તરીકે પૂર્ણ થાય છે."
+"આ ઉપકરણોને વાપરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ક્રમમાં, તેઓ સાથે કેવી રીતે વાર્તાલાપ કરવું તે "
+"જાણવા માટે તેની જરૂરિયાત છે. આ <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> તરીકે કહેવાતા સોફ્ટવેરનાં ભાગ "
+"તરીકે પૂર્ણ થાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:24
@@ -9777,11 +8811,10 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઉપકરણ સાથે જોડાવો તો, તમારે કામ કરવા માટે "
-"યોગ્ય સ્થાપિત થયેલ ડ્રાઇવર હોવુ જ જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રિન્ટરમાં "
-"પ્લગ કરો પરંતુ યોગ્ય ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટરને વાપરવા સક્ષમ "
-"હશો નહિં. સામાન્ય રીતે, દરેક ઉપકરણનું મોડલ ડ્રાઇવરને વાપરે છે કે જે કોઇપણ "
-"બીજા મોડલ સાથે સુસંગત નથી."
+"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઉપકરણ સાથે જોડાવો તો, તમારે કામ કરવા માટે યોગ્ય સ્થાપિત "
+"થયેલ ડ્રાઇવર હોવુ જ જોઇએ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે પ્રિન્ટરમાં પ્લગ કરો પરંતુ યોગ્ય ડ્રાઇવર "
+"ઉપલબ્ધ ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટરને વાપરવા સક્ષમ હશો નહિં. સામાન્ય રીતે, દરેક ઉપકરણનું મોડલ "
+"ડ્રાઇવરને વાપરે છે કે જે કોઇપણ બીજા મોડલ સાથે સુસંગત નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:26
@@ -9790,9 +8823,9 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Linux પર, મોટાભાગનાં ઉપકરણો માટે ડ્રાઇવરો એ મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે, "
-"તેથી બધુ જ કામ કરવુ જોઇએ જ્યારે તેને પ્લગ ઇન કરો તો. છતાંપણ, ડ્રાઇવરોને જાતે "
-"જ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે અથવા કોઇપણ રીતે ઉપલબ્ધ હોઇ શકે નહિં."
+"Linux પર, મોટાભાગનાં ઉપકરણો માટે ડ્રાઇવરો એ મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે, તેથી બધુ જ કામ "
+"કરવુ જોઇએ જ્યારે તેને પ્લગ ઇન કરો તો. છતાંપણ, ડ્રાઇવરોને જાતે જ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી "
+"શકે છે અથવા કોઇપણ રીતે ઉપલબ્ધ હોઇ શકે નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:28
@@ -9801,9 +8834,9 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"વધુમાં, અમુક હાલનાં ડ્રાઇવરો એ અપૂર્ણ અથવા આંશિક બિનકાર્યરત હોય છે. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, તમે તે તમારાં પ્રિન્ટરને શોધી શકો છો બે બાજુ છાપન કરી શકાતુ નથી, "
-"પરંતુ નહિ તો સંપૂર્ણપણે કાર્યક્ષમ છે."
+"વધુમાં, અમુક હાલનાં ડ્રાઇવરો એ અપૂર્ણ અથવા આંશિક બિનકાર્યરત હોય છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમે તે "
+"તમારાં પ્રિન્ટરને શોધી શકો છો બે બાજુ છાપન કરી શકાતુ નથી, પરંતુ નહિ તો સંપૂર્ણપણે કાર્યક્ષમ "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9822,9 +8855,8 @@ msgid ""
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
-"દર્શાવ સાથે મોટાભાગની સમસ્યાઓ ગ્રાફિક્સ ડ્રાઇવરો અથવા રૂપરેખાંકન સાથેની "
-"સમસ્યાઓને કારણે થયેલ છે. નીચે ક્યાં વિષયો એ સમસ્યાને સારી રીતે વર્ણવે છે તે "
-"તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
+"દર્શાવ સાથે મોટાભાગની સમસ્યાઓ ગ્રાફિક્સ ડ્રાઇવરો અથવા રૂપરેખાંકન સાથેની સમસ્યાઓને કારણે "
+"થયેલ છે. નીચે ક્યાં વિષયો એ સમસ્યાને સારી રીતે વર્ણવે છે તે તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9837,13 +8869,13 @@ msgstr "હાર્ડવેર"
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">હાર્ડવેર સમસ્યાઓ</link>, <link xref="
-"\"printing\">પ્રિન્ટર</link>, <link xref=\"power\">પાવર સુયોજનો</link>, "
-"<link xref=\"color\">રંગ સંચાલન</link>, <link xref=\"bluetooth\">બ્લુટુથ</"
-"link>, <link xref=\"disk\">ડિસ્ક</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">હાર્ડવેર સમસ્યાઓ</link>, <link xref=\"printing"
+"\">પ્રિન્ટર</link>, <link xref=\"power\">પાવર સુયોજનો</link>, <link xref=\"color"
+"\">રંગ સંચાલન</link>, <link xref=\"bluetooth\">બ્લુટુથ</link>, <link xref=\"disk"
+"\">ડિસ્ક</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -9879,20 +8911,25 @@ msgid ""
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
-"IRC એટલે ઈન્ટરનેટ રીલે ચેટ (Internet Relay Chat). તે વાસ્તવિક-સમયની વિવિધ-"
-"વપરાશકર્તા સંદેશા સિસ્ટમ છે. તમે અન્ય જીનોમ વપરાશકર્તાઓ અને વિકાસકર્તાઓ "
-"પાસેથી GNOME IRC સર્વર વિશે મદદ અને સલાહ મેળવી શકો છો."
+"IRC એટલે ઈન્ટરનેટ રીલે ચેટ (Internet Relay Chat). તે વાસ્તવિક-સમયની વિવિધ-વપરાશકર્તા "
+"સંદેશા સિસ્ટમ છે. તમે અન્ય જીનોમ વપરાશકર્તાઓ અને વિકાસકર્તાઓ પાસેથી GNOME IRC સર્વર વિશે "
+"મદદ અને સલાહ મેળવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://";
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"<app>empathy</app> અથવા <app>xchat</app> ની મદદથી GNOME IRC સર્વર સાથે "
-"જોડાવા માટે, અથવા વેબ ઇન્ટરફેસની મદદથી જેમ કે <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"<app>empathy</app> અથવા <app>xchat</app> ની મદદથી GNOME IRC સર્વર સાથે જોડાવા "
+"માટે, અથવા વેબ ઇન્ટરફેસની મદદથી જેમ કે <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
@@ -9909,10 +8946,10 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME IRC સર્વર એ <sys>irc.gnome.org</sys> છે. તમે \"GIMP નેટવર્ક\" તરીકે "
-"તેનો સંદર્ભ કરી શકો છો. જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ "
-"હોય તો તમે <sys>gnome</sys> ચેનલને વાપરવા <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
-"gnome\"/> કડી પર ક્લિક કરી શકો છો."
+"GNOME IRC સર્વર એ <sys>irc.gnome.org</sys> છે. તમે \"GIMP નેટવર્ક\" તરીકે તેનો સંદર્ભ "
+"કરી શકો છો. જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય તો તમે <sys>gnome</"
+"sys> ચેનલને વાપરવા <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> કડી પર ક્લિક કરી "
+"શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -9920,8 +8957,8 @@ msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"જ્યાં IRC જ્યારે વાસ્તવિક-સમયની ચર્ચા છે, ત્યારે લોકોએ તુરંત જવાબ આપવાની "
-"જરૂર નથી, તેથી ધીરજ રાખો."
+"જ્યાં IRC જ્યારે વાસ્તવિક-સમયની ચર્ચા છે, ત્યારે લોકોએ તુરંત જવાબ આપવાની જરૂર નથી, તેથી "
+"ધીરજ રાખો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:41
@@ -9929,164 +8966,193 @@ msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> લાગુ કરે છે તે નોંધો જ્યારે તમે IRC પર વાર્તાલાપ કરો "
-"ત્યારે."
+"મહેરબાની કરીને <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code "
+"of conduct</link> લાગુ કરે છે તે નોંધો જ્યારે તમે IRC પર વાર્તાલાપ કરો ત્યારે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "ઇમેઇલ દ્દારા આધારની માંગણી કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "મેઈલીંગ યાદી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"મેઇલીંગ યાદીઓ એ ઇમેઇલ આધારિત ચર્ચા છે. તમે GNOME મેઇલીંગ યાદીની મદદથી આધાર "
-"માટે પૂછી શકો છો. દરેક GNOME કાર્યક્રમ પાસે તેની પોતાની મેઇલીંગ યાદી છે. "
-"મેઇલીંગ યાદીની સંપૂર્ણ યાદી <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo\"/> પર યાદી થયેલ છે."
+"મેઇલીંગ યાદીઓ એ ઇમેઇલ આધારિત ચર્ચા છે. તમે GNOME મેઇલીંગ યાદીની મદદથી આધાર માટે પૂછી "
+"શકો છો. દરેક GNOME કાર્યક્રમ પાસે તેની પોતાની મેઇલીંગ યાદી છે. મેઇલીંગ યાદીની સંપૂર્ણ "
+"યાદી <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/> પર યાદી થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr "તેમાં ઇમેઇલ મોકલતા પહેલાં તમારે મઇલીંગ યાદીને રજીસ્ટર કરવાની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"મેઇલીંગ યાદીઓ પર વાપરેલ મૂળભૂત ભાષા અંગ્રેજી છે. ત્યાં બીજી ભાષાઓ માટે "
-"વપરાશકર્તા મેઇલીંગ યાદીઓ છે. ઉદાહરણ તરીકે, જર્મન સ્પીકર માટે <sys>gnome-de</"
-"sys> અથવા ચિલે સંબંધિત બધી વસ્તુઓ માટે <sys>gnome-cl-list</sys>."
+"મેઇલીંગ યાદીઓ પર વાપરેલ મૂળભૂત ભાષા અંગ્રેજી છે. ત્યાં બીજી ભાષાઓ માટે વપરાશકર્તા મેઇલીંગ "
+"યાદીઓ છે. ઉદાહરણ તરીકે, જર્મન સ્પીકર માટે <sys>gnome-de</sys> અથવા ચિલે સંબંધિત બધી "
+"વસ્તુઓ માટે <sys>gnome-cl-list</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "GNOME 3 ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓ માટે માર્ગદર્શિકા"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME મદદ"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME મદદ"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
 msgstr ""
-"દાખલ બિંદુને ઝબૂકતું બનાવો અને તે કેટલું ઝડપથી ઝબૂકશે તે નિયંત્રિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME મદદ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "દાખલ બિંદુને ઝબૂકતું બનાવો અને તે કેટલું ઝડપથી ઝબૂકશે તે નિયંત્રિત કરો."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "કિબોર્ડ કર્સરને ઝબૂકવાનું નિયમિત બનાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"જો તમે લખાણ ક્ષેત્રમાં કિબોર્ડ કર્સને જોવા મુશ્કેલી થતી હોય તો, તમે સ્થિત "
-"કરવા માટે તેને સરળ બનાવવા માટે ઝબૂકતુ કરી શકો છો."
+"જો તમે લખાણ ક્ષેત્રમાં કિબોર્ડ કર્સને જોવા મુશ્કેલી થતી હોય તો, તમે સ્થિત કરવા માટે તેને સરળ "
+"બનાવવા માટે ઝબૂકતુ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>લખવાનાં</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>કિબોર્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "<gui>કર્સર એ લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"કેટલુ ઝડપી કર્સર ઝબકે તેને ગોઠવવા માટે <gui>ઝડપ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5="
-"'b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolicpng' md5='adfafeaf2ddb0'"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "કેટલુ ઝડપી કર્સર ઝબકે તેને ગોઠવવા માટે <gui>ઝડપ</gui> સ્લાઇડરને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "જુઆન્જો મારીન"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
-msgstr ""
-"જમણી ક્લિક સાથે કરવા કરતા કિબોર્ડ સાથે <key>Menu</key> કી એ સંદર્ભ મેનું શરૂ "
-"કરે છે."
+msgstr "જમણી ક્લિક સાથે કરવા કરતા કિબોર્ડ સાથે <key>Menu</key> કી એ સંદર્ભ મેનું શરૂ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24
-#: C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "<key>મેનુ</key> કી શુ છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
 "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
 "is not present."
 msgstr ""
-"જમણાં માઉસ બટનને ક્લિક કરવાને બદલે કિબોર્ડ સાથે સંદર્ભ મેનુ ને શરૂ કરવા આ "
-"કીનું પ્રાથમિક વિધેય છે:  આ ઉપયોગી છે જો માઉસ અથવા સરખા ઉપકરણ એ ઉપલબ્ધ ન હોય "
-"તો, અથવા જ્યારે જમણું માઉસ બટન હાજર ન હોય તો."
+"જમણાં માઉસ બટનને ક્લિક કરવાને બદલે કિબોર્ડ સાથે સંદર્ભ મેનુ ને શરૂ કરવા આ કીનું પ્રાથમિક "
+"વિધેય છે:  આ ઉપયોગી છે જો માઉસ અથવા સરખા ઉપકરણ એ ઉપલબ્ધ ન હોય તો, અથવા જ્યારે જમણું "
+"માઉસ બટન હાજર ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
 "include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
 "with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"<key>Menu</key>  કી અમુકવાર જગ્યાની પસંદગીમાં કાઢેલ છે, ખાસ કરીને પોર્ટેબલ "
-"અને લેપટોપ કિબોર્ડ પર. આ સ્થિતિમાં, અમુક કિબોર્ડ <key>Menu</key> વિધેય કીને "
-"સમાવે છે કે જે વિધેય (<key>Fn</key>) કી સાથે સંયોજનમાં સક્રિય કરી શકાય છે."
+"<key>Menu</key>  કી અમુકવાર જગ્યાની પસંદગીમાં કાઢેલ છે, ખાસ કરીને પોર્ટેબલ અને લેપટોપ "
+"કિબોર્ડ પર. આ સ્થિતિમાં, અમુક કિબોર્ડ <key>Menu</key> વિધેય કીને સમાવે છે કે જે વિધેય "
+"(<key>Fn</key>) કી સાથે સંયોજનમાં સક્રિય કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -10094,80 +9160,103 @@ msgid ""
 "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
 "the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"<em>સંદર્ભ મેનુ</em> એ મેનુ છે કે જે પોપ કરે છે જ્યારે તમે જમણી ક્લિક કરો. "
-"મેનુ કે જે તમે જુઓ છો, જો કોઇપણ હોય તો, વિસ્તારનાં સંદર્ભ અને વિધેય પર "
-"આધારિત હોય છે કે જે તમે જમણી ક્લિક કરેલ હોય. જ્યારે તમે <key>મેનુ</key> કીને "
-"વાપરે ચો, સંદર્ભ મેનુ એ સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર માટે બતાવેલ છે કે જે તમારું કર્સર "
-"એ બિંદુ પર હોય જ્યારે કી દબાવેલ હોય."
+"<em>સંદર્ભ મેનુ</em> એ મેનુ છે કે જે પોપ કરે છે જ્યારે તમે જમણી ક્લિક કરો. મેનુ કે જે તમે જુઓ છો, "
+"જો કોઇપણ હોય તો, વિસ્તારનાં સંદર્ભ અને વિધેય પર આધારિત હોય છે કે જે તમે જમણી ક્લિક કરેલ "
+"હોય. જ્યારે તમે <key>મેનુ</key> કીને વાપરે ચો, સંદર્ભ મેનુ એ સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર માટે બતાવેલ છે "
+"કે જે તમારું કર્સર એ બિંદુ પર હોય જ્યારે કી દબાવેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
+#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key> કી પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલે છે. તમે સામાન્ય રીતે તમારાં "
-"કિબોર્ડ પર <key>Alt</key> કીને આગળની તેને શોધી શકો છો."
+"<key>Super</key> કી પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલે છે. તમે સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડ પર "
+"<key>Alt</key> કીને આગળની તેને શોધી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "<key>Super</key> કી શું છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે <key>Super</key> કીને દબાવો તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવેલ હોય "
-"તો, આ કી સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડની નીચે ડાબે પર શોધી શકાય છે, <key>Alt</"
-"key> કીની આગળ, સામાન્ય રીતે તેની પર  Windows લૉગો હોય તો. તે અમુકવાર "
-"<em>Windows કી</em> અથવા સિસ્ટમ કીને તરીકે કહેવાયેલ છે."
+"જ્યારે તમે <key>Super</key> કીને દબાવો તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવેલ હોય તો, આ કી "
+"સામાન્ય રીતે તમારાં કિબોર્ડની નીચે ડાબે પર શોધી શકાય છે, <key>Alt</key> કીની આગળ, "
+"સામાન્ય રીતે તેની પર  Windows લૉગો હોય તો. તે અમુકવાર <em>Windows કી</em> અથવા "
+"સિસ્ટમ કીને તરીકે કહેવાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે Apple કિબોર્ડ હોય તો, તમારી પાસે Windows કીને બદલે <key>⌘</"
-"key> (આદેશ) કી હશે."
+"જો તમારી પાસે Apple કિબોર્ડ હોય તો, તમારી પાસે Windows કીને બદલે <key>⌘</key> "
+"(આદેશ) કી હશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "બદલવા માટે કઇ કી એ પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને દર્શાવવા વાપરેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:49
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર <gui>સિસ્ટમ</gui> ને પસંદ કરો, અને જમણે <gui>પ્રવૃત્તિ "
-"ઝાંખીને બતાવો</gui>."
+"વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર <gui>સિસ્ટમ</gui> ને પસંદ કરો, અને જમણે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને "
+"બતાવો</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "એકદમ જમણે હાલની ટૂંકાણ વ્યાખ્યા પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો."
 
@@ -10176,75 +9265,42 @@ msgstr "ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રા
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5="
-"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5="
-"'a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5="
-"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5="
-"'bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5="
-"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5="
-"'407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5="
-"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5="
-"'3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "જુઆન્જો મારીન"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "૨૦૧૩"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટને ખોલો અને તેઓ વચ્ચે ફેરબદલ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "વૈકલ્પિક કિબોર્ડ લેઆઉટને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10253,59 +9309,96 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
-"કિબોર્ડ વિવિધ ભાષાઓ માટે વિવિધ સેંકડોમાં આવે છે. દરેક ભાષા માટે પણ, ત્યાં "
-"વારંવાર ઘણાં કિબોર્ડ લેઆઉટ છે, જેમ કે અંગ્રેજી માટે Dvorak લેઆઉટ. તમે તમારાં "
-"કિબોર્ડ વર્તણૂકને બનાવી શકો છો જેમ કે વિવિધ લેઆઉટ સાથે કિબોર્ડ, કી પર છાપેલ "
-"સંકેતો અને અક્ષરોને બાદ કરતા. આ ઉપયોગી છે જો તમે ઘણી ભાષાઓ વચ્ચે વારંવાર "
-"બદલો તો."
+"કિબોર્ડ વિવિધ ભાષાઓ માટે વિવિધ સેંકડોમાં આવે છે. દરેક ભાષા માટે પણ, ત્યાં વારંવાર ઘણાં "
+"કિબોર્ડ લેઆઉટ છે, જેમ કે અંગ્રેજી માટે Dvorak લેઆઉટ. તમે તમારાં કિબોર્ડ વર્તણૂકને બનાવી શકો "
+"છો જેમ કે વિવિધ લેઆઉટ સાથે કિબોર્ડ, કી પર છાપેલ સંકેતો અને અક્ષરોને બાદ કરતા. આ ઉપયોગી "
+"છે જો તમે ઘણી ભાષાઓ વચ્ચે વારંવાર બદલો તો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"<key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો, લેઆઉટ પસંદ કરો, અને <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+msgstr "<key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો, લેઆઉટ પસંદ કરો, અને <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+msgid "preview"
+msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-"png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"તમે યાદીમાં તેને પસંદ કરીને કોઇપણ લેઆઉટની ઇમેજને પૂર્વદર્શન કરી શકો છો અને "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> પર ક્લિક કરી રહ્યા છે"
+"તમે યાદીમાં તેને પસંદ કરીને કોઇપણ લેઆઉટની ઇમેજને પૂર્વદર્શન કરી શકો છો અને <gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> પર ક્લિક કરી રહ્યા છે"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
+#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
-msgstr ""
-"અમુક ભાષાઓ અમુક વધારાનાં રૂપરેખાંકન વિકલ્પોની માંગણી કરે છે. તમે પેલી "
-"ભાષાઓને ઓળખી શકો છો કારણ કે તેઓ પાસે ચિહ્ન <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</"
-"media></gui> છે. જો તમે આ વધારાનાં પરિમાણોને વાપરવા માંગો તો, <gui>ઇનપુટ "
-"સ્ત્રોત</gui> યાદીમાંથી ભાષાને પસંદ કરો અને નવું <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> બટન વધારાનાં સુયોજનો "
-"માટે તમને પ્રવેશ આપશે."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"અમુક ભાષાઓ અમુક વધારાનાં રૂપરેખાંકન વિકલ્પોની માંગણી કરે છે. તમે પેલી ભાષાઓને ઓળખી શકો છો "
+"કારણ કે તેઓ પાસે ચિહ્ન <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> છે. જો તમે આ "
+"વધારાનાં પરિમાણોને વાપરવા માંગો તો, <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> યાદીમાંથી ભાષાને પસંદ "
+"કરો અને નવું <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">પૂર્વદર્શન</media></gui> બટન "
+"વધારાનાં સુયોજનો માટે તમને પ્રવેશ આપશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10315,16 +9408,15 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ઘણાં લેઆઉટને વાપરો તો, તમે બધી વિન્ડોને રાખવા માટે પસંદ કરી શકો "
-"છો એજ લેઆઉટને વાપરો અથવા દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટને સુયોજિત કરવા માટે. "
-"દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટને વાપરવું એ ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
-"શબ્દ પ્રોસેસર વિન્ડોમાં બીજી ભાષામાં લેખને લખી રહ્યા હોય. તમારી કિબોર્ડ "
-"પસંદગી દરેક વિન્ડો માટે યાદ રાખશે તમે વિન્ડો વચ્ચે બદલો તો. કેવી રીતે તમે "
-"ઘણાં લેઆઉટને સંચાલિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવા માટે <gui style="
+"જ્યારે તમે ઘણાં લેઆઉટને વાપરો તો, તમે બધી વિન્ડોને રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો એજ લેઆઉટને "
+"વાપરો અથવા દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટને સુયોજિત કરવા માટે. દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ "
+"લેઆઉટને વાપરવું એ ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે શબ્દ પ્રોસેસર વિન્ડોમાં બીજી ભાષામાં "
+"લેખને લખી રહ્યા હોય. તમારી કિબોર્ડ પસંદગી દરેક વિન્ડો માટે યાદ રાખશે તમે વિન્ડો વચ્ચે "
+"બદલો તો. કેવી રીતે તમે ઘણાં લેઆઉટને સંચાલિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવા માટે <gui style="
 "\"button\">વિકલ્પો</gui> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10333,31 +9425,39 @@ msgid ""
 "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી એ વર્તમાન લેઆઉટ માટે ટૂંકા ઓળખકર્તાને દર્શાવશે, જેમ કે મૂળભૂત "
-"અંગ્રેજી લેઆઉટ માટે <gui>en</gui>. લેઆઉટ સૂચક પર ક્લિક કરો અને લેઆઉટને પસંદ "
-"કરો જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો છો. જો પસંદ થયેલ ભાષા પાસે કોઇપણ વધારાનાં "
-"સુયોજનો હોય તો, તેઓને ઉપલબ્ધ લેઆઉટની યાદી નીચે બતાવેલ હશે. આ તમને તમારાં "
-"સુયોજનોની ઝડપી ઝાંખીને આપે છે. તમે સંદર્ભ માટે વર્તમાન કિબોર્ડ લેઆઉટ સાથે "
-"ઇમેજને પણ ખોલી શકે છે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+"ટોચની પટ્ટી એ વર્તમાન લેઆઉટ માટે ટૂંકા ઓળખકર્તાને દર્શાવશે, જેમ કે મૂળભૂત અંગ્રેજી લેઆઉટ માટે "
+"<gui>en</gui>. લેઆઉટ સૂચક પર ક્લિક કરો અને લેઆઉટને પસંદ કરો જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો "
+"છો. જો પસંદ થયેલ ભાષા પાસે કોઇપણ વધારાનાં સુયોજનો હોય તો, તેઓને ઉપલબ્ધ લેઆઉટની યાદી "
+"નીચે બતાવેલ હશે. આ તમને તમારાં સુયોજનોની ઝડપી ઝાંખીને આપે છે. તમે સંદર્ભ માટે વર્તમાન "
+"કિબોર્ડ લેઆઉટ સાથે ઇમેજને પણ ખોલી શકે છે."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"બીજા લેઆઉટમાં બદલવાનો ઝડપી રસ્તો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> <gui>કિબોર્ડ "
-"ટૂંકાણો</gui> ને વાપરવાનો છે. આ ટૂંકાણો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> "
-"પસંદકર્તાને ખોલે છે જ્યાં તમે આગળ અને પાછળ ખસેડી શકો છો. મૂળભૂત રીતે, તમે "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </"
-"keyseq> સાથે આગળ અને <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
-"key></keyseq> સાથે પાછળ ખસેડી શકો છો. તમે <gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં આ "
-"ટૂંકાણોને બદલી શકો છો."
+"બીજા લેઆઉટમાં બદલવાનો ઝડપી રસ્તો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> <gui>કિબોર્ડ ટૂંકાણો</"
+"gui> ને વાપરવાનો છે. આ ટૂંકાણો એ <gui>ઇનપુટ સ્ત્રોત</gui> પસંદકર્તાને ખોલે છે જ્યાં તમે આગળ "
+"અને પાછળ ખસેડી શકો છો. મૂળભૂત રીતે, તમે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> સાથે આગળ અને <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq> સાથે પાછળ ખસેડી શકો છો. તમે "
+"<gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં આ ટૂંકાણોને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10377,10 +9477,10 @@ msgid ""
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"આ પાનું લોકો માટે કિબોર્ડ સંશોધક હોય તો કે જે માઉસ અથવા બીજા નિર્દેશક "
-"ઉપકરણને વાપરી શકાતુ નથી, અથવા કે જે શક્ય હોય તેટલું કિબોર્ડને વાપરવા માંગો "
-"છો. કિબોર્ડ ટૂંકાણો માટે કે જે બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપયોગી છે, તેને બદલે "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> જુઓ."
+"આ પાનું લોકો માટે કિબોર્ડ સંશોધક હોય તો કે જે માઉસ અથવા બીજા નિર્દેશક ઉપકરણને વાપરી "
+"શકાતુ નથી, અથવા કે જે શક્ય હોય તેટલું કિબોર્ડને વાપરવા માંગો છો. કિબોર્ડ ટૂંકાણો માટે કે જે "
+"બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપયોગી છે, તેને બદલે <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/"
+"> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:48
@@ -10389,9 +9489,8 @@ msgid ""
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"જો તમે નિર્દેશક ઉપકરણને વાપરી શકતા નથી, તમે તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય "
-"કિપેડની મદદથી માઉસ નિયંત્રણ કરી શકો છો. વધારે વિગતો માટે <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> જુઓ."
+"જો તમે નિર્દેશક ઉપકરણને વાપરી શકતા નથી, તમે તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય કિપેડની મદદથી "
+"માઉસ નિયંત્રણ કરી શકો છો. વધારે વિગતો માટે <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:54
@@ -10412,11 +9511,10 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
-"વિવિધ નિયંત્રણો વચ્ચે કિબોર્ડ પ્રકાશને ખસેડો. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> એ નિયંત્રણોનાં જૂથો વચ્ચે ખસેડાય છે, જેમ કે મુખ્ય "
-"સમાવિષ્ટમાં બાજુપટ્ટીમાંથી. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>  "
-"નિયંત્રણને ભંગ કરી શકે છે કે જે પોતાનીજાતે <key>Tab</key> ને વાપરે છે, જેમ "
-"કે લખાણ વિસ્તાર."
+"વિવિધ નિયંત્રણો વચ્ચે કિબોર્ડ પ્રકાશને ખસેડો. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</"
+"key></keyseq> એ નિયંત્રણોનાં જૂથો વચ્ચે ખસેડાય છે, જેમ કે મુખ્ય સમાવિષ્ટમાં બાજુપટ્ટીમાંથી. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>  નિયંત્રણને ભંગ કરી શકે છે કે જે "
+"પોતાનીજાતે <key>Tab</key> ને વાપરે છે, જેમ કે લખાણ વિસ્તાર."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
@@ -10435,9 +9533,9 @@ msgid ""
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"એકજ નિયંત્રણમાં વસ્તુઓ વચ્ચે પસંદગીને ખસેડો, અથવા સંબંધિત સમૂહ વચ્ચે "
-"નિયંત્રણ કરો. સાધનપટ્ટીમાં બટનોને પ્રકાશિત કરવા માટે તીર કીને વાપરો, યાદી "
-"અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓને પસંદ કરો, અથવા જૂથમાંથી રેડિયો બટનને પસંદ કરો."
+"એકજ નિયંત્રણમાં વસ્તુઓ વચ્ચે પસંદગીને ખસેડો, અથવા સંબંધિત સમૂહ વચ્ચે નિયંત્રણ કરો. સાધનપટ્ટીમાં "
+"બટનોને પ્રકાશિત કરવા માટે તીર કીને વાપરો, યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓને પસંદ કરો, "
+"અથવા જૂથમાંથી રેડિયો બટનને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:71
@@ -10445,8 +9543,8 @@ msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
-"ટ્રી દૃશ્યમાં, ભાંગી જવા માટે ડાબે અને જમણે તીર કીઓને વાપરો અને બાળકો સાથે "
-"વસ્તુઓને વિસ્તૃત કરો."
+"ટ્રી દૃશ્યમાં, ભાંગી જવા માટે ડાબે અને જમણે તીર કીઓને વાપરો અને બાળકો સાથે વસ્તુઓને વિસ્તૃત "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
@@ -10459,8 +9557,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
-"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, જે વસ્તુને પસંદ કરેલ છે તેને બદલ્યા વગર કિબોર્ડ "
-"પ્રકાશનને બીજી વસ્તુમાં ખસેડો."
+"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, જે વસ્તુને પસંદ કરેલ છે તેને બદલ્યા વગર કિબોર્ડ પ્રકાશનને બીજી "
+"વસ્તુમાં ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:81
@@ -10473,8 +9571,8 @@ msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
-"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, નવી પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુ માટે હાલમાં પસંદ થયેલ "
-"વસ્તુમાંથી બધી વસ્તુઓને પસંદ કરો."
+"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, નવી પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુ માટે હાલમાં પસંદ થયેલ વસ્તુમાંથી બધી "
+"વસ્તુઓને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:86
@@ -10496,9 +9594,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
-msgstr ""
-"યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, બીજી વસ્તુઓને પસંદ કર્યા વગર પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુને "
-"નાપસંદ કરો."
+msgstr "યાદી અથવા ચિહ્ન દૃશ્યમાં, બીજી વસ્તુઓને પસંદ કર્યા વગર પ્રકાશિત થયેલ વસ્તુને નાપસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:95
@@ -10513,10 +9609,10 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 "on it."
 msgstr ""
-"<key>Alt</key> કી દબાવી રાખો, <em>એસીલરેટરો</em>: મેનુ વસ્તુઓ, બટનો, અને "
-"અન્ય નિયંત્રકો પરના નીચે લીટીવાળા અક્ષરો બહાર પાડવા માટે. નિયંત્રકને સક્રિય "
-"કરવા માટે <key>Alt</key> વત્તા નીચે લીટીવાળો અક્ષર દબાવો, એવી જ રીતે જેમ તમે "
-"તેના પર ક્લિક કર્યું હોય."
+"<key>Alt</key> કી દબાવી રાખો, <em>એસીલરેટરો</em>: મેનુ વસ્તુઓ, બટનો, અને અન્ય "
+"નિયંત્રકો પરના નીચે લીટીવાળા અક્ષરો બહાર પાડવા માટે. નિયંત્રકને સક્રિય કરવા માટે "
+"<key>Alt</key> વત્તા નીચે લીટીવાળો અક્ષર દબાવો, એવી જ રીતે જેમ તમે તેના પર ક્લિક કર્યું "
+"હોય."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
@@ -10538,16 +9634,12 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
-msgstr ""
-"વિન્ડોની મેનુપટ્ટી પર પ્રથન મેનુને ખોલો. મેનુને સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને "
-"વાપરો."
+msgstr "વિન્ડોની મેનુપટ્ટી પર પ્રથન મેનુને ખોલો. મેનુને સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:111
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -10568,8 +9660,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
-msgstr ""
-"વર્તમાન પસંદગી માટે સંદર્ભ મેનુ પર પોપઅપ કરો, જો તમે જમણી ક્લિક કરી હોય તો."
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી માટે સંદર્ભ મેનુ પર પોપઅપ કરો, જો તમે જમણી ક્લિક કરી હોય તો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -10582,8 +9673,8 @@ msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકમાં, વર્તમાન ફોલ્ડર માટે સંદર્ભ મેનુને પોપ અપ કરો, જો તમે "
-"પાશ્ર્વભાગ પર જમણી ક્લિક કરેલ હોય તો અને કોઇપણ વસ્તુ પર નથી."
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, વર્તમાન ફોલ્ડર માટે સંદર્ભ મેનુને પોપ અપ કરો, જો તમે પાશ્ર્વભાગ પર જમણી "
+"ક્લિક કરેલ હોય તો અને કોઇપણ વસ્તુ પર નથી."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:129
@@ -10605,8 +9696,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "ડેસ્કટોપને શોધો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10620,8 +9710,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10631,9 +9720,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા પર બધી ખુલ્લી વિન્ડો મારફતે ઘટનાચક્ર કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10643,8 +9731,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રેને ખોલો.</link> "
-"બંધ કરવા માટે <key>Esc</key> દબાવો."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રેને ખોલો.</link> બંધ "
+"કરવા માટે <key>Esc</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:171
@@ -10652,8 +9740,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "વિન્ડોને શોધો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10678,13 +9765,12 @@ msgid ""
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"તેનાં મૂળભૂત માપમાં મહત્તમ થયેલ વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો. મહત્તમ કરવા માટે "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> ને વાપરો. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> બંને મહત્તમ કરે છે અને પુન:સંગ્રહે છે."
+"તેનાં મૂળભૂત માપમાં મહત્તમ થયેલ વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો. મહત્તમ કરવા માટે <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F10</key></keyseq> ને વાપરો. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> બંને મહત્તમ કરે છે અને પુન:સંગ્રહે છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10695,14 +9781,12 @@ msgid ""
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"વર્તમાન વિન્ડોમાં ખસેડો, <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> દબાવો, "
-"પછી વિન્ડોને ખસેડવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે "
-"<key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં તેને પાછુ લાવવા માટે "
-"<key>Esc</key> ને દબાવો."
+"વર્તમાન વિન્ડોમાં ખસેડો, <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> દબાવો, પછી "
+"વિન્ડોને ખસેડવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોને ખસેડવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <key>Enter</"
+"key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં તેને પાછુ લાવવા માટે <key>Esc</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10715,9 +9799,9 @@ msgid ""
 "original size."
 msgstr ""
 "વર્તમાન વિન્ડોનું નામ બદલો. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> ને "
-"દબાવો, પછી વિન્ડોનું માપ બદલવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોનું માપ બદલવાનું "
-"સમાપ્ત કરવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત માપમાં તેને "
-"પાછુ લાવવા માટે <key>Esc</key> ને દબાવો."
+"દબાવો, પછી વિન્ડોનું માપ બદલવા માટે તીર કીને વાપરો. વિન્ડોનું માપ બદલવાનું સમાપ્ત કરવા "
+"માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા તેનાં મૂળભૂત માપમાં તેને પાછુ લાવવા માટે <key>Esc</"
+"key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
@@ -10734,16 +9818,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
-""
 msgstr ""
-"વિન્ડોને <link xref=\"shell-windows-maximize\">મહત્તમ</link> કરો. મહત્તમ "
-"વિન્ડોને તેનાં મૂળભૂત માપમાં લાવવા પુન:સંગ્રહવા માટે Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> "
-"દબાવો."
+"વિન્ડોને <link xref=\"shell-windows-maximize\">મહત્તમ</link> કરો. મહત્તમ વિન્ડોને "
+"તેનાં મૂળભૂત માપમાં લાવવા પુન:સંગ્રહવા માટે Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10753,8 +9834,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10765,13 +9845,12 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની ડાબી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના "
-"માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> દબાવો."
+"સ્ક્રીનની ડાબી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના માપમાં વિન્ડોને પુન:"
+"સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>→</key></"
+"keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10782,13 +9861,12 @@ msgid ""
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની જમણી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના "
-"માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> દબાવો."
+"સ્ક્રીનની જમણી બાજુની સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે મહત્તમ કરો. તેમાં પહેલાંના માપમાં વિન્ડોને પુન:"
+"સંગ્રહવા માટે ફરી દબાવો. બાજુઓને બદલવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>←</key></"
+"keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
@@ -10798,105 +9876,124 @@ msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "વિન્ડોમેનુ પર પોપઅપ કરો, જો તમે શીર્ષકપટ્ટી પર જમણી ક્લિક કરેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11
-#: C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "જેરેમી બીચા"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgstr ""
-"માઉસ સાથે બટન પર ક્લિક કરીને લખાણને દાખલ કરવા માટે ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને "
-"વાપરો."
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr "માઉસ સાથે બટન પર ક્લિક કરીને લખાણને દાખલ કરવા માટે ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે તમારા કમ્યૂટર સાથે જોડાયેલ કિબોર્ડ ન હોય તો અથવા તેને ન "
-"વાપરવાનું પસંદ કરો, તમે લખાણને દાખલ કરવા માટે <em>સ્ક્રીન કિબોર્ડ</em> ને "
-"ચાલુ કરી શકો છો."
+"જો તમારી પાસે તમારા કમ્યૂટર સાથે જોડાયેલ કિબોર્ડ ન હોય તો અથવા તેને ન વાપરવાનું પસંદ "
+"કરો, તમે લખાણને દાખલ કરવા માટે <em>સ્ક્રીન કિબોર્ડ</em> ને ચાલુ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#: C/keyboard-osk.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>લખવાનાં</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીન કિબોર્ડને જોવા માટે <gui>ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ</gui> ને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"નંબર અને સંકેતને દાખલ કરવા માટે <gui>123</gui> બટન પર ક્લિ કરો. વધારે સંકેતો "
-"ઉપલબ્ધ છે જો તમે પછી <gui>{#*</gui> બટન પર ક્લિક કરો તો. આલ્ફાબેટ કિબોર્ડમાં "
-"પાછુ લાવવા માટે, <gui>Abc</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+"નંબર અને સંકેતને દાખલ કરવા માટે <gui>123</gui> બટન પર ક્લિ કરો. વધારે સંકેતો ઉપલબ્ધ છે "
+"જો તમે પછી <gui>{#*</gui> બટન પર ક્લિક કરો તો. આલ્ફાબેટ કિબોર્ડમાં પાછુ લાવવા માટે, "
+"<gui>Abc</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "કિબોર્ડ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-"
-"notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom "
-"right of the screen), and click the keyboard tray item."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"જો સ્ક્રીન કિબોર્ડ તમારાં રસ્તા પર છે, બટન પર ક્લિક કરો કે જે કિબોર્ડને "
-"છુપાડવા માટે કિબોર્ડ (<gui>ટ્રે</gui> બટનની આગળ)  નાં જેવુ લાગે છે. "
-"કિબોર્ડને ફરીથી બતાવવા માટે, <link xref=\"shell-notifications\">મેસેજીંગ "
-"ટ્રે</link> ને ખોલો (સ્ક્રીનની જમણે નીચે તમારાં માઉસને ખસેડીને), કિબોર્ડ "
-"ટ્રે વસ્તુ પર ક્લિક કરો."
+"જો સ્ક્રીન કિબોર્ડ તમારાં રસ્તા પર છે, બટન પર ક્લિક કરો કે જે કિબોર્ડને છુપાડવા માટે "
+"કિબોર્ડ (<gui>ટ્રે</gui> બટનની આગળ)  નાં જેવુ લાગે છે. કિબોર્ડને ફરીથી બતાવવા માટે, "
+"<link xref=\"shell-notifications\">મેસેજીંગ ટ્રે</link> ને ખોલો (સ્ક્રીનની જમણે નીચે "
+"તમારાં માઉસને ખસેડીને), કિબોર્ડ ટ્રે વસ્તુ પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"અક્ષરોને પૂનરાવર્તિત ન કરે તેવાં કિબોર્ડને બનાવો જ્યારે તમે કીને પકડી રાખો, "
-"અથવા પૂનરાવર્તિત કીની ઝડપ અને વિલંબને બદલો."
+"અક્ષરોને પૂનરાવર્તિત ન કરે તેવાં કિબોર્ડને બનાવો જ્યારે તમે કીને પકડી રાખો, અથવા "
+"પૂનરાવર્તિત કીની ઝડપ અને વિલંબને બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "વારંવાર કીને દબાવવાનું બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, જ્યારે તમે તમારાં કિબોર્ડ પર કીને પકડી રાખો તો, અક્ષર અથવા "
-"સંકેત પુનરાવર્તિત કરશે જ્યાં સુધી તમે કીને પ્રકાશિત કરો. જો તમે ઝડપી બેકઅપ "
-"લેવાનું પસંદ કરવામાં મુશ્કેલી થાય તો, તમે આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો, "
-"અથવા કીને દબાવવાનું શરૂ કરવાનું પૂનરાવર્તિત કર્યા પહેલાં કેટલો સમય લાગે છે "
-"તેને બદલો."
+"મૂળભૂત રીતે, જ્યારે તમે તમારાં કિબોર્ડ પર કીને પકડી રાખો તો, અક્ષર અથવા સંકેત પુનરાવર્તિત "
+"કરશે જ્યાં સુધી તમે કીને પ્રકાશિત કરો. જો તમે ઝડપી બેકઅપ લેવાનું પસંદ કરવામાં મુશ્કેલી થાય "
+"તો, તમે આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો, અથવા કીને દબાવવાનું શરૂ કરવાનું પૂનરાવર્તિત કર્યા "
+"પહેલાં કેટલો સમય લાગે છે તેને બદલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"આખી પૂનરાવર્તિત થયેલ કીઓને નિષ્ક્રિય કરવા માટે <gui>કીને વારંવાર દબાવે થે "
-"જ્યારે કીને પકડી રાખી હોય</gui> બંધ કરો."
+"આખી પૂનરાવર્તિત થયેલ કીઓને નિષ્ક્રિય કરવા માટે <gui>કીને વારંવાર દબાવે થે જ્યારે કીને પકડી "
+"રાખી હોય</gui> બંધ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10904,199 +10001,182 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"<gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલો અને વ્યાખ્યાયિત કરો."
+msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> સુયોજનોમાં કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલો અને વ્યાખ્યાયિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણોને સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણને દબાવવા માટે કી અથવા કીઓને બદલવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ટૂંકાણ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#| "accelerator...</gui>"
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"ડાબે તકતીમાં વર્ગને પસંદ કરો, અને જમણે ઇચ્છિત ક્રિયા માટે હારમાળા. વર્તમાન "
-"ટૂંકાણ વ્યાખ્યા <gui>નવાં પ્રવેગક...</gui> ને બદલશે"
+"ડાબે તકતીમાં વર્ગને પસંદ કરો, અને જમણે ઇચ્છિત ક્રિયા માટે હારમાળા. વર્તમાન ટૂંકાણ વ્યાખ્યા "
+"<gui>નવાં પ્રવેગક...</gui> ને બદલશે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
-msgstr ""
-"ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો, અથવા સાફ કરવા માટે <key>Backspace</key> દબાવો."
+msgstr "ઇચ્છિત કી સંયોજનને પકડી રાખો, અથવા સાફ કરવા માટે <key>Backspace</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ટૂંકાણો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
-msgstr ""
-"ત્યાં પહેલેથી રૂપરેખાંકિત થયેલ ટૂંકાણોની સંખ્યા છે કે જે આ વર્ગોમાં બદલી, "
-"જૂથ કરી શકાય છે:"
+msgstr "ત્યાં પહેલેથી રૂપરેખાંકિત થયેલ ટૂંકાણોની સંખ્યા છે કે જે આ વર્ગોમાં બદલી, જૂથ કરી શકાય છે:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "લૉંચર"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "મદદ બ્રાઉઝર લાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "નિષ્ક્રિય"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "ક્લેક્યુલેટરની શરૂઆત કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટની શરૂઆત કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "મેઈલ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "વેબ બ્રાઉઝર લાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr "શોધક"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Navigation"
 msgstr "શોધખોળ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં વિન્ડોને ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં વિન્ડોને ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં વિન્ડોને ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં વિન્ડોને ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "ડાબી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "જમણી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "ઉપર વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -11105,621 +10185,610 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "નીચે વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Switch applications"
 msgstr "કાર્યક્રમો બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "Switch windows"
 msgstr "વિન્ડો બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "સિસ્ટમ નિયંત્રણો બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "સીધી વિન્ડોને બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "સીધી કાર્યક્રમની વિન્ડોને બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "સીધા સિસ્ટમ નિયંત્રણોને બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "બધી સામાન્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "ડાબી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "જમણી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>છાપો</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "વિન્ડોનું સ્ક્રીનશોટ લો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "વિસ્તારનો સ્ક્રીનશોટ લો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Volume mute"
 msgstr "અવાજ બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr "ઓડિયો મૂંગુ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Volume down"
 msgstr "અવાજનું પ્રમાણ નીચુ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "ઓડિયો ઓછુ વોલ્યુમ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume up"
 msgstr "અવાજ વધારો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "ઓડિયો વધારે વોલ્યુમ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Launch media player"
 msgstr "મીડિયા પ્લેયર ની શરૂઆત કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr "ઓડિયો મીડિયા"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "વગાડો (અથવા વગાડો/અટકાવો)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Audio play"
 msgstr "ઓડિયો વગાડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr "ઓડિયો અટકાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr "વગાડવાનું અટકાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr "ઓડિયો બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr "પહેલાંના ટ્રેક"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr "પહેલાંનો ઓડિયો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr "આગળના ટ્રેક"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr "પછીનો ઓડિયો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr "બહાર કાઢો"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "સિસ્ટમ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "ચાલતા આદેશ પ્રોમ્પ્ટને બતાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "પ્રવૃત્તિઓની ઝાંખીને બતાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "બહાર નીકળો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-#: C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show all applications"
 msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "આગળનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "પહેલાનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતમાં જાવ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "સંશોધક ફક્ત આગળનાં સ્ત્રોત પર જવા માટે"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Compose Key"
 msgstr "કંપોઝ કી"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "વૈકલ્પિક અક્ષર કી"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "નાનું મોટુ કરવાનુ ચાલુ અથવા બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom in"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key></key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Zoom out"
 msgstr "નાનું કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "સ્ક્રીન વાંચકને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને ચાલુ અથવા બંધ રાખો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "લખાણ માપને વધારો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "લખાણ માપને ઘટાડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ ચાલુ અથવા બંધ"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "વિન્ડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "વિન્ડો મેનુને સક્રિય કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "વિન્ડો મહત્તમ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Hide window"
 msgstr "વિન્ડો છુપાડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "વિન્ડો ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "વિન્ડોનું માપ બદલો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ ઉપર છે કે ખાલી એક પર ટૉગલ વિન્ડો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "જો વિન્ડો આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "વિન્ડોને ઉભી મહત્તમ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "વિન્ડોને આડી મહત્તમ કરો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr "ડાબી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr "જમણી બાજુએ અલગ કરેલ દૃશ્ય"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણને બદલો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
-msgid ""
-"This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr "આ વિભાગ બતાવે છે કે કેવી રીતે કાર્યક્રમ માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "ટર્મિનલ કાર્યક્રમને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -11728,59 +10797,56 @@ msgstr ""
 "આદેશને ચલાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"કાર્યક્રમને શરૂ કરો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "મેનુને શોધો કે જેની માટે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણોને બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "ટૂંકાણને ટાઇપ કરો કે જે તમે કિબોર્ડ પર તમે માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
 "app> utility to do this."
 msgstr ""
-"નોંધો કે આ સુયોજન ડેસ્કટોપ-વાઇડ હોય તો. તમે <cmd>gsettings set org.gnome."
-"desktop.interface can-change-accels false</cmd> આદેશને ચલાવીને તમે ફેરફાર "
-"કરો પછી તેને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. તમે આ કરવા માટે <app>dconf-editor</app> "
-"ઉપયોગિતાને પણ વાપરી શકો છો."
+"નોંધો કે આ સુયોજન ડેસ્કટોપ-વાઇડ હોય તો. તમે <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd> આદેશને ચલાવીને તમે ફેરફાર કરો પછી તેને "
+"નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. તમે આ કરવા માટે <app>dconf-editor</app> ઉપયોગિતાને પણ વાપરી "
+"શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટૂંકાણો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "તમારાં પોતાના કિબોર્ડ ટૂંકાણને બનાવવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"ડાબી તકતીમાં <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણો</gui> ને પસંદ કરો, અને <gui style="
-"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો (અથવા કોઇપણ વર્ગમાં <gui style="
-"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો). <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો "
-"દેખાશે."
+"ડાબી તકતીમાં <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણો</gui> ને પસંદ કરો, અને <gui style=\"button\">+</"
+"gui> બટન પર ક્લિક કરો (અથવા કોઇપણ વર્ગમાં <gui style=\"button\">+</gui> બટન પર "
+"ક્લિક કરો). <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11788,54 +10854,57 @@ msgid ""
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "ટૂંકાણને ઓળખવા માટે <gui>નામ</gui> ને ટાઇપ કરો, અને કાર્યક્રમને ચલાવવા માટે "
-"<gui>Command</gui>, પછી <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
-"તમે Rhythmbox ને ખોલવા માટે ટૂંકાણ ઇચ્છો તો, તમે તેને <input>સંગીત</input> "
-"નામ આપી શકો છો અને <input>rhythmbox</input> આદેશ વાપરો."
+"<gui>Command</gui>, પછી <gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
+"Rhythmbox ને ખોલવા માટે ટૂંકાણ ઇચ્છો તો, તમે તેને <input>સંગીત</input> નામ આપી શકો છો "
+"અને <input>rhythmbox</input> આદેશ વાપરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"હારમાળામાં <gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો કે જે હમણાં ઉમેરેલ હતુ. જ્યારે "
-"તે <gui>નવાં પ્રવેગક...</gui> ને બદલે તો, ઇચ્છિત ટૂંકાણ કી સંયોજનને પકડી "
-"રાખો."
+"હારમાળામાં <gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો કે જે હમણાં ઉમેરેલ હતુ. જ્યારે તે <gui>નવાં "
+"પ્રવેગક...</gui> ને બદલે તો, ઇચ્છિત ટૂંકાણ કી સંયોજનને પકડી રાખો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 "The command that opens an application cannot have the same name as the "
 "application itself."
 msgstr ""
-"આદેશ નામ કે જે તમે ટાઇપ કરો કે યોગ્ય સિસ્ટમ આદેશ હોવો જોઇએ. તમે ચકાસી શકો છો "
-"કે આદેશ એ ટર્મિનલને ખોલીને કામ કરે છે અને ત્યાં તેને ટાઇપ કરે છે. આદેશ કે જે "
-"કાર્યક્રમને ખોલે છે જેની પાસે કાર્યક્રમ પોતે પ્રમાણે નામ હોઇ શકતુ નથી."
+"આદેશ નામ કે જે તમે ટાઇપ કરો કે યોગ્ય સિસ્ટમ આદેશ હોવો જોઇએ. તમે ચકાસી શકો છો કે આદેશ એ "
+"ટર્મિનલને ખોલીને કામ કરે છે અને ત્યાં તેને ટાઇપ કરે છે. આદેશ કે જે કાર્યક્રમને ખોલે છે જેની પાસે "
+"કાર્યક્રમ પોતે પ્રમાણે નામ હોઇ શકતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"જો તમે આદેશને બદલવા માંગો તો કે જે વૈવિધ્ય કિબોર્ડ ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે, "
-"ટૂંકાણનાં <em>નામ</em> પર બે વાર ક્લિક કરો. <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો "
-"દેખાશે, અને તમે આદેશને બદલી શકો છો."
+"જો તમે આદેશને બદલવા માંગો તો કે જે વૈવિધ્ય કિબોર્ડ ટૂંકાણ સાથે સંકળાયેલ છે, ટૂંકાણનાં <em>નામ</"
+"em> પર બે વાર ક્લિક કરો. <gui>વૈવિધ્ય ટૂંકાણ</gui> વિન્ડો દેખાશે, અને તમે આદેશને બદલી શકો "
+"છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">કર્સર ઝબૂકી રહ્યુ છે</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">કિબોર્ડ સુલભતા</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"cursor-blink\">કર્સર ઝબૂકી રહ્યુ છે</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">કિબોર્ડ "
+"સુલભતા</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11844,91 +10913,114 @@ msgstr "કિબોર્ડ"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35
-#: C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે ઇમેજ, રંગ, અથવા ઢાળને સુયોજિત કરો."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "એપ્રિલ ગોન્ઝાલ્સ"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે ઇમેજ, રંગ, અથવા ઢાળને સુયોજિત કરો."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ માટે વાપરેલ ઇમેજને બદલી શકો છો, અથવા સાદા રંગ "
-"અથવા ઢાળમાં તેને સુયોજિત કરો."
+"તમે તમારાં ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ માટે વાપરેલ ઇમેજને બદલી શકો છો, અથવા સાદા રંગ અથવા ઢાળમાં "
+"તેને સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "<gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> ને ખોલો."
+#: C/look-background.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "કેન્દ્રમાં તમારા હાલનાં વોલપેપરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો."
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પસંદ કરો અને <gui>ટાઇપીંગ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "ટોચ પર દર્શાવેલ ત્રણ પસંદગીઓ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
+#: C/look-background.page:77
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
-msgid ""
-"Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"સીધા રંગ અથવા રેખીય ઢાળ ને ફક્ત વાપરવા માટે <gui>રંગો</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/look-background.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "સીધા રંગ અથવા રેખીય ઢાળ ને ફક્ત વાપરવા માટે <gui>રંગો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "સુયોજનો તરત જ લાગુ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"તમારાં આખા ડેસ્કટોપને જોવા માટે <link xref=\"shell-workspaces-switch\">ખાલી "
-"કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો</link> "
+"તમારાં આખા ડેસ્કટોપને જોવા માટે <link xref=\"shell-workspaces-switch\">ખાલી કામ "
+"કરવાની જગ્યામાં ખસેડો</link> "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:8
@@ -11936,52 +11028,56 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશનને અયોગ્ય રીતે સુયોજિત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "શા માટે મારી સ્ક્રીન પર વસ્તુઓએ ઝાંખી/પિક્સેલેટ દેખાય છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
 msgstr ""
-"આવું થઇ શકે છે કારણ કે દર્શાવ રિઝોલ્યુશન કે જે તમે સુયોજિત કર્યુ છે તે તમારી "
-"સ્ક્રિન માટે બરાબર નથી."
+"આવું થઇ શકે છે કારણ કે દર્શાવ રિઝોલ્યુશન કે જે તમે સુયોજિત કર્યુ છે તે તમારી સ્ક્રિન માટે બરાબર "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
+#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
+#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
+#| "look better."
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"આને ઉકેલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામને ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</"
-"gui> પર જાવ. હાર્ડવેર વિભાગમાં,  <gui>દર્શાવ</gui> પસંદ કરો. "
-"<gui>રિઝોલ્યુશન</gui> નાં અમુકનો પ્રયત્ન કરો અને એકને સુયોજિત કરો કે જે "
-"સ્ક્રીનનાં દેખાવને સારુ બનાવે છે."
+"આને ઉકેલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામને ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> પર જાવ. "
+"હાર્ડવેર વિભાગમાં,  <gui>દર્શાવ</gui> પસંદ કરો. <gui>રિઝોલ્યુશન</gui> નાં અમુકનો "
+"પ્રયત્ન કરો અને એકને સુયોજિત કરો કે જે સ્ક્રીનનાં દેખાવને સારુ બનાવે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "જ્યારે ઘણા દર્શાવો જોડાયેલ હોય"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
 "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં બે દર્શાવો જોડાયેલ હોય તો (ઉદાહરણ તરીકે, સામાન્ય મોનિટર "
-"અને પ્રોજેક્ટર), દર્શાવ પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોઇ શકે છે. છતાંપણ, "
-"કમ્પ્યૂટરનું ગ્રાફિક્સ કાર્ડ એકજ સમયે એક રિઝોલ્યુશનમાં સ્ક્રીનને દર્શાવી શકે "
-"છે, તેથી ઓછામાં ઓછુ એક દર્શાન ઝાંખુ લાગી શકે છે."
+"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં બે દર્શાવો જોડાયેલ હોય તો (ઉદાહરણ તરીકે, સામાન્ય મોનિટર અને "
+"પ્રોજેક્ટર), દર્શાવ પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોઇ શકે છે. છતાંપણ, કમ્પ્યૂટરનું ગ્રાફિક્સ કાર્ડ એકજ "
+"સમયે એક રિઝોલ્યુશનમાં સ્ક્રીનને દર્શાવી શકે છે, તેથી ઓછામાં ઓછુ એક દર્શાન ઝાંખુ લાગી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11989,54 +11085,52 @@ msgid ""
 "You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
-"તમે તેને સુયોજિત કરી સકો છે તેથી બે દર્શાવો પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોય છે, "
-"પરંતુ તમે સાથે જ બંને સ્ક્રીન પર એજ વસ્તુને દર્શાવવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ "
-"અસરમાં, તમારી પાસે એજ સમયે જોડાયેલ બે સ્વતંત્ર સ્ક્રીન હશે. તમે એક સ્ક્રીનથી "
-"બીજીમાં વિન્ડોને ખસેડી શકો છો, પરંતુ તમે એકજ વાર બંને સ્ક્રીન પર એજ વિન્ડો "
-"બતાવી શકતા નથી."
+"તમે તેને સુયોજિત કરી સકો છે તેથી બે દર્શાવો પાસે વિવિધ રિઝોલ્યુશન હોય છે, પરંતુ તમે સાથે જ "
+"બંને સ્ક્રીન પર એજ વસ્તુને દર્શાવવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ અસરમાં, તમારી પાસે એજ સમયે "
+"જોડાયેલ બે સ્વતંત્ર સ્ક્રીન હશે. તમે એક સ્ક્રીનથી બીજીમાં વિન્ડોને ખસેડી શકો છો, પરંતુ તમે એકજ "
+"વાર બંને સ્ક્રીન પર એજ વિન્ડો બતાવી શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"દર્શાવને સુયોજિત કરવા માટે તેઓ દરેક પાસે તેનું પોતાનુ રિઝોલ્યુશન હોય છે:"
+msgstr "દર્શાવને સુયોજિત કરવા માટે તેઓ દરેક પાસે તેનું પોતાનુ રિઝોલ્યુશન હોય છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજન</gui> પર ક્લિક કરો. "
-"<gui>દર્શાવ</gui> ને ખોલો."
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "<gui>મીરર દર્શાવ</gui> ચકાસો નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
 "display looks right."
 msgstr ""
-"<gui>દર્શાવ</gui> વિન્ડોની ટોચે ગ્રે બોક્સમાંથી દરેક દર્શાવને પસંદ કરો. "
-"<gui>રિઝોલ્યુશન</gui> ને બદલો જ્યાં સુધી તે દર્શાવ સાચુ લાગે છે."
+"<gui>દર્શાવ</gui> વિન્ડોની ટોચે ગ્રે બોક્સમાંથી દરેક દર્શાવને પસંદ કરો. <gui>રિઝોલ્યુશન</"
+"gui> ને બદલો જ્યાં સુધી તે દર્શાવ સાચુ લાગે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "સ્ક્રીનનાં રિઝોલ્યુશન અને તેની દિશાને બદલો (ફેરવવાનું)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "સ્ક્રીનનાં ફેરવવાનાં માપને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12045,97 +11139,100 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે ઘણા દર્શાવ હોય તો અને તેઓ મીરર થયેલ હોય તો, તમે દરેક દર્શાવ પર "
-"વિવિધ સુયોજનો હોઇ શકે છે. પૂર્વદર્શન વિસ્તારમાં દર્શાવને પસંદ કરો."
+"જો તમારી પાસે ઘણા દર્શાવ હોય તો અને તેઓ મીરર થયેલ હોય તો, તમે દરેક દર્શાવ પર વિવિધ "
+"સુયોજનો હોઇ શકે છે. પૂર્વદર્શન વિસ્તારમાં દર્શાવને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "તમારું ઇચ્છિત રિઝોલ્યુશન અને ફેરવવાનું  પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. નવાં સુયોજનો પાછુ લાવતા પહેલાં 30 સેકંડ "
-"માટે લાગુ કરશે. એ રીતે, જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે કંઇપણ જોઇ શકતા ન હોય તો, "
-"તમારાં જૂના સુયોજનો એ આપમેળે પુન:સંગ્રહાશે. જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે ખુશ હોય "
-"તો, <gui>આ રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે બીજા દર્શાવને વાપરો તો, તે આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ તેથી તમારાં "
-"સામાન્ય દર્શાવ તરીકે એજ રીતે તેનાં સુયોજનોને બદલી શકો છો. જો આવું ન થાય તો, "
-"<gui>દર્શાવને શોધો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"<gui>લાગુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. નવાં સુયોજનો પાછુ લાવતા પહેલાં 30 સેકંડ માટે લાગુ "
+"કરશે. એ રીતે, જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે કંઇપણ જોઇ શકતા ન હોય તો, તમારાં જૂના સુયોજનો એ "
+"આપમેળે પુન:સંગ્રહાશે. જો તમે નવાં સુયોજનો સાથે ખુશ હોય તો, <gui>આ રૂપરેખાંકનને રાખો</gui> "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "રીઝોલ્યુશન"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"તમે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરી શકો છો જે તમે <gui>રિઝોલ્યુશન</gui> ડ્રોપ-ડાઉન "
-"યાદીમાંથી પસંદ કર્યુ છે. જો તમે એકને પસંદ કરો તો તમારી સ્ક્રીન માટે સાચુ નથી "
-"તે <link xref=\"look-display-fuzzy\">ઝાંખુ અથવા પિક્સલેટ લાગી શકે છે</link>."
+"તમે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરી શકો છો જે તમે <gui>રિઝોલ્યુશન</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી પસંદ "
+"કર્યુ છે. જો તમે એકને પસંદ કરો તો તમારી સ્ક્રીન માટે સાચુ નથી તે <link xref=\"look-"
+"display-fuzzy\">ઝાંખુ અથવા પિક્સલેટ લાગી શકે છે</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "ફેરવો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"અમુક લેપટોપ પર, તમે ઘણી દિશામાં સ્ક્રીનને ભૌતિક રીકે ફેરવી શકો છો. તે "
-"દર્શાવને ફેરવવાનું બદલવા સક્ષમ થવા ઉપયોગી છે. તમે ફેરવવાનું પસંદ કરી શકો છો "
-"તમે <gui>ફેરવવાનું</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં દર્શાવ માંગો છો."
+"અમુક લેપટોપ પર, તમે ઘણી દિશામાં સ્ક્રીનને ભૌતિક રીકે ફેરવી શકો છો. તે દર્શાવને ફેરવવાનું "
+"બદલવા સક્ષમ થવા ઉપયોગી છે. તમે ફેરવવાનું પસંદ કરી શકો છો તમે <gui>ફેરવવાનું</gui> ડ્રોપ-"
+"ડાઉન યાદીમાંથી તમારાં દર્શાવ માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">ડિઝિટલ કૅમેરા</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ફોટાને બદલી રહ્યા "
-"છે</link>, <link xref=\"media#videos\">વિડિયોને વગાડી રહ્યા છે</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">ડિઝિટલ કૅમેરા</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">ફોટાને બદલી રહ્યા છે</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">વિડિયોને વગાડી રહ્યા છે</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -12163,13 +11260,12 @@ msgstr "સાઉન્ડ"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
-"usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">વોલ્યુમ</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">સ્પીકર અને હેડફોન</link>, <link xref=\"sound-"
-"usemic\">માઇક્રોફોન</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">વોલ્યુમ</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">સ્પીકર અને હેડફોન</link>, <link xref=\"sound-usemic\">માઇક્રોફોન</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -12217,9 +11313,8 @@ msgid ""
 "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\"> આ માર્ગદર્શિકાને વાપરવા પર ટિપ્પણીઓ</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">મદદ આ માર્ગદર્શિકાને સુધારે છે</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">મેઇલીંગ યાદી</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"<link xref=\"get-involved\">મદદ આ માર્ગદર્શિકાને સુધારે છે</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">મેઇલીંગ યાદી</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12227,17 +11322,17 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "વધારે મદદ મેળવો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr "ટચપેડને બંધ કરો જ્યારે આકસ્મિક ક્લિકને અટકાવવા ટાઇપ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -12246,134 +11341,133 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>માઉસ અને ટચપેડ</gui> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો</"
-"gui> ચકાસો."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો</gui> ચકાસો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
-#: C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગ ફક્ત દેખાય છે જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ટચપેડ હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
-"બીજી વાર માઉસ બટનને બે વાર ક્લિક કરીને કેટલુ ઝડપી તમારે દબાવવાની જરૂર છે "
-"તેની પર નિયંત્રીત કરો."
+"બીજી વાર માઉસ બટનને બે વાર ક્લિક કરીને કેટલુ ઝડપી તમારે દબાવવાની જરૂર છે તેની પર "
+"નિયંત્રીત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "બે વાર ક્લિક ઝડપને ગોઠવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"બે વાર ક્લિક કરવાનું ફક્ત થાય છે જ્યારે તમે ઝડપી માઉસ બટનને દબાવો. જો બીજી "
-"વખત દબાવવાનું પહેલાં પછી લાંબુ હોય તો, તમે બે અલગ ક્લિક કરશો, બે વાર ક્લિક "
-"નહિં. જો તમે માઉસ બટનને ઝડપી દબાવવા મુશ્કેલી અનુભવો તો, તમારે સમય વધારી લેવો "
-"જોઇએ."
+"બે વાર ક્લિક કરવાનું ફક્ત થાય છે જ્યારે તમે ઝડપી માઉસ બટનને દબાવો. જો બીજી વખત દબાવવાનું "
+"પહેલાં પછી લાંબુ હોય તો, તમે બે અલગ ક્લિક કરશો, બે વાર ક્લિક નહિં. જો તમે માઉસ બટનને "
+"ઝડપી દબાવવા મુશ્કેલી અનુભવો તો, તમારે સમય વધારી લેવો જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
-"<gui>સામાન્ય</gui> હેઠળ, કિંમતમાં <gui>બે વાર ક્લિક</gui> સ્લાઇડરને ગોઠવો "
-"તમે આરામદાયક શોધો તો."
+"<gui>સામાન્ય</gui> હેઠળ, કિંમતમાં <gui>બે વાર ક્લિક</gui> સ્લાઇડરને ગોઠવો તમે "
+"આરામદાયક શોધો તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
-"ચકાસવા માટે <gui>તમારાં સુયોજનોને ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. વિન્ડોમાં "
-"એકજ ક્લિક એ વર્તુળની બહાર પ્રકાશિત થશે. બે-વાર ક્લિક કરવાનું વર્તુળની અંદર "
-"પ્રકાશિત થશે."
+"ચકાસવા માટે <gui>તમારાં સુયોજનોને ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. વિન્ડોમાં એકજ ક્લિક "
+"એ વર્તુળની બહાર પ્રકાશિત થશે. બે-વાર ક્લિક કરવાનું વર્તુળની અંદર પ્રકાશિત થશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly."
-" Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it "
-"still has the same problem."
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53
-#: C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
-msgstr ""
-"આ સુયોજન એ તમારા માઉસ અને ટચપેડને અસર કરશે, કોઇપણ બીજા નિર્દેશક ઉપકરણને પણ."
+msgstr "આ સુયોજન એ તમારા માઉસ અને ટચપેડને અસર કરશે, કોઇપણ બીજા નિર્દેશક ઉપકરણને પણ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "માઉસ સુયોજનોમાં ડાબે અને જમણે માઉસ બટનોને વિપરીત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "ડાબી બાજુએ તમારાં માઉસને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"ડાબી-બાજુનાં વપરાશ માટે તેને વધારે આરામદાયક બનાવવા માટે તમારાં માઉસ અથવા "
-"ટચપેડ પર ડાબે અને જમણે બટનોનાં વર્તણૂકને તમે બદલી શકો છો."
+"ડાબી-બાજુનાં વપરાશ માટે તેને વધારે આરામદાયક બનાવવા માટે તમારાં માઉસ અથવા ટચપેડ પર ડાબે "
+"અને જમણે બટનોનાં વર્તણૂકને તમે બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>સામાન્ય</gui> વિભાગમાં, <gui>જમણે</gui> <gui>પ્રાથમિક બટન</gui> ને બદલો."
-""
+msgstr "<gui>સામાન્ય</gui> વિભાગમાં, <gui>જમણે</gui> <gui>પ્રાથમિક બટન</gui> ને બદલો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
-msgstr ""
-"કાર્યક્રમોને ખોલવા માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરો, લખાણ ચોંટાડો, ટૅબ ખોલો, અને "
-"વધારે."
+msgstr "કાર્યક્રમોને ખોલવા માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરો, લખાણ ચોંટાડો, ટૅબ ખોલો, અને વધારે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:29
@@ -12393,9 +11487,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
-""
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12411,10 +11504,9 @@ msgid ""
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
-"પસંદ થયેલ લખાણને ચોંટાડવા એક સામાન્ય ટૂંકાણ છે. (આ અમુકવાર પ્રાથમિક પસંદગી "
-"ચોંટાડવા કહેવાયેલ છે.) લખાણને પસંદ કરો જે તમે ચોંટાડવા માંગો છો. પછી જ્યાં "
-"તમે તેને ચોંટાડવા માંગો તો તેની પર જાવ અને મધ્ય ક્લિક કરો. પસંદ થયેલ લખાણ "
-"માઉસ સ્થાન પર ચોંટાડેલ છે."
+"પસંદ થયેલ લખાણને ચોંટાડવા એક સામાન્ય ટૂંકાણ છે. (આ અમુકવાર પ્રાથમિક પસંદગી ચોંટાડવા "
+"કહેવાયેલ છે.) લખાણને પસંદ કરો જે તમે ચોંટાડવા માંગો છો. પછી જ્યાં તમે તેને ચોંટાડવા માંગો તો "
+"તેની પર જાવ અને મધ્ય ક્લિક કરો. પસંદ થયેલ લખાણ માઉસ સ્થાન પર ચોંટાડેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -12423,9 +11515,9 @@ msgid ""
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે લખાણને ચોંટાડવાનું એ સંપૂર્ણપણ સામાન્ય "
-"ક્લિપબોર્ડથી અલગ છે. લખાણને પસંદ કરવાનું તમારા ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરશે "
-"નહિં. આ ચોંટાડવાની ઝડપી પદ્દતિ ફક્ત મધ્ય માઉસ બટન સાથે કામ કરે છે."
+"તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે લખાણને ચોંટાડવાનું એ સંપૂર્ણપણ સામાન્ય ક્લિપબોર્ડથી અલગ છે. "
+"લખાણને પસંદ કરવાનું તમારા ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરશે નહિં. આ ચોંટાડવાની ઝડપી પદ્દતિ ફક્ત "
+"મધ્ય માઉસ બટન સાથે કામ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:54
@@ -12444,10 +11536,9 @@ msgid ""
 "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે મધ્ય-ક્લિક સાખે તેની પોતાની નવી કાર્ય "
-"કરવાની જગ્યામાં કાર્યક્રમ માટે નવી વિન્ડોને ખોલી શકો છો. કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન "
-"પર મધ્ય ક્લિક કરો, ક્યાંતો ડાબે ડૅશમાં, અથવા કાર્યક્રમ ઝાંખીમાં. કાર્યક્રમ "
-"ઝાંખી ડૅશમાં જાળી બટન દર્શાવેલ છે."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, તમે મધ્ય-ક્લિક સાખે તેની પોતાની નવી કાર્ય કરવાની જગ્યામાં "
+"કાર્યક્રમ માટે નવી વિન્ડોને ખોલી શકો છો. કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન પર મધ્ય ક્લિક કરો, ક્યાંતો "
+"ડાબે ડૅશમાં, અથવા કાર્યક્રમ ઝાંખીમાં. કાર્યક્રમ ઝાંખી ડૅશમાં જાળી બટન દર્શાવેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:65
@@ -12460,13 +11551,12 @@ msgid ""
 "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
 "key>."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં વેબ બ્રાઉઝરને મધ્ય માઉસ બટમન સાથે ઝડપથી ટેબમાં કડીઓને ખોલવા માટે "
-"તમને પરવાનગી આપે છે. તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે કોઇપણ કડી પર ક્લિક કરો, અને "
-"તે નવી ટેબમાં ખોલશે. <app>Firefox</app> વેબ બ્રાઉઝરમાં કડી પર ક્લિક કરવા "
-"માટે સાવચેતી રાખો, છતાં, <app>Firefox</app> માં, જો તમે કડી પર બાદ કરતા "
-"કોઇપણ જગ્યાએ મધ્ય ક્લિક કરો, તમે URL તરીકે તમારાં પસંદ થયેલ લખાણને લાવવા "
-"માટે પ્રયત્ન કરશે. જો તમે સ્થાન પટ્ટીમાં તેને ચોંટાડવા માટે મધ્ય ક્લિકને "
-"વાપરો તો અને <key>Enter</key> ને દબાવેલ છે."
+"મોટાભાગનાં વેબ બ્રાઉઝરને મધ્ય માઉસ બટમન સાથે ઝડપથી ટેબમાં કડીઓને ખોલવા માટે તમને "
+"પરવાનગી આપે છે. તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે કોઇપણ કડી પર ક્લિક કરો, અને તે નવી ટેબમાં "
+"ખોલશે. <app>Firefox</app> વેબ બ્રાઉઝરમાં કડી પર ક્લિક કરવા માટે સાવચેતી રાખો, છતાં, "
+"<app>Firefox</app> માં, જો તમે કડી પર બાદ કરતા કોઇપણ જગ્યાએ મધ્ય ક્લિક કરો, તમે "
+"URL તરીકે તમારાં પસંદ થયેલ લખાણને લાવવા માટે પ્રયત્ન કરશે. જો તમે સ્થાન પટ્ટીમાં તેને "
+"ચોંટાડવા માટે મધ્ય ક્લિકને વાપરો તો અને <key>Enter</key> ને દબાવેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -12476,10 +11566,9 @@ msgid ""
 "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
 "had double-clicked."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકમાં, મધ્ય-ક્લિક બે ભૂમિકાને સેવા આપે છે. જો તમે ફોલ્ડર પર ક્લિક "
-"કરો તો, તે નવી ટેબમાં ખૂલશે. આ જાણીતા વેબ બ્રાઉઝરની વર્તણૂકની નકલ કરે છે. જો "
-"તમે ફાઇલ પર મધ્ય ક્લિક કરો તો, તે ફાઇલને ખોલશે, જો તમે બે વાર ક્લિક કરેલ હોય "
-"તો."
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, મધ્ય-ક્લિક બે ભૂમિકાને સેવા આપે છે. જો તમે ફોલ્ડર પર ક્લિક કરો તો, તે નવી "
+"ટેબમાં ખૂલશે. આ જાણીતા વેબ બ્રાઉઝરની વર્તણૂકની નકલ કરે છે. જો તમે ફાઇલ પર મધ્ય ક્લિક કરો "
+"તો, તે ફાઇલને ખોલશે, જો તમે બે વાર ક્લિક કરેલ હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:79
@@ -12488,22 +11577,23 @@ msgid ""
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"અમુક ખાસ કાર્યક્રમો એ બીજા વિધેયો માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરવા માટે તમને "
-"પરવાનગી આપે છ. <em>મધ્ય-ક્લિક</em> અથવા <em>મધ્ય માઉસ બટન</em> માટે તમારી "
-"કાર્યક્રની મદદને શોધો."
+"અમુક ખાસ કાર્યક્રમો એ બીજા વિધેયો માટે મધ્ય માઉસ બટનને વાપરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છ. "
+"<em>મધ્ય-ક્લિક</em> અથવા <em>મધ્ય માઉસ બટન</em> માટે તમારી કાર્યક્રની મદદને શોધો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "કિપેડ સાથે માઉસને નિયંત્રિત કરવા માટે માઉસ કીને સક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "કિપેડની મદદથી માઉસ પોઇંટર પર ક્લિક અને ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12511,69 +11601,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ</link> પસંદ કરવા માટે જમણી અને "
-"ડાબી તીર કીઓને વાપરો, પછી <key>Enter</key> ને દબાવો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
-msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"<gui>માઉસ કી</gui> ને પસંદ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીને વાપરો અને "
-"<key>Enter</key> દબાવો."
+"<gui>માઉસ કી</gui> ને પસંદ કરવા માટે ઉપર અને નીચે એરો કીને વાપરો અને <key>Enter</"
+"key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે <key>Num Lock</key> કી બંધ છે. તમે હવે કીપેડની મદદથી માઉસ "
-"પોઇંટરને ખસેડવા સક્ષમ હશો નહિં."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"આ સૂચનાઓ ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી માઉસ કીને સક્રિય કરવા માટે ટૂંકાણ રસ્તો પૂરો "
-"પાડે છે, વધારે સુલભતા વિકલ્પોને જોવા માટે <gui>સાર્વજનિક વપરાશ સુયોજનો</gui> "
-"ને પસંદ કરો."
+"ખાતરી કરો કે <key>Num Lock</key> કી બંધ છે. તમે હવે કીપેડની મદદથી માઉસ પોઇંટરને "
+"ખસેડવા સક્ષમ હશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"કિપેડ એ તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય બટનોનું સુયોજન છે, સામાન્ય રીતે ચોરસ "
-"જાળીમાં ગોઠવાયેલ છે. જો તમારી પાસે કિપેડ વગર કિબોર્ડ હોય (જેમ કે લેપટોપ "
-"કિબોર્ડ), તમે વિધેય (<key>Fn</key>) કીને પકડી રાખવાની જરૂર પડી શકે છે અને "
-"કિપેડ તરીકે તમારાં કિબોર્ડ પર અમુક બીજી કીને વાપરો. જો તમે લેપટોપ પર આ "
-"લક્ષણને વારંવાર વાપરો તો, તમે બહારનાં USB કિપેડને ખરીદી શકો છો."
+"કિપેડ એ તમારાં કિબોર્ડ પર આંકડાકીય બટનોનું સુયોજન છે, સામાન્ય રીતે ચોરસ જાળીમાં ગોઠવાયેલ "
+"છે. જો તમારી પાસે કિપેડ વગર કિબોર્ડ હોય (જેમ કે લેપટોપ કિબોર્ડ), તમે વિધેય (<key>Fn</"
+"key>) કીને પકડી રાખવાની જરૂર પડી શકે છે અને કિપેડ તરીકે તમારાં કિબોર્ડ પર અમુક બીજી "
+"કીને વાપરો. જો તમે લેપટોપ પર આ લક્ષણને વારંવાર વાપરો તો, તમે બહારનાં USB કિપેડને ખરીદી "
+"શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12582,7 +11665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12590,32 +11673,31 @@ msgid ""
 "pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
 "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં કિબોર્ડ પાસે ખાસ કી થે કે જે તમને જમણી ક્લિક કરવા માટે પરવાનગી "
-"આપે છે, અમુકવાર <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> કી તરીકે કહેવાય "
-"છે. નોંધો કે, છતાંપણ આ કી જવાબ આપે છે જેમાં તમારું કિબોર્ડ પ્રકાશિત કરે છે, "
-"તમારું પોઇંટર ક્યાં છે તે નહિં. <key>5</key> ને પકડી રાખીને કેવી રીતે જમણી "
-"ક્લિક કરવી તેની પર જાણકારી માટે <link xref=\"a11y-right-click\"/> જુઓ અથવા "
-"ડાબે માઉસ બટન."
+"મોટાભાગનાં કિબોર્ડ પાસે ખાસ કી થે કે જે તમને જમણી ક્લિક કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, "
+"અમુકવાર <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> કી તરીકે કહેવાય છે. નોંધો કે, "
+"છતાંપણ આ કી જવાબ આપે છે જેમાં તમારું કિબોર્ડ પ્રકાશિત કરે છે, તમારું પોઇંટર ક્યાં છે તે નહિં. "
+"<key>5</key> ને પકડી રાખીને કેવી રીતે જમણી ક્લિક કરવી તેની પર જાણકારી માટે <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> જુઓ અથવા ડાબે માઉસ બટન."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
 "when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"જો તમે નંબરને ટાઇપ કરવા માટે કિપેડને વાપરવા માંગો તો જ્યારે માઉસ કી સક્રિય "
-"થયેલ હોય તો, <key>Num Lock</key> ચાલુ કરો. માઉસ કિપેડ સાથે નિયંત્રિત કરી "
-"શકાતુ નથી જ્યારે <key>Num Lock</key> ચાલુ હોય."
+"જો તમે નંબરને ટાઇપ કરવા માટે કિપેડને વાપરવા માંગો તો જ્યારે માઉસ કી સક્રિય થયેલ હોય તો, "
+"<key>Num Lock</key> ચાલુ કરો. માઉસ કિપેડ સાથે નિયંત્રિત કરી શકાતુ નથી જ્યારે "
+"<key>Num Lock</key> ચાલુ હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"સામાન્ય નંબર કી, કિબોર્ડની ટોચનાં વાક્ય પર, માઉસ પોઇંટરને નિયંત્રણ કરશો નહિં."
-" ફક્ત કિપેડ નંબર કીને વાપરી શકાય છે."
+"સામાન્ય નંબર કી, કિબોર્ડની ટોચનાં વાક્ય પર, માઉસ પોઇંટરને નિયંત્રણ કરશો નહિં. ફક્ત કિપેડ "
+"નંબર કીને વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:8
@@ -12637,9 +11719,7 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉસ  તેમાં પ્લગ થય
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
-msgstr ""
-"જો તમારી પાસે કેબલ સાથે માઉસ હોય તો, ચકાસો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ "
-"થયેલ છે."
+msgstr "જો તમારી પાસે કેબલ સાથે માઉસ હોય તો, ચકાસો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:33
@@ -12650,11 +11730,10 @@ msgid ""
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"જો તે USB માઉસ હોય તો (લંબચોરસ જોડાણકર્તા સાથે), વિવિધ USB પોર્ટમાં તેને "
-"પ્લગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો તે PS/2 માઉસ હોય તો (નાનાં સાથે, છ પીન સાથે ગોળ "
-"જોડાણકર્તા), ખાતરી કરો કે તે જાંબલી  કિબોર્ડ પોર્ટ કરતા લીલુ માઉસ પોર્ટમાં "
-"પ્લગ થયેલ છે. તમારે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે જો તે પ્લગ "
-"થયેલ ન હોય તો."
+"જો તે USB માઉસ હોય તો (લંબચોરસ જોડાણકર્તા સાથે), વિવિધ USB પોર્ટમાં તેને પ્લગ કરવાનો "
+"પ્રયત્ન કરો. જો તે PS/2 માઉસ હોય તો (નાનાં સાથે, છ પીન સાથે ગોળ જોડાણકર્તા), ખાતરી "
+"કરો કે તે જાંબલી  કિબોર્ડ પોર્ટ કરતા લીલુ માઉસ પોર્ટમાં પ્લગ થયેલ છે. તમારે કમ્પ્યૂટરને પુન:"
+"શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે જો તે પ્લગ થયેલ ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:43
@@ -12662,8 +11741,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "ચકાસો કે માઉસ તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ હતુ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12675,8 +11753,8 @@ msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"ટર્મિનલ વિન્ડોમાં, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> લખો, તે અહિંયા "
-"દેખાય છે, અને <key>Enter</key> દબાવો."
+"ટર્મિનલ વિન્ડોમાં, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> લખો, તે અહિંયા દેખાય "
+"છે, અને <key>Enter</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:55
@@ -12700,12 +11778,12 @@ msgid ""
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"જો ત્યાં નોંધણી ન હોય કે તેની પાસે <sys>[XExtensionPointer]</sys> દ્દારા "
-"અનૂસરેલ માઉસનું નામ છે, પછી માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ ન હતુ. જો "
-"નોંધણી અસ્તિત્વમાં હોય ચો, તમારું માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ હતુ. "
-"આ સ્થિતિમાં તમારે ચકાસેલ હોવુ જોઇએ કે માઉસ એ <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">તેમાં પ્લગ થયેલ છે</link> અને <link xref=\"mouse-"
-"problem-notmoving#broken\">કામ કરવાની શરત</link> માં."
+"જો ત્યાં નોંધણી ન હોય કે તેની પાસે <sys>[XExtensionPointer]</sys> દ્દારા અનૂસરેલ "
+"માઉસનું નામ છે, પછી માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ ન હતુ. જો નોંધણી અસ્તિત્વમાં હોય "
+"ચો, તમારું માઉસ તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયેલ હતુ. આ સ્થિતિમાં તમારે ચકાસેલ હોવુ જોઇએ કે "
+"માઉસ એ <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">તેમાં પ્લગ થયેલ છે</"
+"link> અને <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">કામ કરવાની શરત</link> "
+"માં."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -12714,9 +11792,9 @@ msgid ""
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
 "of your mouse."
 msgstr ""
-"જો તમારાં માઉસ પાસે શ્રેણી (RS-232) જોડાણકર્તા હોય તો, તમારે તેને ચલાવવા "
-"માટે અમુક વધારાનાં તબકકાની જરૂર પડી શકે છે. તબક્કા એ તમારાં માઉસનાં મેક અથવા "
-"મોડલ પર આધાર રાખી શકે છે."
+"જો તમારાં માઉસ પાસે શ્રેણી (RS-232) જોડાણકર્તા હોય તો, તમારે તેને ચલાવવા માટે અમુક "
+"વધારાનાં તબકકાની જરૂર પડી શકે છે. તબક્કા એ તમારાં માઉસનાં મેક અથવા મોડલ પર આધાર રાખી "
+"શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:82
@@ -12725,9 +11803,8 @@ msgid ""
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
 "detected properly."
 msgstr ""
-"તે માઉસ શોધ સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા માટે મુશ્કેલી થઇ શકે છે. તમારું વિતરણ "
-"અથવા વેન્ડરમાંથી આધાર માટે પૂછો જો તમે વિચારો કે તમારું માઉસ યોગ્ય રીતે "
-"શોધાયેલ હોય તો."
+"તે માઉસ શોધ સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા માટે મુશ્કેલી થઇ શકે છે. તમારું વિતરણ અથવા વેન્ડરમાંથી "
+"આધાર માટે પૂછો જો તમે વિચારો કે તમારું માઉસ યોગ્ય રીતે શોધાયેલ હોય તો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96
@@ -12760,9 +11837,8 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે માઉસ ચાલુ છે. માઉસને સંપૂર્ણપણે બંધ કરવા માટે નીચે માઉસને "
-"વારંવરા ચાલુ કરે છે. તેથી તમે તેને વારંવાર ઝગાડ્યા વગર એક જગ્યાએથી બીજી "
-"જગ્યાએ તેને ખસેડી શકો છો."
+"ખાતરી કરો કે માઉસ ચાલુ છે. માઉસને સંપૂર્ણપણે બંધ કરવા માટે નીચે માઉસને વારંવરા ચાલુ કરે છે. "
+"તેથી તમે તેને વારંવાર ઝગાડ્યા વગર એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ તેને ખસેડી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112
@@ -12770,8 +11846,8 @@ msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમે બ્લુટુથ માઉસને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, ખાતરી કરો કે તમારાં કમ્પ્યૂટર "
-"સાથે માઉસની જોડી હોય. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
+"જો તમે બ્લુટુથ માઉસને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, ખાતરી કરો કે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે માઉસની "
+"જોડી હોય. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115
@@ -12780,9 +11856,9 @@ msgid ""
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"બટન પર ક્લિક કરો અને જુઓ જો માઉસ પોઇંટર હવે ખસેડે તો. અમુક વાયરલેસ માઉસ "
-"પાવરને સંગ્રહવા માટે સૂઇ જાય છે, તેથી જવાબ આપી શકતુ નથી જ્યાં સુધી તમે બટન "
-"પર ક્લિક કરો. <link xref=\"mouse-wakeup\"/> જુઓ."
+"બટન પર ક્લિક કરો અને જુઓ જો માઉસ પોઇંટર હવે ખસેડે તો. અમુક વાયરલેસ માઉસ પાવરને સંગ્રહવા "
+"માટે સૂઇ જાય છે, તેથી જવાબ આપી શકતુ નથી જ્યાં સુધી તમે બટન પર ક્લિક કરો. <link xref="
+"\"mouse-wakeup\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122
@@ -12791,8 +11867,7 @@ msgstr "ચકાસો કે માઉસની બેટરી ચાર્
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "ખાતરી કરો કે રિસીવર (ડોંગલ) એ કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12801,8 +11876,8 @@ msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"જો તમારું માઉસ અને રિસીવર વિવિધ રેડિયો ચેનલ પર કામ કરી શકતુ હોય તો, ખાતરી "
-"કરો કે તેઓ એજ ચેનલમાં બંને સુયોજિત છે."
+"જો તમારું માઉસ અને રિસીવર વિવિધ રેડિયો ચેનલ પર કામ કરી શકતુ હોય તો, ખાતરી કરો કે તેઓ "
+"એજ ચેનલમાં બંને સુયોજિત છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:138
@@ -12811,8 +11886,8 @@ msgid ""
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
 "this is the case."
 msgstr ""
-"તમારે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે બંને માઉસ, રિસીવર પર બટનને દબાવવાની જરૂર પડી "
-"શકે છે. તમારાં માઉસની સૂચના પુસ્તિકા પાસે વધારે વિગતો છે જો આ સ્થિતિ છે."
+"તમારે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે બંને માઉસ, રિસીવર પર બટનને દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે. "
+"તમારાં માઉસની સૂચના પુસ્તિકા પાસે વધારે વિગતો છે જો આ સ્થિતિ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:146
@@ -12824,91 +11899,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"બદલો કેટલું ઝડપી પોઇંટર ખસે છે જ્યારે તમે તમારાં માઉસ અથવા ટચપેડને વાપરો."
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "બદલો કેટલું ઝડપી પોઇંટર ખસે છે જ્યારે તમે તમારાં માઉસ અથવા ટચપેડને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "માઉસ અને ટચપેડની ઝડપને ગોઠવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"જો તમારું પોઇંટર એ ઘણુ ઝડપથી અથવા ધીમુ ખસે તો જ્યારે તમે તમારાં માઉસને ખસેડો "
-"અથવા તમારાં ટચપેડને વાપરો, તમે આ ઉપકરણો માટે પોઇંટર ઝડપને ગોઠવી શકો છો."
+"જો તમારું પોઇંટર એ ઘણુ ઝડપથી અથવા ધીમુ ખસે તો જ્યારે તમે તમારાં માઉસને ખસેડો અથવા તમારાં "
+"ટચપેડને વાપરો, તમે આ ઉપકરણો માટે પોઇંટર ઝડપને ગોઠવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
-msgstr ""
-"<gui>પોઇંટર ઝડપ</gui> ને ગોઠવો જ્યાં સુધી પોઇંટર ગતિ એ તમારી માટે આરામદાયક "
-"છે."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
+msgstr "<gui>પોઇંટર ઝડપ</gui> ને ગોઠવો જ્યાં સુધી પોઇંટર ગતિ એ તમારી માટે આરામદાયક છે."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં માઉસ અને ટચપેડ માટે  વિવિધ રીતે પોઇંટર ઝડપને સુયોજિત કરી શકે છે. "
-"અમુકવાર ઉપકરણનાં એક પ્રકાર માટે મોટાભાગનાં આરામદાયક સુયોજનો બીજા માટે વધારે "
-"આરામદાયક હોય છે. બંને <gui>માઉસ</gui> અને <gui>ટચપેડ</gui> વિભાગો પર "
-"સ્લાઇડરને સુયોજિત કરો."
+"તમે તમારાં માઉસ અને ટચપેડ માટે  વિવિધ રીતે પોઇંટર ઝડપને સુયોજિત કરી શકે છે. અમુકવાર "
+"ઉપકરણનાં એક પ્રકાર માટે મોટાભાગનાં આરામદાયક સુયોજનો બીજા માટે વધારે આરામદાયક હોય છે. "
+"બંને <gui>માઉસ</gui> અને <gui>ટચપેડ</gui> વિભાગો પર સ્લાઇડરને સુયોજિત કરો."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગ ફક્ત દેખાય છે જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ટચપેડ હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "ટચપેડ સાથે ક્લિક, ખેંચો, અથવા સ્ક્રોલ  કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"અલગ હાર્ડવેર બટનો વગર  ફક્ત તમારાં ટચપેડની મદદથી તમે ક્લિક, બે વાર ક્લિક, "
-"ખેંચી, અને સ્ક્રોલ કરી શકે છે."
+"અલગ હાર્ડવેર બટનો વગર  ફક્ત તમારાં ટચપેડની મદદથી તમે ક્લિક, બે વાર ક્લિક, ખેંચી, અને "
+"સ્ક્રોલ કરી શકે છે."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "ક્લિક કરવા માટે, ટચપેડ પર ટેપ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા માટે, બે વાર ટેપ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12917,14 +12021,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12932,75 +12036,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "બે આંગળીથી સ્ક્રોલ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "તમે બે આંગળીની મદદથી તમારાં ટચપેડને સ્ક્રોલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>બે આંગળીથી સ્ક્રોલ</gui> ને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "બે આંગળીથી સ્ક્રોલીંગ એ બધા ટચપેડ પર કામ કરતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
-msgstr ""
-"તમે સમાવિષ્ટને ખેંચી શકો છો જો ટચપેડની મદદથી પેપરનાં ભૌતિક ભાગને સ્લાઇડ કરી "
-"રહ્યા હોય."
+msgstr "તમે સમાવિષ્ટને ખેંચી શકો છો જો ટચપેડની મદદથી પેપરનાં ભૌતિક ભાગને સ્લાઇડ કરી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં,  <gui>સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે</gui> ચકાસો."
-""
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં, <gui>બે આંગળીથી સ્ક્રોલ</gui> ને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"આ લક્ષણ એ <em>કુદરતી સ્ક્રોલીંગ</em> અથવા <em>વિપરીત સ્ક્રોલીંગ</em> તરીકે "
-"જાણીતુ છે."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+#| "Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "આ લક્ષણ એ <em>કુદરતી સ્ક્રોલીંગ</em> અથવા <em>વિપરીત સ્ક્રોલીંગ</em> તરીકે જાણીતુ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
-"જો તમારે માઉસને તે પ્રતિભાવ આપે તે પહેલાં આમતેમ હલાવવું હોય અથવા ક્લિક કરવું "
-"હોય."
+msgstr "જો તમારે માઉસને તે પ્રતિભાવ આપે તે પહેલાં આમતેમ હલાવવું હોય અથવા ક્લિક કરવું હોય."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:19
@@ -13021,24 +12120,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-"disabletouchpad\"/> for details."
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"લેપટોપ ટચપેડ અમુકવાર તેઓને કામ કરવાનું શરૂ કરતા પહેલાં તમે ટાઇપીંગ કરવાનુ "
-"બંધ કરો પછી વિલંબ સાથે કાર્ય કરે છે. તમારી હથેડી સાથે ટચપેડને આકસ્મિક રીતે "
-"અડકીને તમને અટકાવાય છે જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય. વિગતો માટે <link xref="
-"\"mouse-disabletouchpad\"/> જુઓ."
+"લેપટોપ ટચપેડ અમુકવાર તેઓને કામ કરવાનું શરૂ કરતા પહેલાં તમે ટાઇપીંગ કરવાનુ બંધ કરો પછી વિલંબ "
+"સાથે કાર્ય કરે છે. તમારી હથેડી સાથે ટચપેડને આકસ્મિક રીતે અડકીને તમને અટકાવાય છે જ્યારે ટાઇપ "
+"કરી રહ્યા હોય. વિગતો માટે <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">ડાબી બાજુ</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">ઝડપ અને સંવેદનશીલતા</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">ટચપેડ ક્લિક કરી રહ્યા છે અન સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે</link>…"
+"sensitivity\">ઝડપ અને સંવેદનશીલતા</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">ટચપેડ ક્લિક કરી રહ્યા છે અન સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:21
@@ -13080,8 +12178,8 @@ msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"તે ફાઇલ બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી અથવા સંગીતો \"નકલ સુરક્ષિત "
-"થયેલ\" હોઇ શકે છે."
+"તે ફાઇલ બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી અથવા સંગીતો \"નકલ સુરક્ષિત થયેલ\" હોઇ "
+"શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -13095,9 +12193,9 @@ msgid ""
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"જો તમે ઓનલાઇસ દુકાનમાંથી અમુક સંગીતને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો તમે શોધી શકો છો કે "
-"તેને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર વગાડાતુ નથી, ખાસ કરીને જો તમે Windows અથવા Mac OS "
-"કમ્પ્યૂટર પર તેને ખરીદો તો અને તેની પર તેની નકલ થયેલ છે."
+"જો તમે ઓનલાઇસ દુકાનમાંથી અમુક સંગીતને ડાઉનલોડ કરેલ હોય તો તમે શોધી શકો છો કે તેને તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટર પર વગાડાતુ નથી, ખાસ કરીને જો તમે Windows અથવા Mac OS કમ્પ્યૂટર પર તેને ખરીદો "
+"તો અને તેની પર તેની નકલ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -13110,12 +12208,11 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"સંગીત બંધારણમાં છે તેની કારણે આ થઇ શકે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા "
-"ઓળખાતુ નથી. ગીતને વગાડવા માટે તમારે સ્થાપિત થયેલ ઓડિયો બંધારણો માટે આધારની "
-"જરૂર પડી શકે છે - ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે આપેલ ઓડિયો બંધારણ માટે આધાર ન "
-"હોય તો, તમારે સંદેશાને જોવુ જોઇએ જે તમને કહી રહ્યા છે તેથી જ્યારે તમે ગીત "
-"વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો ત્યારે, સંદેશાએ સૂચનાઓ પૂરી પાડવી જોઇએ કે કેવી રીતે તે "
-"બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરવુ તેથી તે તેને વગાડી શકે."
+"સંગીત બંધારણમાં છે તેની કારણે આ થઇ શકે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાતુ નથી. ગીતને "
+"વગાડવા માટે તમારે સ્થાપિત થયેલ ઓડિયો બંધારણો માટે આધારની જરૂર પડી શકે છે - ઉદાહરણ "
+"તરીકે, જો તમારી પાસે આપેલ ઓડિયો બંધારણ માટે આધાર ન હોય તો, તમારે સંદેશાને જોવુ જોઇએ જે "
+"તમને કહી રહ્યા છે તેથી જ્યારે તમે ગીત વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો ત્યારે, સંદેશાએ સૂચનાઓ પૂરી "
+"પાડવી જોઇએ કે કેવી રીતે તે બંધારણ માટે આધારને સ્થાપિત કરવુ તેથી તે તેને વગાડી શકે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
@@ -13141,11 +12238,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"સંગીતોની નકલ કરવા માટે મીડિયા પ્લેયરને વાપરો અને પછીથી iPod ને સફળતાથી દૂર "
-"કરો."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "સંગીતોની નકલ કરવા માટે મીડિયા પ્લેયરને વાપરો અને પછીથી iPod ને સફળતાથી દૂર કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -13163,13 +12257,12 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં iPod પ્લગ હોય ત્યારે, તે તમારાં સંગીત પ્લેયર "
-"કાર્યક્રમમાં દેખાશે અને ફાઇલ સંચાલકમાં પણ (<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં "
-"<app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમ). તમે સંગીત પ્લેયરની મદદથી iPod માં ગીતોની નકલ "
-"કરવી જ જોઇએ - જો તમે ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તેઓની નકલ કરો તો, તે કામ કરતુ નથી "
-"કારણ કે ગીતો એ બરાબર સ્થાનમાં મૂકાતુ નથી. iPods પાસે ગીતોને સંગ્રહવા માટે "
-"ખાસ સ્થાન હોય છે કે જે સંગીત પ્લેયર કાર્યક્રમો જાણે છે તેને કેવી રીતે "
-"મેળવવું પરંતુ ફાઇલ સંચાલક કરતુ નથી."
+"જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં iPod પ્લગ હોય ત્યારે, તે તમારાં સંગીત પ્લેયર કાર્યક્રમમાં દેખાશે અને "
+"ફાઇલ સંચાલકમાં પણ (<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમ). તમે સંગીત "
+"પ્લેયરની મદદથી iPod માં ગીતોની નકલ કરવી જ જોઇએ - જો તમે ફાઇલ સંચાલકની મદદથી તેઓની "
+"નકલ કરો તો, તે કામ કરતુ નથી કારણ કે ગીતો એ બરાબર સ્થાનમાં મૂકાતુ નથી. iPods પાસે "
+"ગીતોને સંગ્રહવા માટે ખાસ સ્થાન હોય છે કે જે સંગીત પ્લેયર કાર્યક્રમો જાણે છે તેને કેવી રીતે મેળવવું "
+"પરંતુ ફાઇલ સંચાલક કરતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
@@ -13179,10 +12272,10 @@ msgid ""
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"તમે તેને અનપ્લગ કરતા પહેલાં તમે iPod ની નકલ કરવાનું સમાપ્ત કરવા ગીતો માટે "
-"રાહ જોવાની પણ જરૂર છે. iPod ને અનપ્લગ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે તમે <link "
-"xref=\"files-removedrive\">તેને સલામત રીતે દૂર કરો</link> ને પસંદ કરો. આ "
-"ખાતરી કરશે કે બધા ગીતોની યોગ્ય રીતે નકલ કરવામાં આવી છે."
+"તમે તેને અનપ્લગ કરતા પહેલાં તમે iPod ની નકલ કરવાનું સમાપ્ત કરવા ગીતો માટે રાહ જોવાની પણ "
+"જરૂર છે. iPod ને અનપ્લગ કરતા પહેલાં, ખાતરી કરો કે તમે <link xref=\"files-removedrive"
+"\">તેને સલામત રીતે દૂર કરો</link> ને પસંદ કરો. આ ખાતરી કરશે કે બધા ગીતોની યોગ્ય રીતે "
+"નકલ કરવામાં આવી છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
@@ -13204,8 +12297,8 @@ msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
-"બ્રાન્ડ નવું iPods ને iTunes સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે તમે "
-"તેઓને વાપરી શકો તે પહેલાં."
+"બ્રાન્ડ નવું iPods ને iTunes સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત કરવાની જરૂર છે તમે તેઓને વાપરી શકો "
+"તે પહેલાં."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -13220,10 +12313,10 @@ msgid ""
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે નવું iPod હોય તો કે જે પહેલાં કમ્પ્યૂટર સાથે કડી જોડાયુ ન હોય, "
-"તે બરાબર રીતે ઓળખાતુ નથી જ્યારે તમે Linux કમ્પ્યૂટરમાં તેની સાથે જોડાવો. "
-"આનું કારણ એ છે કે iPods ને <app>iTunes</app> સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત અને "
-"સુધારવાની જરૂર છે, કે જે ફક્ત Windows અને Mac OS પર ચાલે છે."
+"જો તમારી પાસે નવું iPod હોય તો કે જે પહેલાં કમ્પ્યૂટર સાથે કડી જોડાયુ ન હોય, તે બરાબર રીતે "
+"ઓળખાતુ નથી જ્યારે તમે Linux કમ્પ્યૂટરમાં તેની સાથે જોડાવો. આનું કારણ એ છે કે iPods ને "
+"<app>iTunes</app> સોફ્ટવેરની મદદથી સુયોજિત અને સુધારવાની જરૂર છે, કે જે ફક્ત Windows "
+"અને Mac OS પર ચાલે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
@@ -13233,11 +12326,10 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"તમારાં iPod ને સુયોજિત કરવા માટે, Windows અથવા Mac કમ્પ્યૂટર પર iTunes ને "
-"સ્થાપિત કરો અને તેને તેમાં પ્લગ કરો. તમે તેને સુયોજિત કરવા માટે થોડા પગલાંની "
-"જરૂર પડશે. જો <gui>વોલ્યુમ બંધારણ</gui> માટે પૂછો તો, <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> અથવા તેનાં જેવી પસંદ કરો. બીજુ બંધારણ (HFS/Mac) એ "
-"Linux સાથે કામ કરતુ નથી."
+"તમારાં iPod ને સુયોજિત કરવા માટે, Windows અથવા Mac કમ્પ્યૂટર પર iTunes ને સ્થાપિત કરો "
+"અને તેને તેમાં પ્લગ કરો. તમે તેને સુયોજિત કરવા માટે થોડા પગલાંની જરૂર પડશે. જો <gui>વોલ્યુમ "
+"બંધારણ</gui> માટે પૂછો તો, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> અથવા તેનાં "
+"જેવી પસંદ કરો. બીજુ બંધારણ (HFS/Mac) એ Linux સાથે કામ કરતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
@@ -13245,8 +12337,8 @@ msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
-"એકવાર તમે સુયોજન સમાપ્ત કરો ત્યારે, iPod સામાન્ય રીતે કામ કરવુ જોઇએ જ્યારે "
-"તમે Linux કમ્પ્યૂટરમાં તેને પ્લગ ઇન કરો."
+"એકવાર તમે સુયોજન સમાપ્ત કરો ત્યારે, iPod સામાન્ય રીતે કામ કરવુ જોઇએ જ્યારે તમે Linux "
+"કમ્પ્યૂટરમાં તેને પ્લગ ઇન કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-notrecognized.page:14
@@ -13254,8 +12346,8 @@ msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને કહેવા માટે <input>.is_audio_player</input> ફાઇલને ઉમેરો "
-"કે જે તે ઓડિયો પ્લેયર છે."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને કહેવા માટે <input>.is_audio_player</input> ફાઇલને ઉમેરો કે જે તે "
+"ઓડિયો પ્લેયર છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-notrecognized.page:18
@@ -13269,9 +12361,9 @@ msgid ""
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"જો તમારો ઓડિયો પ્લેયર (MP3 પ્લેયર વગેરે.) કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ ન થયેલ હોય પરંતુ "
-"તમે તમારાં સંગીત સંચાલક કાર્યક્રમમાં તેને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી, તે ઓડિયો "
-"પ્લેયર તરીકે યોગ્ય રીતે બરાબર ઓળખાઇ શકાતુ નથી."
+"જો તમારો ઓડિયો પ્લેયર (MP3 પ્લેયર વગેરે.) કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ ન થયેલ હોય પરંતુ તમે તમારાં સંગીત "
+"સંચાલક કાર્યક્રમમાં તેને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી, તે ઓડિયો પ્લેયર તરીકે યોગ્ય રીતે બરાબર "
+"ઓળખાઇ શકાતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-notrecognized.page:22
@@ -13294,11 +12386,10 @@ msgid ""
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"હવે, ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં ઓડિયો પ્લેયરને શોધો અને તેને બહાર નીકાળો (જમણી "
-"ક્લિક કરો અને <gui>કાઢો</gui> પર ક્લિક કરો). તેને અનપ્લગ કરો. પછી તેને પાછુ "
-"પ્લગ કરો. આ સમય તમારાં સંગીત સંસ્થાપક દ્દારા ઓડિયો પ્લેયર તરીકે તેને ઓળખાયેલ "
-"હોવુ જોઇએ. જો ન હોય તો, સંગીત સંસ્થાપકને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને "
-"ફરી ખોલી રહ્યા છે."
+"હવે, ફાઇલ સંચાલક બાજુપટ્ટીમાં ઓડિયો પ્લેયરને શોધો અને તેને બહાર નીકાળો (જમણી ક્લિક કરો "
+"અને <gui>કાઢો</gui> પર ક્લિક કરો). તેને અનપ્લગ કરો. પછી તેને પાછુ પ્લગ કરો. આ સમય "
+"તમારાં સંગીત સંસ્થાપક દ્દારા ઓડિયો પ્લેયર તરીકે તેને ઓળખાયેલ હોવુ જોઇએ. જો ન હોય તો, "
+"સંગીત સંસ્થાપકને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને ફરી ખોલી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/music-player-notrecognized.page:27
@@ -13307,9 +12398,9 @@ msgid ""
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
-"આ સૂચનાઓ iPods અને અમુક બીજી ઓડિયો પ્લેયર માટે કામ કરતુ નથી. તેઓએ કાર્ય કરવુ "
-"જોઇએ જો તમારું પ્લેયર એ <em>USB Mass Storage</em> ઉપકરણ હોય તો, છતાંપણ; તેને "
-"તેની પુસ્તિકામાં કહેવુ જોઇએ જો તે છે."
+"આ સૂચનાઓ iPods અને અમુક બીજી ઓડિયો પ્લેયર માટે કામ કરતુ નથી. તેઓએ કાર્ય કરવુ જોઇએ જો "
+"તમારું પ્લેયર એ <em>USB Mass Storage</em> ઉપકરણ હોય તો, છતાંપણ; તેને તેની પુસ્તિકામાં "
+"કહેવુ જોઇએ જો તે છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/music-player-notrecognized.page:31
@@ -13320,11 +12411,10 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ફરી ઓડિયો પ્લેયર ફોલ્ડરમાં જુઓ તો, તમે <input>.is_audio_player</"
-"input> ફાઇલને જોશો નહિં. આ એનાં કારણે થાય છે ફાઇલનાં નામમાં અલ્પવિરામ એ "
-"ફાઇલને છુપાડવા માટે ફાઇલ સંચાલકને કહે છે. તમે ચકાસી શકો છો તે હજુ "
-"<guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક "
-"કરીને ત્યાં છે."
+"જ્યારે તમે ફરી ઓડિયો પ્લેયર ફોલ્ડરમાં જુઓ તો, તમે <input>.is_audio_player</input> "
+"ફાઇલને જોશો નહિં. આ એનાં કારણે થાય છે ફાઇલનાં નામમાં અલ્પવિરામ એ ફાઇલને છુપાડવા માટે "
+"ફાઇલ સંચાલકને કહે છે. તમે ચકાસી શકો છો તે હજુ <guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui>છુપાયેલ "
+"ફાઇલોને બતાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરીને ત્યાં છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -13332,8 +12422,8 @@ msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
-"ફાઇલોને ખોલવા માટે એકજ ક્લિક કરો, એક્ઝક્યૂટેબલ લખાણ ફાઇલને જુઓ અથવા ચલાવો, "
-"અને કચરાપેટીની વર્ણતૂકને સ્પષ્ટ કરો."
+"ફાઇલોને ખોલવા માટે એકજ ક્લિક કરો, એક્ઝક્યૂટેબલ લખાણ ફાઇલને જુઓ અથવા ચલાવો, અને "
+"કચરાપેટીની વર્ણતૂકને સ્પષ્ટ કરો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:26
@@ -13353,10 +12443,10 @@ msgid ""
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો ક્યાંતો તમે ફાઇલો પર એક જ ક્લિક કરીને અથવા બે વાર "
-"ક્લિક કરીને, કેવી રીતે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઇલો સંચાલિત થયેલ છે, અને "
-"કચરાપેટી વર્ણતૂક. ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, "
-"<gui>પસંદગીઓ</gui> પસંદ કરો અને <gui>વર્ણતૂક</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
+"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો ક્યાંતો તમે ફાઇલો પર એક જ ક્લિક કરીને અથવા બે વાર ક્લિક કરીને, "
+"કેવી રીતે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઇલો સંચાલિત થયેલ છે, અને કચરાપેટી વર્ણતૂક. ટોચની પટ્ટીમાં "
+"<gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> પસંદ કરો અને <gui>વર્ણતૂક</gui> "
+"ટૅબ પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:38
@@ -13381,11 +12471,10 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, એક ક્લિક કરવાથી ફાઇલો પસંદ થાય છે અને બે વાર ક્લિક કરવાથી તેઓ "
-"ખુલે છે. તમે તેને બદલે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ખુલ્લા રાખવાનું પસંદ કરી શકો છો "
-"જ્યારે તમે તેઓ પર એકવાર તમે ક્લિક કરો. જ્યારે તમે એકજ ક્લિક સ્થિતિને વાપરો "
-"તો, તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો છો જ્યારે એક અથવા વધારે ફાઇલોને "
-"પસંદ કરવા પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય."
+"મૂળભૂત રીતે, એક ક્લિક કરવાથી ફાઇલો પસંદ થાય છે અને બે વાર ક્લિક કરવાથી તેઓ ખુલે છે. તમે તેને "
+"બદલે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ખુલ્લા રાખવાનું પસંદ કરી શકો છો જ્યારે તમે તેઓ પર એકવાર તમે ક્લિક "
+"કરો. જ્યારે તમે એકજ ક્લિક સ્થિતિને વાપરો તો, તમે <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો "
+"છો જ્યારે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરવા પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:52
@@ -13406,14 +12495,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"તમે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલ ખોલો છો ત્યારે, તમે તેમાંથી પસંદ કરી શકો છો:"
+msgstr "તમે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલ ખોલો છો ત્યારે, તમે તેમાંથી પસંદ કરી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો</gui>"
+msgstr "<gui>જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -13431,8 +12518,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"જો <gui>દરેક સમયે પૂછો</gui> પસંદ થયેલ હોય તો, સંવાદ એ પૂછવા પોપ અપ કરશે જો "
-"તમે પસંદ થયેલ લખાણ ફાઇલને જોવા અથવા ચલાવવા માટે ઇચ્છો તો."
+"જો <gui>દરેક સમયે પૂછો</gui> પસંદ થયેલ હોય તો, સંવાદ એ પૂછવા પોપ અપ કરશે જો તમે પસંદ "
+"થયેલ લખાણ ફાઇલને જોવા અથવા ચલાવવા માટે ઇચ્છો તો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:77
@@ -13443,11 +12530,11 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો પણ સ્ક્રીપ્ટ તરીકે ઓળખાયેલ છે. <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file>  ફોલ્ડરમાં બધી સ્ક્રીપ્ટ એ <gui style="
-"\"menuitem\">સ્ક્રીપ્ટs</gui> ઉપમેનુ હેઠળ ફાઇલ માટે સંદર્ભ મેનુમાં દેખાશે. "
-"જ્યારે સ્ક્રીપ્ટ એ સ્થાનિક ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ હોય, બધી પસંદ થયેલ ફાઇલો "
-"પરિમાણો તરીકે સ્ક્રીપ્ટમાં ચોંટાડેલ હશે. ફાઇલ પર સ્ક્રીપ્ટને ચલાવવા માટે:"
+"ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઇલો પણ સ્ક્રીપ્ટ તરીકે ઓળખાયેલ છે. <file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file>  ફોલ્ડરમાં બધી સ્ક્રીપ્ટ એ <gui style=\"menuitem"
+"\">સ્ક્રીપ્ટs</gui> ઉપમેનુ હેઠળ ફાઇલ માટે સંદર્ભ મેનુમાં દેખાશે. જ્યારે સ્ક્રીપ્ટ એ સ્થાનિક "
+"ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ હોય, બધી પસંદ થયેલ ફાઇલો પરિમાણો તરીકે સ્ક્રીપ્ટમાં ચોંટાડેલ હશે. ફાઇલ "
+"પર સ્ક્રીપ્ટને ચલાવવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:85
@@ -13465,9 +12552,8 @@ msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"સંદર્ભ મેનુને ખોલવા માટે ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui style="
-"\"menuitem\">સ્ક્રિપ્ટ</gui> મેનુમાંથી ચલાવવા માટે ઇચ્છિત સ્ક્રિપ્ટને પસંદ "
-"કરો."
+"સંદર્ભ મેનુને ખોલવા માટે ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui style=\"menuitem\">સ્ક્રિપ્ટ</"
+"gui> મેનુમાંથી ચલાવવા માટે ઇચ્છિત સ્ક્રિપ્ટને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13475,8 +12561,8 @@ msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"સ્ક્રિપ્ટ કોઇપણ પરિમાણોને પસાર કરશે નહિં જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ "
-"હોય જેમ કે ફોલ્ડર વેબ અથવા <sys>ftp</sys> સમાવિષ્ટને બતાવી રહ્યા હોય."
+"સ્ક્રિપ્ટ કોઇપણ પરિમાણોને પસાર કરશે નહિં જ્યારે દૂરસ્થ ફોલ્ડરમાંથી ચલાવેલ હોય જેમ કે ફોલ્ડર "
+"વેબ અથવા <sys>ftp</sys> સમાવિષ્ટને બતાવી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:105
@@ -13501,9 +12587,8 @@ msgid ""
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
-"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે પસંદ થયેલ છે. જ્યારે કચરાપેટીને ખાલી કરી રહ્યા હોય, "
-"સંદેશો દર્શાવેલ હશે ખાતરી કરી રહ્યા છે કે તમે ફાઇલોને કાઢવા અથવા "
-"કચરાપેટીમાંથી ખાલી કરવાનું ગમે છે."
+"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે પસંદ થયેલ છે. જ્યારે કચરાપેટીને ખાલી કરી રહ્યા હોય, સંદેશો દર્શાવેલ હશે "
+"ખાતરી કરી રહ્યા છે કે તમે ફાઇલોને કાઢવા અથવા કચરાપેટીમાંથી ખાલી કરવાનું ગમે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:115
@@ -13516,8 +12601,8 @@ msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"આ વિકલ્પને પસંદ કરીને મેનુમાં <gui>કાઢી નાંખો</gui> વસ્તુને ઉમેરશે કે જે પોપ "
-"અપ કરે છે જ્યારે તમે <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમમાં વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો."
+"આ વિકલ્પને પસંદ કરીને મેનુમાં <gui>કાઢી નાંખો</gui> વસ્તુને ઉમેરશે કે જે પોપ અપ કરે છે જ્યારે "
+"તમે <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમમાં વસ્તુ પર જમણી ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:119
@@ -13526,9 +12611,8 @@ msgid ""
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"<gui>કાઢી નાંખો</gui> મેનુની મદદથી વસ્તુને કાઢી રહ્યા છે કે જે ભેગું "
-"કચરાપેટીમાં મૂકે છે. વસ્તુ એ સંપૂર્ણપણે સિસ્ટમમાંથી દૂર થયેલ છે. ત્યાં કાઢેલ "
-"વસ્તુને પ્રાપ્ત કરવાનો રસ્તો નથી."
+"<gui>કાઢી નાંખો</gui> મેનુની મદદથી વસ્તુને કાઢી રહ્યા છે કે જે ભેગું કચરાપેટીમાં મૂકે છે. વસ્તુ "
+"એ સંપૂર્ણપણે સિસ્ટમમાંથી દૂર થયેલ છે. ત્યાં કાઢેલ વસ્તુને પ્રાપ્ત કરવાનો રસ્તો નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
@@ -13560,9 +12644,7 @@ msgstr "ફોલ્ડર (અથવા સ્થાન) ને ખોલો 
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
-msgstr ""
-"સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ સ્થાનનું બુકમાર્ક કરો</gui> "
-"પસંદ કરો."
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ગિયર બટન પર ક્લિક કરો અને <gui>આ સ્થાનનું બુકમાર્ક કરો</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
@@ -13570,14 +12652,13 @@ msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ મેનુમાંથી "
-"<gui>બુકમાર્ક</gui> ને પસંદ કરો."
+"ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ મેનુમાંથી <gui>બુકમાર્ક</"
+"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
@@ -13585,8 +12666,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્ક પસંદ કરો કે જે તમે કાઢી નાંખવા ઇચ્છો "
-"છો અને  <key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
+"<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્ક પસંદ કરો કે જે તમે કાઢી નાંખવા ઇચ્છો છો અને  "
+"<key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
@@ -13595,11 +12676,8 @@ msgstr "બુકમાર્કનું નામ બદલો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr ""
-"<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો "
-"છો."
+msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr "<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
@@ -13615,41 +12693,39 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"બુકમાર્કને નામ બદલવાથી ફોલ્ડરનું નામ બદલાતુ નથી, જો તમારી પાસે બે વિવિધ "
-"સ્થાનોમાં બે વિવિધ ફોલ્ડરો માટે બુકમાર્કો હોય, પરંતુ કે જે દરેક પાસે એજ નામ "
-"છે, બુકમાર્ક પાસે એજ નામ હશે, અને તમે તેઓને કહેવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ "
-"સ્થિતિમાં, તે ફોલ્ડરનાં નામ કરતા બીજા નામને બુકમાર્ક આપવા માટે ઉપયોગી છે કે "
-"તે નિર્દેશ કરે છે."
+"બુકમાર્કને નામ બદલવાથી ફોલ્ડરનું નામ બદલાતુ નથી, જો તમારી પાસે બે વિવિધ સ્થાનોમાં બે "
+"વિવિધ ફોલ્ડરો માટે બુકમાર્કો હોય, પરંતુ કે જે દરેક પાસે એજ નામ છે, બુકમાર્ક પાસે એજ નામ "
+"હશે, અને તમે તેઓને કહેવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. આ સ્થિતિમાં, તે ફોલ્ડરનાં નામ કરતા બીજા નામને "
+"બુકમાર્ક આપવા માટે ઉપયોગી છે કે તે નિર્દેશ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
-"FTP, SSH, Windows shares, અથવા WebDAV પર બીજા કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને જુઓ અને "
-"ફેરફાર કરો."
+"FTP, SSH, Windows shares, અથવા WebDAV પર બીજા કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને જુઓ અને ફેરફાર "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "સર્વર અથના નેટવર્ક ભાગ પર ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"તમે સર્વર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ અને જોવા માટે સર્વર અથવા નેટવર્ક વહેંચણીને જોડાઇ "
-"શકો છો,  જો તેઓ તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર હતા. આ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને "
-"ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કવા માટે સુસંગત રસ્તો છે, અથવા તમારાં સ્થાનિક નેટવર્ક પર "
-"બીજા લોકો સાથે ફાઇલોને વહેંચવા માટે."
+"તમે સર્વર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ અને જોવા માટે સર્વર અથવા નેટવર્ક વહેંચણીને જોડાઇ શકો છો,  જો "
+"તેઓ તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર હતા. આ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કવા માટે "
+"સુસંગત રસ્તો છે, અથવા તમારાં સ્થાનિક નેટવર્ક પર બીજા લોકો સાથે ફાઇલોને વહેંચવા માટે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13659,196 +12735,190 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી "
-"<app>ફાઇલો</app> કાર્યક્રમને ખોલો, અને બાજુપટ્ટીમાં <gui>નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો</"
-"gui> પર ક્લિક કરો. ફાઇલ સંચાલક એ તમારાં સ્થાનિક વિસ્તારનાં નેટવર્ક પર કોઇપણ "
-"કમ્પ્યૂટરને શોધશે કે જે ફાઇલોને સેવા આપવા તેની સક્ષમતાની જાહેરાત કરે છે. જો "
-"તમે ઇન્ટરનેટ પર સર્વર સાથે જોડાવા માંગો તો, અથવા જો તમે કમ્પ્યૂટરને જુઓ નહિં "
-"તો તમે તેની માટે જોઇ રહ્યા છે, તમે તેનાં ઇન્ટરનેટ/નેટવર્ક સરનામામાં ટાઇપ "
-"કરીને સર્વર સાથે જાતે જ જોડાઇ શકો છો."
+"નેટવર્ક પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલો</app> "
+"કાર્યક્રમને ખોલો, અને બાજુપટ્ટીમાં <gui>નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. ફાઇલ "
+"સંચાલક એ તમારાં સ્થાનિક વિસ્તારનાં નેટવર્ક પર કોઇપણ કમ્પ્યૂટરને શોધશે કે જે ફાઇલોને સેવા "
+"આપવા તેની સક્ષમતાની જાહેરાત કરે છે. જો તમે ઇન્ટરનેટ પર સર્વર સાથે જોડાવા માંગો તો, અથવા "
+"જો તમે કમ્પ્યૂટરને જુઓ નહિં તો તમે તેની માટે જોઇ રહ્યા છે, તમે તેનાં ઇન્ટરનેટ/નેટવર્ક સરનામામાં "
+"ટાઇપ કરીને સર્વર સાથે જાતે જ જોડાઇ શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "ફાઇલ સર્વર સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+#: C/nautilus-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલકમાં, ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ "
-"મેનુમાંથી <gui>સર્વર સાથે જોડાવો</gui> ને પસંદ કરો."
+"ફાઇલ સંચાલકમાં, ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમ મેનુમાંથી "
+"<gui>સર્વર સાથે જોડાવો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
-"સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો, <link xref=\"#urls\">URL</link> રૂપમાં. આધારભૂત "
-"URLs પર વિગતો <link xref=\"#types\">નીચે યાદી થયેલ છે</link>."
+"સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો, <link xref=\"#urls\">URL</link> રૂપમાં. આધારભૂત URLs "
+"પર વિગતો <link xref=\"#types\">નીચે યાદી થયેલ છે</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"જો તમે પહેલાં સર્વર સાથે જોડાયેલ હોય, તમે <gui>તાજેતરનાં સર્વરો</gui> ની "
-"યાદીમાં તેની પર ક્લિક કરી શકો છો."
+"જો તમે પહેલાં સર્વર સાથે જોડાયેલ હોય, તમે <gui>તાજેતરનાં સર્વરો</gui> ની યાદીમાં તેની પર "
+"ક્લિક કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
-"<gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો. નવી વિન્ડો એ તમને સર્વર પર ફાઇલોને બતાવવા "
-"માટે ખુલશે. તમે ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરી શકો છો જેમ તમે તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર "
-"પેલા માટે કરશો, સર્વર બાજુપટ્ટીમાં પણ ઉમેરાશે તેથી તમે ભવિષ્યમાં તેને ઝડપથી "
-"વાપરી શકો છો"
+"<gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો. નવી વિન્ડો એ તમને સર્વર પર ફાઇલોને બતાવવા માટે "
+"ખુલશે. તમે ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરી શકો છો જેમ તમે તમારાં પોતાના કમ્પ્યૂટર પર પેલા માટે કરશો, "
+"સર્વર બાજુપટ્ટીમાં પણ ઉમેરાશે તેથી તમે ભવિષ્યમાં તેને ઝડપથી વાપરી શકો છો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URLs લખી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em> અથવા <em>uniform resource locator</em> એ સરનામાંનુ રૂપ છે કે જે "
-"નેટવર્ક પર સ્થાન અથવા ફાઇલને સંદર્ભ કરે છે. આ સરનામું આનાં જેવુ બંધારિત થયેલ "
-"છે:"
+"<em>URL</em> અથવા <em>uniform resource locator</em> એ સરનામાંનુ રૂપ છે કે જે નેટવર્ક "
+"પર સ્થાન અથવા ફાઇલને સંદર્ભ કરે છે. આ સરનામું આનાં જેવુ બંધારિત થયેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"<em>યોજના</em> સર્વરનાં પ્રકાર અથવા પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે. સરનામાંનો "
-"<em>example.com</em> ભાગ એ <em>ડોમેઇન નામ</em> તરીકે કહેવાયેલ છે. જો "
-"વપરાશકર્તાનામની જરૂરિયાત હોય તો, તે સર્વર નામ કરતા પહેલાં દાખલ થયેલ છે:"
+"<em>યોજના</em> સર્વરનાં પ્રકાર અથવા પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે. સરનામાંનો <em>example."
+"com</em> ભાગ એ <em>ડોમેઇન નામ</em> તરીકે કહેવાયેલ છે. જો વપરાશકર્તાનામની જરૂરિયાત "
+"હોય તો, તે સર્વર નામ કરતા પહેલાં દાખલ થયેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
-msgstr ""
-"અમુક યોજનાઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે પોર્ટ નંબરની જરૂર છે. ડોમેઇન નામ પછી તેને "
-"દાખલ કરો:"
+msgstr "અમુક યોજનાઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે પોર્ટ નંબરની જરૂર છે. ડોમેઇન નામ પછી તેને દાખલ કરો:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+#: C/nautilus-connect.page:81
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "વિવિધ સર્વર પ્રકારો માટે નીચે ખાસ ઉદાહરણો છે કે જે આધારભૂત છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "સર્વરનાં પ્રકારો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
 "username and password."
 msgstr ""
-"તમે વિવિધ પ્રકારનાં સર્વરો સાથે જોડાઇ શકો છો. અમુક સર્વરો એ સાર્વજનિક છે, "
-"અને કોઇપણ સાથે જોડાવા પરવાનગી છે. બીજા સર્વરો ને વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ "
-"સાથે પ્રવેશવા તમારી જરૂર છે."
+"તમે વિવિધ પ્રકારનાં સર્વરો સાથે જોડાઇ શકો છો. અમુક સર્વરો એ સાર્વજનિક છે, અને કોઇપણ "
+"સાથે જોડાવા પરવાનગી છે. બીજા સર્વરો ને વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા તમારી "
+"જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server."
-" For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
-"files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"તમે સર્વર પર ફાઇલો પર અમુક ક્રિયાઓને ચલાવવા માટે પરવાનગી મળતી નથી. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, સાર્વજનિક FTP સાઇટ પર, તમે ફાઇલોને કાઢવા માટે કદાચ સક્ષમ હશો નહિં."
+"તમે સર્વર પર ફાઇલો પર અમુક ક્રિયાઓને ચલાવવા માટે પરવાનગી મળતી નથી. ઉદાહરણ તરીકે, "
+"સાર્વજનિક FTP સાઇટ પર, તમે ફાઇલોને કાઢવા માટે કદાચ સક્ષમ હશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
-"URL જે તમે દાખલ કરેલ છે તે તેનાં પ્રોટોકોલ પર આધાર રાખે છે કે જે તેની ફાઇલ "
-"વહેંચણીને નિકાસ કરવા માટે સર્વરને વાપરે છે."
+"URL જે તમે દાખલ કરેલ છે તે તેનાં પ્રોટોકોલ પર આધાર રાખે છે કે જે તેની ફાઇલ વહેંચણીને નિકાસ "
+"કરવા માટે સર્વરને વાપરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે સર્વર પર <em>સુરક્ષિત શેલ</em> ખાતુ હોય તો, તમે આ પદ્દતિની "
-"મદદથી જોડાઇ શકો છો. ઘણાં વેબ યજમાનો સભ્યો માટે SSH ખાતાને પૂરુ પાડે છે તેથી "
-"તેઓ સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને અપલોડ કરી શકે છે. SSH સર્વરોની હંમેશા તમને "
-"પ્રવેશવાની જરૂર છે."
+"જો તમારી પાસે સર્વર પર <em>સુરક્ષિત શેલ</em> ખાતુ હોય તો, તમે આ પદ્દતિની મદદથી જોડાઇ "
+"શકો છો. ઘણાં વેબ યજમાનો સભ્યો માટે SSH ખાતાને પૂરુ પાડે છે તેથી તેઓ સુરક્ષિત રીતે ફાઇલોને "
+"અપલોડ કરી શકે છે. SSH સર્વરોની હંમેશા તમને પ્રવેશવાની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "ખાસ SSH URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"જ્યારે SSH ને વાપરી રહ્યા હોય, બધી માહિતી જે તમે મોકલી છે (તમારાં પાસવર્ડને "
-"સમાવી રહ્યા છે) એનક્રિપ્ટ થયેલ છે કે તમારાં નેટવર્ક પર બીજા વપરાશકર્તાઓ તેને "
-"જોઇ શકતા નથી."
+"જ્યારે SSH ને વાપરી રહ્યા હોય, બધી માહિતી જે તમે મોકલી છે (તમારાં પાસવર્ડને સમાવી રહ્યા "
+"છે) એનક્રિપ્ટ થયેલ છે કે તમારાં નેટવર્ક પર બીજા વપરાશકર્તાઓ તેને જોઇ શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13856,69 +12926,67 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
-"FTP એ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને બદલવાનો જાણીતો રસ્તો છે. કારણ કે માહિતી FTP પર "
-"એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી, ઘણાં સર્વરો એ SSH મારફતે પણ પ્રવેશને પૂરુ પાડે છે. અમુક "
-"સર્વરો, છતાંપણ, હજુ ફાઇલોને ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કરવા FTP ને વાપરવા તમારી જરૂર "
-"અથવા પરવાનગી આપે છે. પ્રવેશો સાથે FTP સાઇટ સામાન્ય રીતે ફાઇલોને અપલોડ અને "
-"કાઢવા માટે તમને પરવાનગી આપે છ."
+"FTP એ ઇન્ટરનેટ પર ફાઇલોને બદલવાનો જાણીતો રસ્તો છે. કારણ કે માહિતી FTP પર એનક્રિપ્ટ "
+"થયેલ નથી, ઘણાં સર્વરો એ SSH મારફતે પણ પ્રવેશને પૂરુ પાડે છે. અમુક સર્વરો, છતાંપણ, હજુ "
+"ફાઇલોને ડાઉનલોડ અથવા અપલોડ કરવા FTP ને વાપરવા તમારી જરૂર અથવા પરવાનગી આપે છે. "
+"પ્રવેશો સાથે FTP સાઇટ સામાન્ય રીતે ફાઇલોને અપલોડ અને કાઢવા માટે તમને પરવાનગી આપે છ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "ખાસ FTP URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "જાહેર FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"સાઇટો કે જે ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે કોઇકવાર "
-"સાર્વજનિક  અથવા અનામિક FTP પ્રવેશને પૂરુ પાડશે. આ સર્વરોને વપરાશકર્તાનામ અને "
-"પાસવર્ડની જરૂર નથી, અને ફાઇલોને અપલોડ અથવા કાઢવા માટે તમને સામાન્ય રીતે "
-"પરવાનગી આપશે નહિં."
+"સાઇટો કે જે ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે કોઇકવાર સાર્વજનિક  અથવા "
+"અનામિક FTP પ્રવેશને પૂરુ પાડશે. આ સર્વરોને વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની જરૂર નથી, અને "
+"ફાઇલોને અપલોડ અથવા કાઢવા માટે તમને સામાન્ય રીતે પરવાનગી આપશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "ખાસ અનામિક FTP URL આનાં જેવુ લાગે છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the password."
-" For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the "
-"credentials specified by the FTP site."
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"અમુક અનામિક FTP સાઇટો સાર્વજનિક વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા "
-"તમારી જરૂરિયાત છે, પાસવર્ડ તરીકે તમારું ઇમેઇલ સરનામાંની મદદથી સાર્વજનિક "
-"વપરાશકર્તા નામ સાથે. આ સર્વરો માટે, <gui>FTP (પ્રવેશ સાથે)</gui> પદ્દતિને "
-"વાપરો, અને FTP સાઇટ દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ શ્રેયને વાપરો."
+"અમુક અનામિક FTP સાઇટો સાર્વજનિક વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા તમારી "
+"જરૂરિયાત છે, પાસવર્ડ તરીકે તમારું ઇમેઇલ સરનામાંની મદદથી સાર્વજનિક વપરાશકર્તા નામ સાથે. "
+"આ સર્વરો માટે, <gui>FTP (પ્રવેશ સાથે)</gui> પદ્દતિને વાપરો, અને FTP સાઇટ દ્દારા સ્પષ્ટ "
+"થયેલ શ્રેયને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "વિન્ડો વહેંચણી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13928,22 +12996,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "મોટા ભાગની વિન્ડૉ શૅર URL આના જેવી દેખાય છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV અને સુરક્ષિત WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13951,19 +13019,18 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
-"વેબ પર વાપરેલ HTTP પ્રોટોકોલ પર આધારિત છે, WebDAV કોઇકવાર સ્થાનિક નેટવર્ક પર "
-"ફાઇલોને વહેંચવા માટે વાપરેલ છે અને ઇન્ટરનેટ પર સંગ્રહવા માટે. જો સર્વર જે "
-"તમે સુરક્ષિત જોડાણ આધાર આપવા માટે જોડાઇ રહ્યુ છે, તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરવુ "
-"જોઇએ. સુરક્ષિત WebDAV એ મજબૂત SSL એનક્રિપ્શનને વાપરે છે, તેથી બીજા "
-"વપરાશકર્તાઓ તમારાં પાસવર્ડને જોઇ શકતા નથી."
+"વેબ પર વાપરેલ HTTP પ્રોટોકોલ પર આધારિત છે, WebDAV કોઇકવાર સ્થાનિક નેટવર્ક પર ફાઇલોને "
+"વહેંચવા માટે વાપરેલ છે અને ઇન્ટરનેટ પર સંગ્રહવા માટે. જો સર્વર જે તમે સુરક્ષિત જોડાણ આધાર "
+"આપવા માટે જોડાઇ રહ્યુ છે, તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરવુ જોઇએ. સુરક્ષિત WebDAV એ મજબૂત SSL "
+"એનક્રિપ્શનને વાપરે છે, તેથી બીજા વપરાશકર્તાઓ તમારાં પાસવર્ડને જોઇ શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "ખાસ WebDAV URL એ આનાં જેવી લાગે છે:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -13972,101 +13039,97 @@ msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5="
-"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' md5="
-"'c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "ફાઇલ સંચાલકમાં નિયંત્રણ ચિહ્ન કૅપ્શન વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "ફાઇલ સંચાલક દર્શાવ પસંદગીઓ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"તમે ચિહ્ન હેઠળ કેવી રીતે કૅપ્શનને દર્શાવે છે તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો. ટોચની "
-"પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને "
-"<gui>દર્શાવ</gui> ચૅબને પસંદ કરો."
+"તમે ચિહ્ન હેઠળ કેવી રીતે કૅપ્શનને દર્શાવે છે તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો. ટોચની પટ્ટીમાં "
+"<gui>ફાઇલો</gui> પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને <gui>દર્શાવ</"
+"gui> ચૅબને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "કૅપ્શન સાથે ફાઇલ સંચાલક ચિહ્નો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે ચિહેન દૃશ્યને વાપરો તો, તમે દરેક ચિહ્ન હેઠળ કૅપ્શનમાં દર્શાવેલ "
-"ફાઇલો અને ફોલ્ડરો વિશે વધારાની જાણકારી રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. આ ઉપયોગી "
-"છે, ઉદાહરણ તરીકે. જો તમને વારંવાર જોવાની જરૂર પડે તો કે જે ફાઇલની માલિકી "
-"ધરાવે છે અથવા જ્યારે તે છેલ્લે બદલાયેલ હતુ."
+"જ્યારે તમે ચિહેન દૃશ્યને વાપરો તો, તમે દરેક ચિહ્ન હેઠળ કૅપ્શનમાં દર્શાવેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરો "
+"વિશે વધારાની જાણકારી રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. આ ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે. જો "
+"તમને વારંવાર જોવાની જરૂર પડે તો કે જે ફાઇલની માલિકી ધરાવે છે અથવા જ્યારે તે છેલ્લે બદલાયેલ "
+"હતુ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"જાણકારી કે જે તમે ચિહ્ન કૅપ્શનમાં બતાવી શકો છો તે સ્તંભોના જેવુ જ છે તમે "
-"યાદી દૃશ્યને વાપરી શકો છો. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"જુઓ."
+"જાણકારી કે જે તમે ચિહ્ન કૅપ્શનમાં બતાવી શકો છો તે સ્તંભોના જેવુ જ છે તમે યાદી દૃશ્યને વાપરી "
+"શકો છો. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-list\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે ફાઇલ સંચાલક વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તમારે અસર લાવવા માટે ચિહ્ન "
-"કૅપ્શન ફેરફારો માટે પુન:લાવો કરવાની જરૂર પડી શકે છે. <guiseq><gui>દૃશ્ય</"
-"gui><gui>પુન:લાવો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq> દબાવો."
+"જો તમારી પાસે ફાઇલ સંચાલક વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તમારે અસર લાવવા માટે ચિહ્ન કૅપ્શન "
+"ફેરફારો માટે પુન:લાવો કરવાની જરૂર પડી શકે છે. <guiseq><gui>દૃશ્ય</gui><gui>પુન:લાવો</"
+"gui></guiseq> પર ક્લિક કરો અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
-msgstr ""
-"મૂળભૂત ફાઇલ જાણકારીને જુઓ, પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો, અને મૂળભૂત કાર્યક્રમોને "
-"પસંદ કરો."
+msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ જાણકારીને જુઓ, પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો, અને મૂળભૂત કાર્યક્રમોને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14080,40 +13143,39 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર વિશે જાણકારીને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને "
-"<gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો. તમે પણ ફાઇલને પસંદ કરી શકો છો અને "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq> ને દબાવો."
+"ફાઇલ અથવા ફોલ્ડર વિશે જાણકારીને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</"
+"gui> ને પસંદ કરો. તમે પણ ફાઇલને પસંદ કરી શકો છો અને <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
-"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">icon captions</link>."
-msgstr ""
-"ફાઇલ ગુણધર્મો એ ફાઇલનાં પ્રકાર જેવી જાણકારીને તમને બતાવે છે, ફાઇલનું માપ, "
-"અને જ્યારે તમે તેને છેલ્લે બદલેલ હોય તો. જો તમારે આ જાણકારીની વારંવાર જરૂર "
-"હોય તો, તમે <link xref=\"nautilus-list\">યાદી દૃશ્ય સ્તંભ</link> અથવા <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ચિહ્ન કૅપ્શન</link> માં તેને દર્શાવી "
-"શકો છો."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"ફાઇલ ગુણધર્મો એ ફાઇલનાં પ્રકાર જેવી જાણકારીને તમને બતાવે છે, ફાઇલનું માપ, અને જ્યારે તમે તેને "
+"છેલ્લે બદલેલ હોય તો. જો તમારે આ જાણકારીની વારંવાર જરૂર હોય તો, તમે <link xref="
+"\"nautilus-list\">યાદી દૃશ્ય સ્તંભ</link> અથવા <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ચિહ્ન કૅપ્શન</link> માં તેને દર્શાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
-"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
-"like the dimensions, duration, and codec."
-msgstr ""
-"<gui>મૂળભૂત</gui> ટૅબ પર આપેલ જાણકારી એ નીચે વર્ણવેલ છે. ત્યાં પણ <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">પરવાનગીઓ</link></gui> "
-"અને<gui><link xref=\"files-open#default\">તેની સાથે ખોલો</link></gui> ટૅબ છે."
-" અમુક ફાઇલોનાં પ્રકારો માટે, જેમ કે ઇમેજ અને વિડિયો, ત્યાં વધારાની ટૅબ હશે "
-"કે જે માપ, સમયગાળો, અને કોડેક જેવી જાણકારી પૂરી પાડે છે."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"<gui>મૂળભૂત</gui> ટૅબ પર આપેલ જાણકારી એ નીચે વર્ણવેલ છે. ત્યાં પણ <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">પરવાનગીઓ</link></gui> અને<gui><link "
+"xref=\"files-open#default\">તેની સાથે ખોલો</link></gui> ટૅબ છે. અમુક ફાઇલોનાં "
+"પ્રકારો માટે, જેમ કે ઇમેજ અને વિડિયો, ત્યાં વધારાની ટૅબ હશે કે જે માપ, સમયગાળો, અને કોડેક "
+"જેવી જાણકારી પૂરી પાડે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
@@ -14122,9 +13184,8 @@ msgstr "મૂળભૂત ગુણધર્મો"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
-#: C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
@@ -14134,12 +13195,11 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"તમે આ ક્ષેત્રને બદલીને ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો. તમે પણ ગુણધર્મ વિન્ડોની બહાર "
-"પણ ફાઇલને બદલી શકો છો. <link xref=\"files-rename\"/> જુઓ."
+"તમે આ ક્ષેત્રને બદલીને ફાઇલનું નામ બદલી શકો છો. તમે પણ ગુણધર્મ વિન્ડોની બહાર પણ ફાઇલને "
+"બદલી શકો છો. <link xref=\"files-rename\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
-#: C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "પ્રકાર"
 
@@ -14152,10 +13212,10 @@ msgid ""
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
-"તમે ફાઇલનાં પ્રકારને ઓળખવા તમન મદદ કરે છે, જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, OpenDocument "
-"લખાણ, અથવા JPEG ઇમેજ. ફાઇલ પ્રકાર નક્કી કરે છે કે ક્યાં પ્રકારનાં કાર્યક્રમો "
-"ફાઇલને ખોલી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમે સંગીત પ્લેયર સાથે ચિત્રને ખોલી શકતા "
-"નથી. આની પર વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"files-open\"/> જુઓ."
+"તમે ફાઇલનાં પ્રકારને ઓળખવા તમન મદદ કરે છે, જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, OpenDocument લખાણ, "
+"અથવા JPEG ઇમેજ. ફાઇલ પ્રકાર નક્કી કરે છે કે ક્યાં પ્રકારનાં કાર્યક્રમો ફાઇલને ખોલી શકે છે. "
+"ઉદાહરણ તરીકે, તમે સંગીત પ્લેયર સાથે ચિત્રને ખોલી શકતા નથી. આની પર વધારે જાણકારી માટે "
+"<link xref=\"files-open\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
@@ -14163,8 +13223,8 @@ msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"કૌંસમાં ફાઇલનો <em>MIME પ્રકાર</em> બતાવેલ છે; MIME પ્રકાર એ મૂળભૂત રસ્તો છે "
-"કે જે કમ્પ્યૂટરો ફાઇલનાં સંદર્ભને વાપરે છે."
+"કૌંસમાં ફાઇલનો <em>MIME પ્રકાર</em> બતાવેલ છે; MIME પ્રકાર એ મૂળભૂત રસ્તો છે કે જે "
+"કમ્પ્યૂટરો ફાઇલનાં સંદર્ભને વાપરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14180,16 +13240,15 @@ msgid ""
 "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલ કરતા ફોલ્ડરનાં ગુણધર્મોને જોઇ રહ્યા હોય. "
-"તે ફોલ્ડરમાં તમને વસ્તુઓની સંખ્યાને જોવા માટે મદદ કરે છે. જો ફોલ્ડર એ બીજા "
-"ફોલ્ડરોને સમાવે છે, દેરક આંતરિક ફોલ્ડરની એક વસ્તુ તરીકે ગણતરી થયેલ છે, જો તે "
-"આગળની વસ્તુઓને સમાવે તો પણ. દરેક ફાઇલ પણ એક વસ્તુ પ્રમાણે ગણતરી થયેલ છે. જો "
-"ફોલ્ડર ખાલી હોય, સમાવિષ્ટો એ <gui>કંઇપણ</gui> દર્શાવશે નહિં."
+"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલ કરતા ફોલ્ડરનાં ગુણધર્મોને જોઇ રહ્યા હોય. તે ફોલ્ડરમાં તમને "
+"વસ્તુઓની સંખ્યાને જોવા માટે મદદ કરે છે. જો ફોલ્ડર એ બીજા ફોલ્ડરોને સમાવે છે, દેરક આંતરિક "
+"ફોલ્ડરની એક વસ્તુ તરીકે ગણતરી થયેલ છે, જો તે આગળની વસ્તુઓને સમાવે તો પણ. દરેક ફાઇલ પણ એક "
+"વસ્તુ પ્રમાણે ગણતરી થયેલ છે. જો ફોલ્ડર ખાલી હોય, સમાવિષ્ટો એ <gui>કંઇપણ</gui> દર્શાવશે "
+"નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "માપ"
 
@@ -14201,10 +13260,9 @@ msgid ""
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલને જોઇ રહ્યા હોય (ફોલ્ડરને નહિં). ફાઇલનું "
-"માપ એ તમને કહે છે કે કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે. આ પણ સૂચક છે ફાઇલને ડાઉનલોડ "
-"કરવા માટે કેટલો સમય લાગશે અથવા ઇમેઇલમાં તેને મોકલો (મોટી ફાઇલોને મોકલવા/"
-"પ્રાપ્ત કરવા માટે લાંબો સમય લાગે છે)."
+"આ ક્ષેત્રને દર્શાવેલ છે જો તમે ફાઇલને જોઇ રહ્યા હોય (ફોલ્ડરને નહિં). ફાઇલનું માપ એ તમને કહે છે "
+"કે કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે. આ પણ સૂચક છે ફાઇલને ડાઉનલોડ કરવા માટે કેટલો સમય લાગશે અથવા "
+"ઇમેઇલમાં તેને મોકલો (મોટી ફાઇલોને મોકલવા/પ્રાપ્ત કરવા માટે લાંબો સમય લાગે છે)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
@@ -14213,14 +13271,12 @@ msgid ""
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"માપને બાઇટ, KB, MB, અથવા GB માં આપી શકાય છે; છેલ્લા ત્રણની સ્થિતિમાં, "
-"બાઇટમાં માપને પણ કૌંસમા આપેલ છે. ખાસ કરીને, 1 KB એ 1024 બાઇટ છે, 1 MB એ 1024 "
-"KB  છે અને વગેરે."
+"માપને બાઇટ, KB, MB, અથવા GB માં આપી શકાય છે; છેલ્લા ત્રણની સ્થિતિમાં, બાઇટમાં માપને પણ "
+"કૌંસમા આપેલ છે. ખાસ કરીને, 1 KB એ 1024 બાઇટ છે, 1 MB એ 1024 KB  છે અને વગેરે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
-#: C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "સ્થાન"
 
@@ -14233,11 +13289,11 @@ msgid ""
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર દરેક ફાઇલનું સ્થાન એ તેનાં <em>ચોક્કસ પાથ</em> દ્દારા "
-"આપેલ છે. આ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલનું અનન્ય \"સરનામું\" છે, ફોલ્ડરની યાદીને "
-"બનાવેલ છે કે જે તમારે ફાઇલને શોધવામાં જવાની જરૂર છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો Jim એ "
-"તેનાં ઘર ફોલ્ડરમાં કહેવાયેલ <file>Resume.pdf</file> ફાઇલ હોય તો, તેનું સ્થાન "
-"<file>/home/jim/Resume.pdf</file> હશે."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર દરેક ફાઇલનું સ્થાન એ તેનાં <em>ચોક્કસ પાથ</em> દ્દારા આપેલ છે. આ તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલનું અનન્ય \"સરનામું\" છે, ફોલ્ડરની યાદીને બનાવેલ છે કે જે તમારે ફાઇલને "
+"શોધવામાં જવાની જરૂર છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો Jim એ તેનાં ઘર ફોલ્ડરમાં કહેવાયેલ "
+"<file>Resume.pdf</file> ફાઇલ હોય તો, તેનું સ્થાન <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+"file> હશે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14249,17 +13305,16 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
-" Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
-"too."
-msgstr ""
-"જો ફાઇલ સિસ્ટમ અથવા ઉપકરણ કે જે ફાઇલ તેની પર સંગ્રહેલ છે. આ તમને બતાવે છે "
-"જ્યાં ફાઇલ એ શારીરિક સંગ્રહેલ છે, ઉદાહરણ તરીકે જો તે હાર્ડ ડિસ્ક પર અથવા CD "
-"પર હોય, અથવા <link xref=\"nautilus-connect\">નેટવર્ક વહેંચણી અથવા ફાઇલ "
-"સર્વર</link> પર હોય છે. હાર્ડ ડિસ્ક ઘણાં <link xref=\"disk-"
-"partitions\">ડિસ્ક પાર્ટીશનો</link> માં અલગ કરી શકાય છે; પાર્ટીશન પણ "
-"<gui>વોલ્યુમ</gui> ની હેઠળ દર્શાવેલ હશે."
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"જો ફાઇલ સિસ્ટમ અથવા ઉપકરણ કે જે ફાઇલ તેની પર સંગ્રહેલ છે. આ તમને બતાવે છે જ્યાં ફાઇલ એ "
+"શારીરિક સંગ્રહેલ છે, ઉદાહરણ તરીકે જો તે હાર્ડ ડિસ્ક પર અથવા CD પર હોય, અથવા <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">નેટવર્ક વહેંચણી અથવા ફાઇલ સર્વર</link> પર હોય છે. હાર્ડ "
+"ડિસ્ક ઘણાં <link xref=\"disk-partitions\">ડિસ્ક પાર્ટીશનો</link> માં અલગ કરી શકાય "
+"છે; પાર્ટીશન પણ <gui>વોલ્યુમ</gui> ની હેઠળ દર્શાવેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
@@ -14273,9 +13328,8 @@ msgid ""
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"આ ફક્ત ફોલ્ડરો માટે દર્શાવેલ છે. તે ડિસ્ક જગ્યાની સંખ્યાને આપે છે કે જે "
-"ડિસ્ક પર ઉપલબ્ધ છે કે જે ફોલ્ડર તેની પર છે. ચકાસવા માટે આ ઉપયોગી છે જો હાર્ડ "
-"ડિસ્ક સંપૂર્ણ છે."
+"આ ફક્ત ફોલ્ડરો માટે દર્શાવેલ છે. તે ડિસ્ક જગ્યાની સંખ્યાને આપે છે કે જે ડિસ્ક પર ઉપલબ્ધ છે કે જે "
+"ફોલ્ડર તેની પર છે. ચકાસવા માટે આ ઉપયોગી છે જો હાર્ડ ડિસ્ક સંપૂર્ણ છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
@@ -14289,8 +13343,7 @@ msgstr "તારીખ અને સમય જ્યારે ફાઇલ એ
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
-#: C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "સુધારેલ"
 
@@ -14316,10 +13369,9 @@ msgid ""
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"તમે નિયંત્રિત કરવા માટે ફાઇલ પરવાનગીઓને વાપરી શકો છો કે જે ફાઇલોને જોઇ અને "
-"બદલી શકે છે કે જે તમારી પોતાની છે. ફાઇલ માટે પરવાનગીઓને સુયોજિત અને જોવા "
-"માટે, તેની પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો, પછી "
-"<gui>પરવાનગીઓ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+"તમે નિયંત્રિત કરવા માટે ફાઇલ પરવાનગીઓને વાપરી શકો છો કે જે ફાઇલોને જોઇ અને બદલી શકે છે "
+"કે જે તમારી પોતાની છે. ફાઇલ માટે પરવાનગીઓને સુયોજિત અને જોવા માટે, તેની પર જમણી ક્લિક "
+"કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો, પછી <gui>પરવાનગીઓ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
@@ -14327,13 +13379,12 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"પરવાનગીઓનાં પ્રકારો પર વિગતો માટે નીચે <link xref=\"#files\"/> અને <link "
-"xref=\"#folders\"/> જુઓ જે તમે સુયોજિત કરી શકો છો."
+"પરવાનગીઓનાં પ્રકારો પર વિગતો માટે નીચે <link xref=\"#files\"/> અને <link xref="
+"\"#folders\"/> જુઓ જે તમે સુયોજિત કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
-#: C/nautilus-preview.page:35
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "ફાઇલો"
 
@@ -14345,10 +13396,10 @@ msgid ""
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"તમે સિસ્ટમની ફાઇલની માલિકી, જૂથ માલિકી, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓને "
-"સુયોજિત કરી શકો છો. તમારી ફાઇલો માટે, તમે માલિકી છો, અને તમે તમારી જાતે ફક્ત "
-"વાંચી શકાય અને વાંચી અને લખી શકાય તેવી પરવાનગીને આપી શકો છો. ફક્ત વાંચી શકાય "
-"તેવી ફાઇલને સુયોજિત કરો જો તમે તેને આકસ્મિક રીતે બદલવા માંગો નહિં તો."
+"તમે સિસ્ટમની ફાઇલની માલિકી, જૂથ માલિકી, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓને સુયોજિત "
+"કરી શકો છો. તમારી ફાઇલો માટે, તમે માલિકી છો, અને તમે તમારી જાતે ફક્ત વાંચી શકાય અને "
+"વાંચી અને લખી શકાય તેવી પરવાનગીને આપી શકો છો. ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલને સુયોજિત કરો "
+"જો તમે તેને આકસ્મિક રીતે બદલવા માંગો નહિં તો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
@@ -14368,8 +13419,8 @@ msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
-"તમે પણ માલિક કરતા બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી શકો છો અને તેઓ "
-"ફાઇલનાં જૂથમાં છે."
+"તમે પણ માલિક કરતા બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી શકો છો અને તેઓ ફાઇલનાં "
+"જૂથમાં છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -14380,16 +13431,14 @@ msgid ""
 "to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"જો ફાઇલ કાર્યક્રમ હોય, જેમ કે સ્ક્રીપ્ટ, તેને ચલાવવા માટે તમારે "
-"<gui>કાર્યક્રમ તરીકે ચાલેલ ફાઇલને પરવાનગી આપો</gui> ને પસંદ કરવુ જ જોઇએ. આ "
-"વિકલ્પ સાથે પણ પસંદ કરેલ છે, ફાઇલ સંચાલક હજુ કાર્યક્રમમાં ફાઇલને ખોલી શકે છે "
-"અથવા શું કરવુ થે જે તમને પૂછે છે. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>  ને જુઓ."
+"જો ફાઇલ કાર્યક્રમ હોય, જેમ કે સ્ક્રીપ્ટ, તેને ચલાવવા માટે તમારે <gui>કાર્યક્રમ તરીકે ચાલેલ "
+"ફાઇલને પરવાનગી આપો</gui> ને પસંદ કરવુ જ જોઇએ. આ વિકલ્પ સાથે પણ પસંદ કરેલ છે, ફાઇલ "
+"સંચાલક હજુ કાર્યક્રમમાં ફાઇલને ખોલી શકે છે અથવા શું કરવુ થે જે તમને પૂછે છે. વધારે જાણકારી માટે "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>  ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
-#: C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "ફોલ્ડરો"
 
@@ -14400,9 +13449,8 @@ msgid ""
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
-"તમે માલિક, જૂથ, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ફોલ્ડરો પર પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી "
-"શકે છે. માલિકો, જૂથો, અને બીજા વપરાશકર્તાઓના વર્ણન માટે ફાઇલ પરવાનગીઓની "
-"વિગતોને જુઓ."
+"તમે માલિક, જૂથ, અને બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે ફોલ્ડરો પર પરવાનગીઓ સુયોજિત કરી શકે છે. "
+"માલિકો, જૂથો, અને બીજા વપરાશકર્તાઓના વર્ણન માટે ફાઇલ પરવાનગીઓની વિગતોને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
@@ -14410,13 +13458,12 @@ msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડર માટે જે તમે પરવાનગી સુયોજિત કરી શકો છો તેનાં કરતા ફાઇલ માટે સુયોજિત "
-"કરો છે તે અલગ છે."
+"ફોલ્ડર માટે જે તમે પરવાનગી સુયોજિત કરી શકો છો તેનાં કરતા ફાઇલ માટે સુયોજિત કરો છે તે "
+"અલગ છે."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74
-#: C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "કંઈ નહિં"
 
@@ -14436,8 +13483,8 @@ msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા જોવા માટે સક્ષમ હશે નહિં કે કઇ ફાઇલો ફોલ્ડરમાં છે, પરંતુ ફાઇલોને "
-"ખોલવા, બનાવવા, અથવા કાઢવા સક્ષમ થશે નહિં."
+"વપરાશકર્તા જોવા માટે સક્ષમ હશે નહિં કે કઇ ફાઇલો ફોલ્ડરમાં છે, પરંતુ ફાઇલોને ખોલવા, "
+"બનાવવા, અથવા કાઢવા સક્ષમ થશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
@@ -14451,9 +13498,8 @@ msgid ""
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા એ ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને ખોલવા માટે સક્ષમ હશે (ખાસ ફાઇલ પર આવું કરવા "
-"માટે તેઓ પાસે પરવાનગીઓ પૂરી પાડેલ છે), પરંતુ નવી ફાઇલો બનાવનું અથવા ફાઇલોને "
-"કાઢવા સક્ષમ હશે નહિં."
+"વપરાશકર્તા એ ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને ખોલવા માટે સક્ષમ હશે (ખાસ ફાઇલ પર આવું કરવા માટે તેઓ પાસે "
+"પરવાનગીઓ પૂરી પાડેલ છે), પરંતુ નવી ફાઇલો બનાવનું અથવા ફાઇલોને કાઢવા સક્ષમ હશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
@@ -14466,8 +13512,8 @@ msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા પાસે ફોલ્ડરમાં સંપૂર્ણ પ્રવેશ હશે, ફાઇલોને ખોલવાનું, બનાવાનું અને "
-"કાઢવાનું સમાવી રહ્યા છે."
+"વપરાશકર્તા પાસે ફોલ્ડરમાં સંપૂર્ણ પ્રવેશ હશે, ફાઇલોને ખોલવાનું, બનાવાનું અને કાઢવાનું સમાવી "
+"રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
@@ -14497,10 +13543,9 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"ત્યાં જાણકારીનાં નવ સ્તંભો છે કે જે તમે ફાઇલ સંચાલકનાં યાદી દૃશ્યમાં દર્શાવી "
-"શકે છે. ટોચની પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui>  પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને "
-"પસંદ કરો અને ત્યાં સ્તંભો દૃશ્યમાન છે તેને પસંદ કરવા માટે <gui>સ્તંભનોની "
-"યાદી</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+"ત્યાં જાણકારીનાં નવ સ્તંભો છે કે જે તમે ફાઇલ સંચાલકનાં યાદી દૃશ્યમાં દર્શાવી શકે છે. ટોચની "
+"પટ્ટીમાં <gui>ફાઇલો</gui>  પર ક્લિક કરો, <gui>પસંદગીઓ</gui> ને પસંદ કરો અને ત્યાં "
+"સ્તંભો દૃશ્યમાન છે તેને પસંદ કરવા માટે <gui>સ્તંભનોની યાદી</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:30
@@ -14508,8 +13553,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
-"ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે <gui>ઉપર ખસેડો</gui> અને <gui>નીચે ખસેડો</gui> બટનોને "
-"વાપરો કે જેમાં પસંદ થયેલ સ્તંભ દેખાશે."
+"ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે <gui>ઉપર ખસેડો</gui> અને <gui>નીચે ખસેડો</gui> બટનોને વાપરો કે "
+"જેમાં પસંદ થયેલ સ્તંભ દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:37
@@ -14519,11 +13564,11 @@ msgstr "જોવા માટે ફોલ્ડરમાં ફોલ્ડર
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder."
-" The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડરમાં સમાવેલ વસ્તુઓની સંખ્યા તરીકે ફોલ્ડરનું માપ આપેલ છે. ફાઇલનું માપ "
-"બાઇટ, KB, અથવા MB તરીકે આપેલ છે."
+"ફોલ્ડરમાં સમાવેલ વસ્તુઓની સંખ્યા તરીકે ફોલ્ડરનું માપ આપેલ છે. ફાઇલનું માપ બાઇટ, KB, અથવા MB "
+"તરીકે આપેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:46
@@ -14531,8 +13576,8 @@ msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
-"ફોલ્ડર, અથવા ફાઇલ પ્રકાર તરીકે દર્શાવેલ છે જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, JPEG ઇમેજ, "
-"MP3 ઓડિયો, અને વધારે."
+"ફોલ્ડર, અથવા ફાઇલ પ્રકાર તરીકે દર્શાવેલ છે જેમ કે PDF દસ્તાવેજ, JPEG ઇમેજ, MP3 ઓડિયો, "
+"અને વધારે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
@@ -14578,8 +13623,8 @@ msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
-"પહેલો અક્ષર <gui>-</gui> એ ફાઇલનો પ્રકાર છે. <gui>-</gui> નો મતલબ નિયમિત "
-"ફાઇલ છે અને <gui>d</gui> નો મતલબ એ ડિરેક્ટરી (ફોલ્ડર) છે."
+"પહેલો અક્ષર <gui>-</gui> એ ફાઇલનો પ્રકાર છે. <gui>-</gui> નો મતલબ નિયમિત ફાઇલ છે "
+"અને <gui>d</gui> નો મતલબ એ ડિરેક્ટરી (ફોલ્ડર) છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:70
@@ -14587,8 +13632,8 @@ msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા માટે આગળનાં ત્રણ અક્ષરોની <gui>rwx</gui> ખાસ પરવાનગીઓ જે ફાઇલ "
-"માલિકી ધરાવે છે."
+"વપરાશકર્તા માટે આગળનાં ત્રણ અક્ષરોની <gui>rwx</gui> ખાસ પરવાનગીઓ જે ફાઇલ માલિકી "
+"ધરાવે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:73
@@ -14596,8 +13641,8 @@ msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
-"આગળની ત્રણ <gui>rw-</gui> જૂથનાં બધા સભ્યો માટે પરવાનગીને સ્પષ્ટ કરે છે કે "
-"જે ફાઇલની માલિકી ધરાવે છે."
+"આગળની ત્રણ <gui>rw-</gui> જૂથનાં બધા સભ્યો માટે પરવાનગીને સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ફાઇલની "
+"માલિકી ધરાવે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:76
@@ -14605,8 +13650,8 @@ msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
-"સ્તંભ <gui>r--</gui>  માં છેલ્લા ત્રણ અક્ષરો એ સિસ્ટમ પર બધા બીજા "
-"વપરાશકર્તાઓ માટે પરવાનગીઓને સ્પષ્ટ કરે છે."
+"સ્તંભ <gui>r--</gui>  માં છેલ્લા ત્રણ અક્ષરો એ સિસ્ટમ પર બધા બીજા વપરાશકર્તાઓ માટે "
+"પરવાનગીઓને સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:79
@@ -14690,8 +13735,8 @@ msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"વધુમાં, તમે પૂર્વદર્શન થયેલ ફાઇલોનાં માપની મર્યાદિત કરવા માટે સુયોજનો "
-"<gui>કરતા નાની ફાઇલો માટે</gui> વાપરી શકો છો."
+"વધુમાં, તમે પૂર્વદર્શન થયેલ ફાઇલોનાં માપની મર્યાદિત કરવા માટે સુયોજનો <gui>કરતા નાની "
+"ફાઇલો માટે</gui> વાપરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:48
@@ -14706,11 +13751,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલક માટે મૂળભૂત દૃશ્ય, ટૂંકુ ક્રમ, અને નાનાં મોટાનુ સ્તરને સ્પષ્ટ "
-"કરો."
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr "ફાઇલ સંચાલક માટે મૂળભૂત દૃશ્ય, ટૂંકુ ક્રમ, અને નાનાં મોટાનુ સ્તરને સ્પષ્ટ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:35
@@ -14724,15 +13766,14 @@ msgid ""
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"તમે નવાં ફોલ્ડરો માટે મૂળભૂત દૃશ્યને બદલી શકો છો, મૂળભૂત રીતે કેવી રીતે "
-"ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમાંકિત કરાયેલ છે, ચિહ્ન માટે નાનું મોટુ કરવાનુ સ્તર "
-"અને સંકુચિત દૃશ્ય, અને શું ફાઇલો ટ્રી બાજુપટ્ટીમાં દર્શાવેલ છે. ટોચની "
-"પટ્ટીમાં <guiseq><gui style=\"menu\">ફાઇલો</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">પસંદગીઓ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો જ્યારે <app>ફાઇલો</app> "
-"ખુલ્લી છે અને <gui style=\"tab\">દૃશ્ય</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+"તમે નવાં ફોલ્ડરો માટે મૂળભૂત દૃશ્યને બદલી શકો છો, મૂળભૂત રીતે કેવી રીતે ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને "
+"ક્રમાંકિત કરાયેલ છે, ચિહ્ન માટે નાનું મોટુ કરવાનુ સ્તર અને સંકુચિત દૃશ્ય, અને શું ફાઇલો ટ્રી "
+"બાજુપટ્ટીમાં દર્શાવેલ છે. ટોચની પટ્ટીમાં <guiseq><gui style=\"menu\">ફાઇલો</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">પસંદગીઓ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો જ્યારે <app>ફાઇલો</"
+"app> ખુલ્લી છે અને <gui style=\"tab\">દૃશ્ય</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:45
@@ -14753,12 +13794,11 @@ msgid ""
 "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
 "a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, નવાં ફોલ્ડરો એ ચિહ્ન દૃશ્યમાં બતાવેલ છે. જો તમે યાદી દૃશ્યને "
-"પસંદ કરો તો, તમે મૂળભૂત પ્રમાણે અહિંયા તેને સુયોજિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક "
-"રીતે, તમે દરેક ફોલ્ડર માટે વિવિધ દૃશ્યને પસંદ કરી શકો છો તમે સાધનપટ્ટીમાં "
-"<gui style=\"button\">યાદી પ્રમાણે વસ્તુને જુઓ</gui> અથવા <gui style="
-"\"button\">ચિહ્નની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ</gui> બટન પર ક્લિક કરીને તમે "
-"બ્રાઉઝ કરો."
+"મૂળભૂત રીતે, નવાં ફોલ્ડરો એ ચિહ્ન દૃશ્યમાં બતાવેલ છે. જો તમે યાદી દૃશ્યને પસંદ કરો તો, તમે "
+"મૂળભૂત પ્રમાણે અહિંયા તેને સુયોજિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે દરેક ફોલ્ડર માટે વિવિધ "
+"દૃશ્યને પસંદ કરી શકો છો તમે સાધનપટ્ટીમાં <gui style=\"button\">યાદી પ્રમાણે વસ્તુને જુઓ</"
+"gui> અથવા <gui style=\"button\">ચિહ્નની જાળી તરીકે વસ્તુઓને જુઓ</gui> બટન પર ક્લિક "
+"કરીને તમે બ્રાઉઝ કરો."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:56
@@ -14773,83 +13813,102 @@ msgid ""
 "file size, file type, when they were last modified, when they were last "
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"તમે મૂળભૂત ક્રમ ઓર્ડરને બદલી શકો છો કે જે નામ, ફાઇલ માપ, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા "
-"ક્રમાંકિત કરવા માટે પસંદગીઓમાં <gui>વસ્તુઓને ગોઠવો</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીની "
-"મદદથી  ફોલ્ડરોમાં વાપરેલ છે, જ્યારે તેઓ છેલ્લે બદલાયેલ હતા, જ્યારે તેઓ "
-"છેલ્લે વાપરેલ હતા અથવા તેઓ કચરાપેટીમાં મોકલેલ હતા."
+"તમે મૂળભૂત ક્રમ ઓર્ડરને બદલી શકો છો કે જે નામ, ફાઇલ માપ, ફાઇલ પ્રકાર દ્દારા ક્રમાંકિત "
+"કરવા માટે પસંદગીઓમાં <gui>વસ્તુઓને ગોઠવો</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીની મદદથી  ફોલ્ડરોમાં "
+"વાપરેલ છે, જ્યારે તેઓ છેલ્લે બદલાયેલ હતા, જ્યારે તેઓ છેલ્લે વાપરેલ હતા અથવા તેઓ કચરાપેટીમાં "
+"મોકલેલ હતા."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#| msgid "View split on left"
+msgid "View options"
+msgstr "વિકલ્પો જુઓ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
-msgstr ""
-"તમે સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને "
-"જુઓ</media> પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં કેવી રીતે <link xref=\"files-"
-"sort\">ફાઇલોને ક્રમાંકિત કરવી</link> તેને બદલી શકો છો અને <gui>નામ દ્દારા</"
-"gui>, <gui>માપ દ્દારા</gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા <gui>બદલાવ તારીખ "
-"દ્દારા</gui> પસંદ કરી રહ્યા છે, અથવા યાદી દૃશ્યમાં સ્તંભ શીર્ષકની યાદી પર "
-"ક્લિક કરી રહ્યા છે. આ મેનુ ફક્ત વર્તમાન ફોલ્ડરને અસર કરે છે."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
+msgstr ""
+"તમે સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને જુઓ</"
+"media> પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં કેવી રીતે <link xref=\"files-sort\">ફાઇલોને "
+"ક્રમાંકિત કરવી</link> તેને બદલી શકો છો અને <gui>નામ દ્દારા</gui>, <gui>માપ દ્દારા</"
+"gui>, <gui>પ્રકાર દ્દારા</gui> અથવા <gui>બદલાવ તારીખ દ્દારા</gui> પસંદ કરી રહ્યા "
+"છે, અથવા યાદી દૃશ્યમાં સ્તંભ શીર્ષકની યાદી પર ક્લિક કરી રહ્યા છે. આ મેનુ ફક્ત વર્તમાન "
+"ફોલ્ડરને અસર કરે છે."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "ફાઇલો પહેલાં ફોલ્ડરો ક્રમમાં ગોઠવો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફાઇલો પહેલાં બધા ફોલ્ડરોને બતાવવા લાંબો સમય લાગતો "
-"નથી. ફાઇલો પહેલાં યાદી થયેલ બધા ફોલ્ડરોને જોવા માટે, આ વિકલ્પને સક્રિય કરો."
+"મૂળભૂત રીતે, ફાઇલ સંચાલક ફાઇલો પહેલાં બધા ફોલ્ડરોને બતાવવા લાંબો સમય લાગતો નથી. ફાઇલો "
+"પહેલાં યાદી થયેલ બધા ફોલ્ડરોને જોવા માટે, આ વિકલ્પને સક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "છુપી અને બેકઅપ ફાઈલો બતાવો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 "this option."
 msgstr ""
-"ફાઇલ સંચાલક એ મૂળભૂત રીતે <link xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ ફાઇલો</link> "
-"અને ફોલ્ડને દર્શાવતુ નથી. તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરીને છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી "
-"શકો છો."
+"ફાઇલ સંચાલક એ મૂળભૂત રીતે <link xref=\"files-hidden\">છુપાયેલ ફાઇલો</link> અને "
+"ફોલ્ડને દર્શાવતુ નથી. તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરીને છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
-"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને "
-"જુઓ</media> માંથી <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરીને વ્યક્તિગત "
-"વિન્ડોમાં તમે પણ છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી શકો છો."
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને જુઓ</"
+"media> માંથી <gui>છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો</gui> પસંદ કરીને વ્યક્તિગત વિન્ડોમાં તમે પણ "
+"છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય મૂળભૂત"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94
-#: C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "મૂળભૂત નાનુંમોટુ સ્તર"
 
@@ -14857,27 +13916,37 @@ msgstr "મૂળભૂત નાનુંમોટુ સ્તર"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
+"તમે આ વિકલ્પની મદદથી યાદી દૃશ્યમાં ચિહ્નો અને લખાણને નાનું અને મોટુ કરી શકો છો. તમે "
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને જુઓ</"
+"media> બટન પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં આને કરી શકો છો અને <gui>મોટુ કરો</gui>, "
+"<gui>નાનું કરો</gui> અથવા <gui>સામાન્ય માપ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
-"ચિત્ર દેખાવમાં, વધુ અથવા ઓછા <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">કૅપ્શનો</link> તમારા નાનામોટાપણાના સ્તર પ્રમાણે બતાવવામાં આવે છે."
+"ચિત્ર દેખાવમાં, વધુ અથવા ઓછા <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">કૅપ્શનો</link> તમારા નાનામોટાપણાના સ્તર પ્રમાણે બતાવવામાં આવે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત"
 
@@ -14885,34 +13954,37 @@ msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
-"તમે આ વિકલ્પની મદદથી યાદી દૃશ્યમાં ચિહ્નો અને લખાણને નાનું અને મોટુ કરી શકો "
-"છો. તમે સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">વિકલ્પોને જુઓ</media> બટન પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં આને કરી "
-"શકો છો અને <gui>મોટુ કરો</gui>, <gui>નાનું કરો</gui> અથવા <gui>સામાન્ય માપ</"
-"gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+"તમે આ વિકલ્પની મદદથી યાદી દૃશ્યમાં ચિહ્નો અને લખાણને નાનું અને મોટુ કરી શકો છો. તમે "
+"સાધનપટ્ટીમાં <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">વિકલ્પોને જુઓ</"
+"media> બટન પર ક્લિક કરીને વ્યક્તિગત ફોલ્ડરમાં આને કરી શકો છો અને <gui>મોટુ કરો</gui>, "
+"<gui>નાનું કરો</gui> અથવા <gui>સામાન્ય માપ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"ત્યાં થોડા Linux વાઇરસ છે, તેથી તમારે એન્ટી-વાઇરસ સોફ્ટવેરની જરૂર નથી."
+#: C/net-antivirus.page:17
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "ત્યાં થોડા Linux વાઇરસ છે, તેથી તમારે એન્ટી-વાઇરસ સોફ્ટવેરની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "શું મને એન્ટી-વાઇરસની જરૂર છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14921,7 +13993,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14931,16 +14003,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"ગમે તે કારણે, Linux વાઇરસ એ કોઇકવાર જ હોય છે કે તમારે આ વખતે તેઓ વિશે ચિંતા "
-"કરવાની જરૂર નથી."
+"ગમે તે કારણે, Linux વાઇરસ એ કોઇકવાર જ હોય છે કે તમારે આ વખતે તેઓ વિશે ચિંતા કરવાની જરૂર "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14948,8 +14020,15 @@ msgid ""
 "or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu દસ્તાવેજીકરણ ટૂકડી"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14959,140 +14038,137 @@ msgstr ""
 "\"net-install-flash\">ફ્લેશને સ્થાપિત કરો</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight આધાર</link>…"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17
-#: C/net-email.page:15
-#: C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16
-#: C/net-security.page:16
-#: C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntu દસ્તાવેજીકરણ ટૂકડી"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત વેબ બ્રાઉઝરને બદલો."
+msgstr "<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત વેબ બ્રાઉઝરને બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "બદલો કઇ વેબ બ્રાઉઝર સાઇટ ખોલેલ છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે કોઇપણ કાર્યક્રમમાં વેબ પાનાંની કડી પર ક્લિક કરો, વેબ બ્રાઉઝર તે "
-"પાનામાં આપમેળે ખુલશે. જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્થાપિત થયેલ બ્રાઉઝર હોય "
-"તો, છતાંપણ, પાનું બ્રાઉઝરમાં ખોલી શકાતુ નથી જે તમે તેમાં ખોલવા માટે તેની "
-"ઇચ્છા રાખેલ હતી, આને સુધારવા માટે, મૂળભૂત વેબ બ્રાઉઝરને બદલો:"
+"જ્યારે તમે કોઇપણ કાર્યક્રમમાં વેબ પાનાંની કડી પર ક્લિક કરો, વેબ બ્રાઉઝર તે પાનામાં આપમેળે "
+"ખુલશે. જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્થાપિત થયેલ બ્રાઉઝર હોય તો, છતાંપણ, પાનું બ્રાઉઝરમાં "
+"ખોલી શકાતુ નથી જે તમે તેમાં ખોલવા માટે તેની ઇચ્છા રાખેલ હતી, આને સુધારવા માટે, મૂળભૂત વેબ "
+"બ્રાઉઝરને બદલો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr ""
-"<gui>વિગતો</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>મૂળભૂત "
-"કાર્યક્રમો</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui>વિગતો</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>મૂળભૂત કાર્યક્રમો</"
+"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"પસંદ કરો કે જે વેબ બ્રાઉઝર એ <gui>વેબ</gui> વિકલ્પને બદલીને તમે કડી કરવા "
-"માંગો છો."
+msgstr "પસંદ કરો કે જે વેબ બ્રાઉઝર એ <gui>વેબ</gui> વિકલ્પને બદલીને તમે કડી કરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે વિવિધ વેબ બ્રાઉઝરને ખોલો તો, તે તમને કહી શકે છે કે તે મૂળભૂત "
-"બ્રાઉઝર હવે નથી. જો આવું થાય તો, <gui>રદ કરો</gui> બટન (અથવા તેનાં જેવુ) બટન "
-"પર ક્લિક કરો કે જે ફરીથી મૂળભૂત બ્રાઉઝર તરીકે પોતાની જાતે સુયોજિત કરવા માટે "
-"પ્રયત્ન કરો નહિં."
+"જ્યારે તમે વિવિધ વેબ બ્રાઉઝરને ખોલો તો, તે તમને કહી શકે છે કે તે મૂળભૂત બ્રાઉઝર હવે નથી. જો "
+"આવું થાય તો, <gui>રદ કરો</gui> બટન (અથવા તેનાં જેવુ) બટન પર ક્લિક કરો કે જે ફરીથી "
+"મૂળભૂત બ્રાઉઝર તરીકે પોતાની જાતે સુયોજિત કરવા માટે પ્રયત્ન કરો નહિં."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત ઇમેઇલ ક્લાયન્ટને "
-"બદલો."
+msgstr "<gui>સુયોજનો</gui> માં <gui>વિગતો</gui> માં જઇને મૂળભૂત ઇમેઇલ ક્લાયન્ટને બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "ક્યુ ઇમેઇલ કાર્યક્રમ એ મેઇલને લખવા માટે વાપરેલ છે તેને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"<gui>મેઇલ</gui> વિકલ્પને બદલીને મૂળભૂત દ્દારા ક્યાં ઇમેઇલ ક્લાયન્ટની "
-"વાપરવાનું તમને ગમે છે તે પસંદ કરો."
+"<gui>મેઇલ</gui> વિકલ્પને બદલીને મૂળભૂત દ્દારા ક્યાં ઇમેઇલ ક્લાયન્ટની વાપરવાનું તમને ગમે છે તે "
+"પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
 msgstr ""
-"વાયરસ તમારા કમ્પ્યૂટરને અસર કરી શકે નહિં, પરંતુ તે તમે જે લોકોને ઇમેલ કરો "
-"તેમના કમ્પ્યૂટરને અસર કરી શકે."
+"વાયરસ તમારા કમ્પ્યૂટરને અસર કરી શકે નહિં, પરંતુ તે તમે જે લોકોને ઇમેલ કરો તેમના કમ્પ્યૂટરને "
+"અસર કરી શકે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "શું વાઇરસ માટે મારા ઇમેઇલને સ્કેન કરવાની જરૂર છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
-"વાઇરસ એ કાર્યક્રમો છે કે જે સમસ્યાનું કારણ છે જો તેઓ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં "
-"તેની રીતે શોધવા સંચાલિત હોય. તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં તેઓને જવાનો સામાન્ય રસ્તો એ "
-"ઇમેઇલ સંદેશા મારફતે છે."
+"વાઇરસ એ કાર્યક્રમો છે કે જે સમસ્યાનું કારણ છે જો તેઓ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં તેની રીતે શોધવા "
+"સંચાલિત હોય. તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં તેઓને જવાનો સામાન્ય રસ્તો એ ઇમેઇલ સંદેશા મારફતે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15102,7 +14178,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15114,75 +14190,107 @@ msgid ""
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">મૂળભૂત ઇમેઇલ કાર્યક્રમો</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19
-#: C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">મૂળભૂત ઇમેઇલ કાર્યક્રમો</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "ઇમેઇલ અને ઇમેઇલ સોફ્ટવેર"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"તમારાં IP સરનામાંને જાણીને તમે નેટવર્ક સમસ્યાઓનું મુશ્કેલીનિવારણ માટે મદદ "
-"કરી શકે છે."
+msgstr "તમારાં IP સરનામાંને જાણીને તમે નેટવર્ક સમસ્યાઓનું મુશ્કેલીનિવારણ માટે મદદ કરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "તમારુ IP સરનામું શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"તમારાં IP સરનામાંને જાણવું એ તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે મુશ્કેલીનિવારણ "
-"સમસ્યાઓ માટે તમને મદદ કરી શકે છે. તમે શીખવા માટે આશ્ર્ચર્ય થઇ શકો છો કે "
-"તમારી પાસે <em>બે</em> IP સરનામાં છે: ઇન્ટરનેટ નેટવર્ક પર તમારાં કમ્પ્યૂટર "
-"માટે IP સરનામું અને ઇન્ટરનેટ પર તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે IP સરનામું."
+"તમારાં IP સરનામાંને જાણવું એ તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યાઓ માટે તમને "
+"મદદ કરી શકે છે. તમે શીખવા માટે આશ્ર્ચર્ય થઇ શકો છો કે તમારી પાસે <em>બે</em> IP સરનામાં "
+"છે: ઇન્ટરનેટ નેટવર્ક પર તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે IP સરનામું અને ઇન્ટરનેટ પર તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે "
+"IP સરનામું."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "તમારુ આંતરિક (નેટવર્ક) IP સરનામું શોધો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/power-nowireless.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
+#| "want to find the IP address for."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
 "<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
-"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યું નેટવર્ક જોડાણ એ તમે IP સરનામાંને "
-"શોધવાનું ગમે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યા છે."
+"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યું નેટવર્ક જોડાણ એ તમે IP સરનામાંને શોધવાનું ગમે છે તેની "
+"પર આધાર રાખી રહ્યા છે."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "વિગતો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "તમારું ઇન્ટરનેટ IP સરનામું જાણકારીની યાદીમાં દર્શાવેલ હશે."
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "તમારુ બહારનું (ઇન્ટરનેટ) IP સરનામું શોધો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15191,35 +14299,39 @@ msgstr ""
 "મુલાકાત લો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "સાઇટ તમારી માટે તમારાં બહારનાં IP સરનામાંને દર્શાવશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
-"કેવી રીતે તમારું કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ "
-"છે, આ સરનામાં સરખા હોઇ શકે છે."
+"કેવી રીતે તમારું કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે, આ સરનામાં "
+"સરખા હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
-"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો કે ક્યાં કાર્યક્રમો નેટવર્કને વાપરી શકે છે. આ "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુરક્ષિત રાખવા માટે મદદ કરે છે."
+"તમે નિયંત્રિત કરી શકો છો કે ક્યાં કાર્યક્રમો નેટવર્કને વાપરી શકે છે. આ તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
+"સુરક્ષિત રાખવા માટે મદદ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "ફાયરવોલ વપરાશને સક્રિય અને બ્લોક કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15227,7 +14339,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15236,65 +14348,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"દરેક કાર્યક્રમ કે જે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરે છે તે ખાસ <em>નેટવર્ક પોર્ટ</em> "
-"ને વાપરે છે. સેવાને વાપરવા માટે નેટવર્ક પર બીજા કમ્પ્યૂટરને સક્રિય કરવા "
-"માટે, તમારે ફાયરવોલ પર તેનાં સોંપેલ પોર્ટને \"ખોલવાની\" જરૂર પડી શકે છે:"
+"દરેક કાર્યક્રમ કે જે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરે છે તે ખાસ <em>નેટવર્ક પોર્ટ</em> ને વાપરે છે. સેવાને "
+"વાપરવા માટે નેટવર્ક પર બીજા કમ્પ્યૂટરને સક્રિય કરવા માટે, તમારે ફાયરવોલ પર તેનાં સોંપેલ "
+"પોર્ટને \"ખોલવાની\" જરૂર પડી શકે છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનનાં ટોચે ડાબે ખૂણામાં <gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> માં જાવ અને તમારાં "
-"ફાયરવોલ કાર્યક્રમને શરૂ કરો. તમારી જાતે તમે ફાયરવોલ સંચાલકને સ્થાપિત કરવાની "
-"જરૂર પડી શકે છે જો એકને શોધી શકો નહિં તો (ઉદાહરણ તરીકે, Firestarter અથવા "
-"GUFW)."
+"સ્ક્રીનનાં ટોચે ડાબે ખૂણામાં <gui>પ્રવૃત્તિઓ</gui> માં જાવ અને તમારાં ફાયરવોલ કાર્યક્રમને શરૂ "
+"કરો. તમારી જાતે તમે ફાયરવોલ સંચાલકને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે જો એકને શોધી શકો "
+"નહિં તો (ઉદાહરણ તરીકે, Firestarter અથવા GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"તમારાં નેટવર્ક સેવા માટે પોર્ટને ખોલો અથવા નિષ્ક્રિય કરો, શું તમે લોકોને "
-"વાપરવા સક્ષમ હશો કે નહિં તેની પર આધાર રાખી રહ્યા છે. ક્યો પોર્ટ કે જે તમારે "
-"બદલવાની જરૂર છે તે <link xref=\"net-firewall-ports\">સેવા પર આધાર</link> "
-"રાખશે."
+"તમારાં નેટવર્ક સેવા માટે પોર્ટને ખોલો અથવા નિષ્ક્રિય કરો, શું તમે લોકોને વાપરવા સક્ષમ હશો "
+"કે નહિં તેની પર આધાર રાખી રહ્યા છે. ક્યો પોર્ટ કે જે તમારે બદલવાની જરૂર છે તે <link xref="
+"\"net-firewall-ports\">સેવા પર આધાર</link> રાખશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
-"ફેરફારોને લાગુ કરો અથવા સંગ્રહો, નીચેનાં કોઇપણ વધારાની સૂચનાઓ ફાયરવોલ સાધન "
-"દ્દારા આપેલ છે."
+"ફેરફારોને લાગુ કરો અથવા સંગ્રહો, નીચેનાં કોઇપણ વધારાની સૂચનાઓ ફાયરવોલ સાધન દ્દારા આપેલ "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"તમારાં ફાયરવોલ સાથે કાર્યક્રમ માટે નેટવર્ક પ્રવેશને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરવા "
-"માટે બરાબર નેટવર્ક પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવાની તમારે જરૂર છે."
+"તમારાં ફાયરવોલ સાથે કાર્યક્રમ માટે નેટવર્ક પ્રવેશને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરવા માટે બરાબર નેટવર્ક "
+"પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવાની તમારે જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "સામાન્ય રીતે વાપરેલ નેટવર્ક પોર્ટ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15304,135 +14414,130 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "પોર્ટ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "વર્ણન"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"એકબીજાને શોધવા માટે સિસ્ટમોને પરવાનગી આપે છે, અને કઇ સેવાઓ તેઓ માંગણી કરે છે "
-"તેનું વર્ણન કરો, તમે જાતે વિગતોને સ્પષ્ટ કર્યા વગર."
+"એકબીજાને શોધવા માટે સિસ્ટમોને પરવાનગી આપે છે, અને કઇ સેવાઓ તેઓ માંગણી કરે છે તેનું વર્ણન "
+"કરો, તમે જાતે વિગતોને સ્પષ્ટ કર્યા વગર."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53
-#: C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "છાપી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"નેટવર્ક પર પ્રિન્ટરમાં પ્રિન્ટ કાર્યને મોકલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
+msgstr "નેટવર્ક પર પ્રિન્ટરમાં પ્રિન્ટ કાર્યને મોકલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
-"નેટવર્ક પર બીજા લોકો સાથે તમારાં પ્રિન્ટરને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે."
+msgstr "નેટવર્ક પર બીજા લોકો સાથે તમારાં પ્રિન્ટરને વહેંચવા તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "હાજરી"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક પર બીજા લોકો માટે તમારાં તરતજ સંદેશાની પરિસ્થિતિને જાહેરાત કરવા તમને "
-"પરવાનગી આપે છે, જેમ કે  \"ઓનલાઇન\" અથવા \"વ્યસ્ત\"."
+"નેટવર્ક પર બીજા લોકો માટે તમારાં તરતજ સંદેશાની પરિસ્થિતિને જાહેરાત કરવા તમને પરવાનગી "
+"આપે છે, જેમ કે  \"ઓનલાઇન\" અથવા \"વ્યસ્ત\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
-"તમારાં ડેસ્કટોપને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે તેથી બીજા લોકો તેને જોઇ "
-"શકે છે અથવા દૂરસ્થ મદદકર્તાને પૂરા પાડે છે."
+"તમારાં ડેસ્કટોપને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે તેથી બીજા લોકો તેને જોઇ શકે છે અથવા દૂરસ્થ "
+"મદદકર્તાને પૂરા પાડે છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "સંગીત વહેંચણી (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"તમારાં નેટવર્ક પર બીજાઓ માટે તમારી સંગીત લાઇબ્રેરીને વહેંચવા માટે તમને "
-"પરવાનગી આપે છે."
+msgstr "તમારાં નેટવર્ક પર બીજાઓ માટે તમારી સંગીત લાઇબ્રેરીને વહેંચવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
 msgstr ""
-"સ્થિર IP સરનામાંને વાપરવાનું તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી અમુક નેટવર્ક સેવાઓને પૂરી "
-"પાડવા માટે સરળ બની શકે છે."
+"સ્થિર IP સરનામાંને વાપરવાનું તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી અમુક નેટવર્ક સેવાઓને પૂરી પાડવા માટે સરળ "
+"બની શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "સુધારેલ IP સરનામાં સાથે જોડાણને બનાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15442,61 +14547,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચોક્કસ (સ્થિર) IP સરનામું આપવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર <gui>નેટવર્ક ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર <gui>નેટવર્ક ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>નેટવર્ક "
+"સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"યાદી (<gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા <gui>વાયરલેસ</gui>) માંથી નેટવર્ક જોડાણને "
-"પસંદ કરો અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> પર ક્લિક કરો."
+"યાદી (<gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા <gui>વાયરલેસ</gui>) માંથી નેટવર્ક જોડાણને પસંદ કરો "
+"અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <em>સ્વયં</"
-"em> માં બદલો."
+"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર ક્લિક કરો અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <em>સ્વયં</em> માં "
+"બદલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"જો જોડાણ <gui>સરનામાં</gui> યાદીમાં જોડાણ જાણકારી યાદી થયેલ ન હોય તો, અથવા "
-"જો તમે નવાં જોડાણને સુયોજિત કરવા માંગો તો, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો જોડાણ <gui>સરનામાં</gui> યાદીમાં જોડાણ જાણકારી યાદી થયેલ ન હોય તો, અથવા જો "
+"તમે નવાં જોડાણને સુયોજિત કરવા માંગો તો, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"અનૂકુળ બોક્સમાં <em>IP સરનામું</em>, <em>નેટમાસ્ક</em>, અને <em>ગેટવે</em> "
-"જાણકારીને દાખલ કરો. આને તમે કેવી રીતે પસંદ કરો કે તમારાં નેટવર્ક સુયોજન પર "
-"આધાર રાખશે; ત્યાં ખાસ નિયમો સંચાલન કરે છે કે ક્યાં IP સરનામાં અને નેટમાસ્ક એ "
-"આપેલ નેટવર્ક માટે યોગ્ય છે."
+"અનૂકુળ બોક્સમાં <em>IP સરનામું</em>, <em>નેટમાસ્ક</em>, અને <em>ગેટવે</em> જાણકારીને "
+"દાખલ કરો. આને તમે કેવી રીતે પસંદ કરો કે તમારાં નેટવર્ક સુયોજન પર આધાર રાખશે; ત્યાં ખાસ "
+"નિયમો સંચાલન કરે છે કે ક્યાં IP સરનામાં અને નેટમાસ્ક એ આપેલ નેટવર્ક માટે યોગ્ય છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15504,29 +14608,26 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 "જો જરૂરી હોય તો, <gui>DNS સર્વર</gui> બોક્સમાં  <em>Domain Name Server</em> "
-"સરનામામાં દાખલ કરો. આ સર્વરનું IP સરનામું છે કે જે ડોમેઇન નામોને જુએ છે; "
-"મોટાભાગનાં કોર્પોરેટ નેટવર્કો અને ઇન્ટરનેટ પ્રદાતા પાસે ઇચ્છિત DNS સર્વરો છે."
-""
+"સરનામામાં દાખલ કરો. આ સર્વરનું IP સરનામું છે કે જે ડોમેઇન નામોને જુએ છે; મોટાભાગનાં "
+"કોર્પોરેટ નેટવર્કો અને ઇન્ટરનેટ પ્રદાતા પાસે ઇચ્છિત DNS સર્વરો છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
-msgstr ""
-"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. નેટવર્ક જોડાણ પાસે હવે સુધારેલ IP સરનામું "
-"છે."
+msgstr "<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. નેટવર્ક જોડાણ પાસે હવે સુધારેલ IP સરનામું છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-findip\">તમારાં IP સરનામાંને શોધો</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP અને WPA સુરક્ષા</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC સરનામું</link>, <link xref=\"net-proxy\">પ્રોક્સી</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP અને WPA સુરક્ષા</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC "
+"સરનામું</link>, <link xref=\"net-proxy\">પ્રોક્સી</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:28
@@ -15534,21 +14635,21 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"YouTube જેવી વેબસાઇટો જોવા માટે તમારે ફ્લેશ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે, કે જે "
-"વીડિયો અને ક્રિયાશીલ વેબ પાનાંઓ દર્શાવશે."
+"YouTube જેવી વેબસાઇટો જોવા માટે તમારે ફ્લેશ સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે, કે જે વીડિયો અને "
+"ક્રિયાશીલ વેબ પાનાંઓ દર્શાવશે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "ફ્લેશ પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15556,7 +14657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15566,44 +14667,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+#: C/net-install-flash.page:42
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને ખોલો અને <input>ફ્લેશ</input> માટે શોધો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> અથવા તેનાં "
-"જેવાં માટે જુઓ અને તેને સ્થાપિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
+"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> અથવા તેનાં જેવાં "
+"માટે જુઓ અને તેને સ્થાપિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 "again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે કોઇપણ વેબ બ્રાઉઝર વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તેઓને બંધ કરો અને પછી "
-"તેઓને ફરી ખોલો. વેબ બ્રાઉઝરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ફ્લેશ સ્થાપિત થયેલ છે જ્યારે "
-"તમે તેને ફરી ખોલો અને તમે ફ્લેશની મદદથી વેબસાઇટને જોવા માટે હવે સક્ષમ હોવુ "
-"જોઇએ."
+"જો તમારી પાસે કોઇપણ વેબ બ્રાઉઝર વિન્ડો ખુલ્લી હોય તો, તેઓને બંધ કરો અને પછી તેઓને ફરી "
+"ખોલો. વેબ બ્રાઉઝરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ફ્લેશ સ્થાપિત થયેલ છે જ્યારે તમે તેને ફરી ખોલો અને તમે "
+"ફ્લેશની મદદથી વેબસાઇટને જોવા માટે હવે સક્ષમ હોવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "જો ફ્લેશ એ સોફ્ટવેર સ્થાપકમાંથી ઉપલબ્ધ <em>ન હોય તો</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15613,35 +14712,33 @@ msgstr ""
 "link> માં જાવ. તમારું બ્રાઉઝર અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"ક્લિક કરો જ્યાં તે <gui>ડાઉનલોડ કરવા માટે આવૃત્તિને પસંદ કરવાનું</gui> કહે "
-"છે અને સોફ્ટવેર સ્થાપકનાં પ્રકારને પસંદ કરો કે જે તમારાં Linux વિતરણ માટે "
-"કામ કરે છે. જો તમે જાણતા ન હોય તો ક્યું વાપરવાનું છે, <file>.tar.gz</file> "
-"વિકલ્પને પસંદ કરો."
+"ક્લિક કરો જ્યાં તે <gui>ડાઉનલોડ કરવા માટે આવૃત્તિને પસંદ કરવાનું</gui> કહે છે અને સોફ્ટવેર "
+"સ્થાપકનાં પ્રકારને પસંદ કરો કે જે તમારાં Linux વિતરણ માટે કામ કરે છે. જો તમે જાણતા ન હોય "
+"તો ક્યું વાપરવાનું છે, <file>.tar.gz</file> વિકલ્પને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.";
-"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
-"for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"કેવી રીતે તેને તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે સ્થાપિત કરવું તે શીખવા માટે <link "
-"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>ફ્લેશ માટે સ્થાપન "
-"સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
+"કેવી રીતે તેને તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે સ્થાપિત કરવું તે શીખવા માટે <link href=\"http://";
+"kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">ફ્લેશ માટે સ્થાપન સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "ફ્લેશના ઓપન-સોર્સ વિકલ્પો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15650,7 +14747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15658,98 +14755,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
-"અમુક વેબસાઇટ વેબ પાનાંને દર્શાવવા Silverlight ને વાપરે છે. Moonlight  પ્લગઇન "
-"આ પાનાંને તમને જોવા દે છે."
+"અમુક વેબસાઇટ વેબ પાનાંને દર્શાવવા Silverlight ને વાપરે છે. Moonlight  પ્લગઇન આ પાનાંને "
+"તમને જોવા દે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Silverlight પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> એ એક તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે <em>પ્લગ-ઇન</em> છે કે "
-"જે વિડિયોનું ધ્યાન રાખવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને અમુક વેબસાઇટ પર વેબ "
-"પાનાંને વાપરો. અમુક વેબસાઇટ એ Silverlight વગર કામ કરતુ નથી."
+"<app>Silverlight</app> એ એક તમારાં વેબ બ્રાઉઝર માટે <em>પ્લગ-ઇન</em> છે કે જે "
+"વિડિયોનું ધ્યાન રાખવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને અમુક વેબસાઇટ પર વેબ પાનાંને વાપરો. અમુક "
+"વેબસાઇટ એ Silverlight વગર કામ કરતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જુઓ પરંતુ તેની પાસે સ્થાપિત થયેલ "
-"પ્લગ-ઇન હોય તો, તમે કદાચ  તમને કહી રહ્યા હોય તે સંદેશાને જોશો. આ સંદેશા પાસે "
-"સૂચનાઓ હોવી જોઇએ તમને કહી રહ્યા છે કે તમે કેવી રીતે પ્લગ-ઇનને મેળવો, પરંતુ આ "
-"સૂચનાઓ તમારાં વેબ બ્રાઉઝર અથવા Linux ની આવૃત્તિ માટે સુસંગત નથી."
+"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જુઓ પરંતુ તેની પાસે સ્થાપિત થયેલ પ્લગ-ઇન હોય તો, "
+"તમે કદાચ  તમને કહી રહ્યા હોય તે સંદેશાને જોશો. આ સંદેશા પાસે સૂચનાઓ હોવી જોઇએ તમને કહી "
+"રહ્યા છે કે તમે કેવી રીતે પ્લગ-ઇનને મેળવો, પરંતુ આ સૂચનાઓ તમારાં વેબ બ્રાઉઝર અથવા Linux ની "
+"આવૃત્તિ માટે સુસંગત નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
-"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જોવા માંગો તો, તમારે તને બદલે "
-"<em>Moonlight</em> પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે. આ Silverlight ની મુક્ત, "
-"ઓપન-સોર્સ આવૃત્તિ છે કે જે  Linux પર ચાલે છે."
+"જો તમે Silverlight-સક્રિય થયેલ વેબસાઇટને જોવા માંગો તો, તમારે તને બદલે <em>Moonlight</"
+"em> પ્લગ-ઇનને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે. આ Silverlight ની મુક્ત, ઓપન-સોર્સ આવૃત્તિ છે કે જે  "
+"Linux પર ચાલે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"અમુક Linux વિતરણો પાસે Moonlight ની નકલ છે કે જે તેનાં સોફ્ટવેર સ્થાપકની "
-"મદદથી સ્થાપિત કરી શકો છો; સ્થાપકને ફક્ત ખોલો અને <input>Silverlight</input> "
-"અથવા <input>Moonlight</input> માટે શોધો."
+"અમુક Linux વિતરણો પાસે Moonlight ની નકલ છે કે જે તેનાં સોફ્ટવેર સ્થાપકની મદદથી સ્થાપિત "
+"કરી શકો છો; સ્થાપકને ફક્ત ખોલો અને <input>Silverlight</input> અથવા "
+"<input>Moonlight</input> માટે શોધો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"જો તમારાં વિતરણ પાસે Moonlight સોફ્ટવેર પેકેજ ન હોય તો, વધારે જાણકારી અને "
-"સ્થાપન સૂચનાઓ માટે <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
-"\">Moonlight વેબસાઇટ</link> ને જુઓ."
+"જો તમારાં વિતરણ પાસે Moonlight સોફ્ટવેર પેકેજ ન હોય તો, વધારે જાણકારી અને સ્થાપન "
+"સૂચનાઓ માટે <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight વેબસાઇટ</"
+"link> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "અનન્ય ઓળખકર્તા એ નેટવર્ક હાર્ડવેરમાં સોંપેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "MAC સરનામું શુ છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15758,60 +14855,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"MAC સરનામું એ બે અક્ષરોનાં છ સમૂહને સમાવે છે, વિરામચિહ્ન દ્દારા દરેક અલગ "
-"થયેલ છે. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> એ MAC સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
+"MAC સરનામું એ બે અક્ષરોનાં છ સમૂહને સમાવે છે, વિરામચિહ્ન દ્દારા દરેક અલગ થયેલ છે. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> એ MAC સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "તમારાં પોતાના નેટવર્ક હાર્ડવેરનાં MAC સરનામાંને ઓળખવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
 "<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
-"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યું ઉપકરણ કે જે તમે ચકાસવા માંગો છો તેની "
-"પર આધાર રાખી રહ્યુ છે)."
+"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યું ઉપકરણ કે જે તમે ચકાસવા માંગો છો તેની પર આધાર રાખી "
+"રહ્યુ છે)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "તમારું MAC સરનામું <gui>હાર્ડવેર સરનામાં</gui> તરીકે દર્શાવેલ હશે."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
-msgstr ""
-"જો નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપેલ નથી, તમારે પોતાની જાતે તેઓને દાખલ કરી શકો "
-"છો."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr "જો નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપેલ નથી, તમારે પોતાની જાતે તેઓને દાખલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને જાતે જ સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15819,316 +14927,285 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
-"જો તમારું નેટવર્ક તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપાતુ નથી, "
-"તમારી જાતે સુયોજનોને દાખલ કરવાની તમને જરૂર પડી શકે છે. આ વિષય ધારે છે કે "
-"વાપરવા માટે તમે યોગ્ય સુયોજનોને પહેલેથી જાણો છો. જો ન હોય તો, તમે તમારાં "
-"નેટવર્ક સંચાલકને પૂછવા માટે જરૂર પડી શકે છે અથવા તમારાં રાઉટર અને નેટવર્ક "
-"સ્વીચનાં સુયોજનો પર જુઓ."
+"જો તમારું નેટવર્ક તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે સોંપાતુ નથી, તમારી જાતે સુયોજનોને "
+"દાખલ કરવાની તમને જરૂર પડી શકે છે. આ વિષય ધારે છે કે વાપરવા માટે તમે યોગ્ય સુયોજનોને "
+"પહેલેથી જાણો છો. જો ન હોય તો, તમે તમારાં નેટવર્ક સંચાલકને પૂછવા માટે જરૂર પડી શકે છે અથવા "
+"તમારાં રાઉટર અને નેટવર્ક સ્વીચનાં સુયોજનો પર જુઓ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "તમારાં નેટવર્ક સુયોજનોને જાતે જ સુયોજિત કરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26
-#: C/net-vpn-connect.page:33
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-""
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ને "
-"પસંદ કરો."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
-msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#: C/net-manual.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "બટન પટ્ટીમાં <gui>+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "સુયોજનો"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક જોડાણને પસંદ કરો કે જે તમે જાતેજ સુયોજિત કરવા માંગો છો અને "
-"<gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે કેબલ સાથે "
-"નેટવર્કમાં પ્લગ કરો તો, <gui>વાયર થયેલ</gui> ને જુઓ."
+"નેટવર્ક જોડાણને પસંદ કરો કે જે તમે જાતેજ સુયોજિત કરવા માંગો છો અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> "
+"કરો પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે કેબલ સાથે નેટવર્કમાં પ્લગ કરો તો, <gui>વાયર "
+"થયેલ</gui> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે વાયરલેસ કાર્ડ ચાલુ હોય અથવા નેટવર્ક કેબલ પ્લગ ઇન હોય, તમે "
-"<gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક કરવા સક્ષમ હશો નહિં."
+"ખાતરી કરો કે વાયરલેસ કાર્ડ ચાલુ હોય અથવા નેટવર્ક કેબલ પ્લગ ઇન હોય, તમે <gui>રૂપરેખાંકિત</"
+"gui> કરો પર ક્લિક કરવા સક્ષમ હશો નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર જાવ અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <gui>સ્વયં</gui> માં "
+"બદલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>IPv4 સુયોજનો</gui> ટૅબ પર જાવ અને <gui>પદ્ધતિ</gui> ને <gui>સ્વયં</gui> "
-"માં બદલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>સરનામાં</gui> યાદીને સંકળાયેલ "
-"સ્તંભમાં <em>IP સરનામું</em>, <em>નેટવર્ક માસ્ક</em>  અને <em>મૂળભૂત ગેટવે "
-"IP સરનામાં</em> ને ટાઇપ કરો. દરેક સરનામાંને ટાઇપ કર્યા પછી <key>Enter</key> "
-"અથવા <key>Tab</key> દબાવો."
+"આ ત્રણ સરનામાં IP સરનામાં હોવા જ જોઇએ; એટલે કે, તેઓ પૂર્ણવિરામ દ્દારા અલગ થયેલ ચાર નંબર "
+"હોવા જ જોઇએ (દા.ત. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"આ ત્રણ સરનામાં IP સરનામાં હોવા જ જોઇએ; એટલે કે, તેઓ પૂર્ણવિરામ દ્દારા અલગ "
-"થયેલ ચાર નંબર હોવા જ જોઇએ (દા.ત. 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"DNS સર્વરોના IP સરનામાં લાગતાવળગતા ખાનાંઓમાં, અલ્પવિરામથી અલગ પાડીને દાખલ "
-"કરો કે જેમને તમે વાપરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, ટોચની "
-"પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને જોડાવો. વેબસાઇટની મુલાકાત કરવાનો "
-"પ્રયત્ન કરીને નેટવર્ક સુયોજનોને ચકાસો અથવા નેટવર્ક પર વહેંચાયેલ ફાઇલો પર "
-"જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે."
+"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, ટોચની પટ્ટી પર "
+"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને જોડાવો. વેબસાઇટની મુલાકાત કરવાનો પ્રયત્ન કરીને નેટવર્ક "
+"સુયોજનોને ચકાસો અથવા નેટવર્ક પર વહેંચાયેલ ફાઇલો પર જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"તમે નેટવર્ક જોડાણ માટે સુયોજનો (જેમ કે પાસવર્ડ) ને સંગ્રહી શકો છો તેથી તે "
-"દરેક કે જે કમ્પ્યૂટરને વાપરે છે કે તેની સાથે જોડાવા માટે સક્ષમ હશે."
+"તમે નેટવર્ક જોડાણ માટે સુયોજનો (જેમ કે પાસવર્ડ) ને સંગ્રહી શકો છો તેથી તે દરેક કે જે કમ્પ્યૂટરને "
+"વાપરે છે કે તેની સાથે જોડાવા માટે સક્ષમ હશે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાઇ શકતા નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજિત હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બીજા "
-"વપરાશકર્તાઓ તેમાં જોડાઇ શકતા નથી, તેઓ કદાચ યોગ્ય સુયોજનોને દાખલ કરતા નથી "
-"જ્યારે તેઓ જોડાવા પ્રયત્ન કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે વાયરલેસ જોડાણ હોય "
-"તો, તેઓએ યોગ્ય વાયરલેસ સુરક્ષા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકતુ નથી."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"તમે તેને બનાવી શકો છો કે એકવાર તમે તેને સુયોજિત કર્યુ હોય તે નેટવર્ક જોડાણ "
-"માટે સુયોજનોને વહેંચી શકો છો. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે ફક્ત એકવાર સુયોજિત "
-"કરવાની જરૂર હોય, અને કમ્પ્યૂટર પર દરેક કોઇપણ પ્રશ્ર્નોને પૂછ્યા વગર તેની "
-"સાથે જોડાવા સક્ષમ હશે. આવુ કરવા માટે:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>Wi-Fi</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
-"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યાં નેટવર્ક જોડાણને બદલવા માંગો છો તેની પર "
-"આધાર રાખી રહ્યુ છે)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જે તમને "
-"વાપરવાનું સક્ષમ કરવા બધાની જરૂર છે અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક "
-"કરો."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "ડાબી બાજુ પેનલમાંથી <gui>ઓળખાણ</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"<gui>બધા વપરાશકર્તા માટે ઉપલબ્ધ</gui> ચકાસો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક "
-"કરો. તમારે ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર "
-"પડશે. ફક્ત <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક વપરાશકર્તાઓ</link> આને "
-"કરી શકે છે."
+"તમે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજનોમાં <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> વિકલ્પને ચકાસવાની "
+"જરૂર ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે <gui style=\"button\">લાગુ કરો</gui> ને દબાવો."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
-"કોઇપણ ભવિષ્યનાં વિગતોને દાખલ કર્યા વગર આને વાપરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં બીજા "
-"વપરાશકર્તાઓ હવે સક્ષમ હશે."
+"કોઇપણ ભવિષ્યનાં વિગતોને દાખલ કર્યા વગર આને વાપરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં બીજા વપરાશકર્તાઓ હવે "
+"સક્ષમ હશે."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "કોઇપણ વપરાશકર્તા આ સુયોજનને બદલી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
-"તમે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજનોમાં <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> વિકલ્પને "
-"ચકાસવાની જરૂર ન હોય તો."
+"તમે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજનોમાં <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> વિકલ્પને ચકાસવાની "
+"જરૂર ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ નેટવર્ક જોડાણમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્ક જોડાણમાં ફેરફાર કરી શકો પરંતુ બીજા વપરાશકર્તાઓ તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટર પર કરતા નથી, તમે <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> જોડાણને "
-"સુયોજિત કરી શકો છો. આ તેને બનાવે છે તેથી કમ્પ્યૂટર પર દરેક જોડાણની મદદથી  "
-"<em>જોડાઇ</em> શકે છે, પરંતુ <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક હકો "
-"સાથે</link> ફક્ત વપરાશકર્તાઓ તેનાં સુયોજનોને બદલવા પરવાનગી મળેલ નથી."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
-"આની માટેનું કારણ એ છે કે, જ્યાં સુધી દરેકને અસર થાય જો સુયોજનો બદલાયેલ હોય, "
-"ફક્ત ઉચ્ચ-વિશ્ર્વાસ થયેલ (સંચાલક) વપરાશકર્તાઓ જોડાણને બદલવા પરવાનગી મળેલ "
-"હોવુ જોઇએ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "તેને બનાવો જેથી તે જોડાણ કોઇપણ સાથે વહેંચાયેલ નથી"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
-"<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યાં જોડાણને તમે બદલવા માંગો છો તેની પર "
-"આધાર રાખી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જો તમે તેઓને "
-"સંચાલિત/ફેરફાર કરવાનું સક્ષમ થવા દરેકને માંગો તો અને પછી <gui>વિકલ્પો</gui> "
-"પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"તમારે જોડાણને બદલવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. ફક્ત "
-"સંચાલક વપરાશકર્તાઓ આને કરી શકે છે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"<gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> ને ચકાસો નહિં અને <gui>સંગ્રહો</gui> "
-"પર ક્લિક કરો. કમ્પ્યૂટરનાં બીજા વપરાશકર્તાઓ તેઓની જાતે જોડાણને સંચાલિત કરવા "
-"માટે હવે સક્ષમ હશે."
+"જો તમે નેટવર્ક જોડાણમાં ફેરફાર કરી શકો પરંતુ બીજા વપરાશકર્તાઓ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કરતા "
+"નથી, તમે <gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> જોડાણને સુયોજિત કરી શકો છો. આ તેને "
+"બનાવે છે તેથી કમ્પ્યૂટર પર દરેક જોડાણની મદદથી  <em>જોડાઇ</em> શકે છે, પરંતુ <link xref="
+"\"user-admin-explain\">સંચાલક હકો સાથે</link> ફક્ત વપરાશકર્તાઓ તેનાં સુયોજનોને બદલવા "
+"પરવાનગી મળેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">વાયરલેસ જોડાણનું મુશ્કેલીનિવારણ</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">તમારાં wifi નેટવર્કને શોધી રહ્યા છે</"
-"link>…"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">તમારાં wifi નેટવર્કને શોધી રહ્યા છે</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "નેટવર્ક સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
-msgstr ""
-"પ્રોક્સી ફિલ્ટર વેબસાઇટ કે જે તમે જુઓ છો, સામાન્ય રીતે નિયંત્રણ અથવા સુરક્ષા "
-"હેતુઓ માટે."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr "પ્રોક્સી ફિલ્ટર વેબસાઇટ કે જે તમે જુઓ છો, સામાન્ય રીતે નિયંત્રણ અથવા સુરક્ષા હેતુઓ માટે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "પ્રોક્સી સુયોજનોને વ્યાખ્યાયિત કરો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "પ્રોક્સી શું છે?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16139,84 +15216,86 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "પ્રોક્સી પદ્દતિ બદલો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>નેટવર્ક "
-"પ્રોક્સી</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/net-proxy.page:65
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>નેટવર્ક પ્રોક્સી</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
-msgstr ""
-"નીચેની પદ્દતિઓમાંથી કઇ પ્રોક્સી પદ્દતિ તમે વાપરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "નીચેની પદ્દતિઓમાંથી કઇ પ્રોક્સી પદ્દતિ તમે વાપરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr "વેબ પર સમાવિષ્ટને લાવવા માટે કાર્યક્રમો સીધા જોડાણને વાપરશે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "સ્વયં"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"દરેક પ્રોક્સી થયેલ પ્રોટોકોલ માટે, પ્રોટોકોલ માટે પ્રોક્સી અને પોર્ટનાં "
-"સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો. પ્રોટોકોલો <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> અને <gui>SOCKS</gui> છે."
+"દરેક પ્રોક્સી થયેલ પ્રોટોકોલ માટે, પ્રોટોકોલ માટે પ્રોક્સી અને પોર્ટનાં સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત "
+"કરો. પ્રોટોકોલો <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> અને "
+"<gui>SOCKS</gui> છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "આપોઆપ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
-msgstr ""
-"url સ્ત્રોતને નિર્દેશ કરે છે, કે જે તમારી સિસ્ટમ માટે અનૂકુળ રૂપરેખાંકનને "
-"સમાવે છે."
+msgstr "url સ્ત્રોતને નિર્દેશ કરે છે, કે જે તમારી સિસ્ટમ માટે અનૂકુળ રૂપરેખાંકનને સમાવે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
-msgstr ""
-"પ્રોક્સી સુયોજનો કાર્યક્રમો માટે લાગુ થયેલ હશે કે જે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકનને "
-"વાપરવા માટે નેટવર્ક જોડાણને વાપરો."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
-"જ્યારે ઇન્ટરનેટ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ધ્યાનમાં રાખવા માટેની સામાન્ય નોંધો"
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr "કાર્યક્રમો કે જે નેટવર્ક જોડાણને વાપરે છે તે તમારાં ખાસ પ્રોક્સી સુયોજનોને વાપરશે."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "સ્ટીવન રીચાર્ડ"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "જ્યારે ઇન્ટરનેટ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ધ્યાનમાં રાખવા માટેની સામાન્ય નોંધો"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16228,14 +15307,14 @@ msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16243,48 +15322,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ખરાબ ઇમેઇલને આગળ ધપાવી રહ્યા છે</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">દૂષિત ઉદ્દેશ (વાઇરસ) સાથે કાર્યક્રમો</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">દૂષિત ઉદ્દેશ (વાઇરસ) સાથે કાર્યક્રમો</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">બિનસત્તાધિકારીત થયેલ દૂરસ્થ/સ્થાનિક "
-"નેટવર્ક પ્રવેશ</link>"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">બિનસત્તાધિકારીત થયેલ દૂરસ્થ/સ્થાનિક નેટવર્ક "
+"પ્રવેશ</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "સલામત ઓનલાઇન રહેવા માટે, નીચેની નોંધોને ધ્યાનમાં રાખો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16293,16 +15371,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
-"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16312,7 +15390,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -16321,52 +15399,51 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">મૂળભૂત ફાયરવોલ</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સલામત રાખી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"બીજી વસ્તુઓને ડાઉનલોડ કરી શકાય છે, તમારી પાસે નબળુ જોડાણ હોઇ શકે છે, અથવા તે "
-"દિવસનો વ્યસ્ત સમય હોઇ શકે છે."
+"બીજી વસ્તુઓને ડાઉનલોડ કરી શકાય છે, તમારી પાસે નબળુ જોડાણ હોઇ શકે છે, અથવા તે દિવસનો "
+"વ્યસ્ત સમય હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ ધીમું લાગે છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"જો તમે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય અને તે ધીમુ હોય તેવુ લાગે છે, ત્યાં ઘણી "
-"વસ્તુઓ છે કે જે ધીમુ થવાનું કારણ બની શકે છે."
+"જો તમે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય અને તે ધીમુ હોય તેવુ લાગે છે, ત્યાં ઘણી વસ્તુઓ છે કે જે ધીમુ "
+"થવાનું કારણ બની શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"તમારાં વેબ બ્રાઉઝરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને ફરી ખોલી રહ્યા છે, "
-"અને ઇન્ટરનેટમાંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છે અને પછી ફરી જોડાઇ રહ્યા છે. (ઘણી "
-"વસ્તુઓને ફરી સુયોજિત કરી રહ્યા છે કે જે ઇન્ટરનેટને ધીમુ થવાનું કારણ બની શકે "
-"છે.)"
+"તમારાં વેબ બ્રાઉઝરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને ફરી ખોલી રહ્યા છે, અને "
+"ઇન્ટરનેટમાંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છે અને પછી ફરી જોડાઇ રહ્યા છે. (ઘણી વસ્તુઓને ફરી સુયોજિત "
+"કરી રહ્યા છે કે જે ઇન્ટરનેટને ધીમુ થવાનું કારણ બની શકે છે.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">દિવસનો વ્યસ્ત સમય</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16379,26 +15456,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">એકવાર ઘણી વસ્તુઓને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
-""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16406,12 +15482,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">નીચુ વાયરલેસ જોડાણ સંકેત</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16419,12 +15495,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">ધીમુ મોબાઇલ ઇન્ટરનેટ જોડાણને વાપરી રહ્યા છે</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16434,12 +15510,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">વેબબ્રાઉઝરને સમસ્યા છે</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16449,21 +15525,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
-"VPNs એ ઇન્ટરનેટ પર સ્થાનિક નેટવર્ક સાથે જોડાવા તમને પરવાનગી આપે છે. કેવી "
-"રીતે VPN જોડાણને સુયોજિત કરવુ તે શીખો."
+"VPNs એ ઇન્ટરનેટ પર સ્થાનિક નેટવર્ક સાથે જોડાવા તમને પરવાનગી આપે છે. કેવી રીતે VPN "
+"જોડાણને સુયોજિત કરવુ તે શીખો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "VPN સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16477,7 +15555,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16486,116 +15564,140 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"ત્યાં ઘણા VPN નાં પ્રકારો છે. તમારે તેની પર આધાર રાખીને અમુક વધારાનાં "
-"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરી શકો છો ક્યાં પ્રકારનાં VPN ને તમે જોડાઇ રહ્યા છો. "
-"જોડાણ વિગતોને શોધો કે જેમાંથી VPN ને ચાર્જ કરવાનું છે અને જુઓ ક્યાં <em>VPN "
-"ક્લાયન્ટ</em> ને વાપરવાની જરૂર છે. પછી, સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમમાં જાવ અને "
-"<app>NetworkManager</app> પેકેજ માટે શોધો કે જે તમારાં VPN સાથે કામ કરે છે "
-"(જો ત્યાં એક હોય) અને તેને સ્થાપિત કરો."
+"ત્યાં ઘણા VPN નાં પ્રકારો છે. તમારે તેની પર આધાર રાખીને અમુક વધારાનાં સોફ્ટવેરને સ્થાપિત "
+"કરી શકો છો ક્યાં પ્રકારનાં VPN ને તમે જોડાઇ રહ્યા છો. જોડાણ વિગતોને શોધો કે જેમાંથી VPN "
+"ને ચાર્જ કરવાનું છે અને જુઓ ક્યાં <em>VPN ક્લાયન્ટ</em> ને વાપરવાની જરૂર છે. પછી, સોફ્ટવેર "
+"સ્થાપક કાર્યક્રમમાં જાવ અને <app>NetworkManager</app> પેકેજ માટે શોધો કે જે તમારાં VPN "
+"સાથે કામ કરે છે (જો ત્યાં એક હોય) અને તેને સ્થાપિત કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"જો ત્યાં VPN નાં તમારા પ્રકાર માટે NetworkManager પેકેજ ન હોય તો, તમારે "
-"કંપનીમાંથી અમુક ક્લાયન્ટ સોફ્ટવેરને ડાઉનલોડ અને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે કે "
-"જે VPN સોફ્ટવેરને પૂરુ પાડે છે. જે કામ કરી રહી છે તે અમુક વિવિધ સૂચનાઓને "
-"અનૂસરવાની તમને જરૂર પડશે."
+"જો ત્યાં VPN નાં તમારા પ્રકાર માટે NetworkManager પેકેજ ન હોય તો, તમારે કંપનીમાંથી અમુક "
+"ક્લાયન્ટ સોફ્ટવેરને ડાઉનલોડ અને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે કે જે VPN સોફ્ટવેરને પૂરુ પાડે છે. જે "
+"કામ કરી રહી છે તે અમુક વિવિધ સૂચનાઓને અનૂસરવાની તમને જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "એકવાર તે પૂર્ણ થઇ જાય, તમે VPN જોડાણને સુયોજિત કરી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "ખાતરી વિન્ડોમાં <gui>દૂર કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr "ડાબે યાદીમાં, નવાં જોડાણને ઉમેરવા માટે <gui>+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr ""
-"ઇન્ટરફેસ યાદીમાં <gui>VPN</gui> ને પસંદ કરો, અને <gui>બનાવો…</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
+#: C/net-vpn-connect.page:71
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદીમાં <gui>VPN</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને પસંદ કરો કે તમારી પાસે ક્યાં પ્રકારનું VPN "
-"જોડાણ છે."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને પસંદ કરો કે તમારી પાસે ક્યાં પ્રકારનું VPN જોડાણ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"<gui>બનાવો</gui> પર ક્લિક કરો અને સ્ક્રીન પર સૂચનાઓને અનૂસરો, તમારાં "
-"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ જેવી વિગતોનો દાખલ કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે VPN ને સુયોજિત કરવાનું સમાપ્ત કરો ત્યારે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક "
-"ચિહ્નને ક્લિક કરો, <gui>VPN જોડાણ</gui> માં જાવ અને જોડાણ જે તમે બનાવેલ છે "
-"તેની પર ક્લિક કરો. તે VPN જોડાણને સ્થાપિત કરવા પ્રયત્ન કરશે - નેટવર્ક ચિહ્ન "
-"બદલાશે તે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
+"જ્યારે તમે VPN ને સુયોજિત કરવાનું સમાપ્ત કરો ત્યારે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્નને ક્લિક "
+"કરો, <gui>VPN જોડાણ</gui> માં જાવ અને જોડાણ જે તમે બનાવેલ છે તેની પર ક્લિક કરો. તે "
+"VPN જોડાણને સ્થાપિત કરવા પ્રયત્ન કરશે - નેટવર્ક ચિહ્ન બદલાશે તે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
-"આશા રાખીએ છે કે, તમે સફળતાપૂર્વક VPN સાથે જોડાશો. જો નાં જોડાવો તો, તમારે "
-"VPN સુયોજનો જે તમે દાખલ કરેલ છે તેને બે વાર ચકાસવાની જરૂર પડી શકે છે. તમે "
-"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ કરી શકો છો, <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> પર "
-"ક્લિક કરી રહ્યા છે અને <gui>VPN</gui> ટૅબમાં જઇ રહ્યા છે."
+"આશા રાખીએ છે કે, તમે સફળતાપૂર્વક VPN સાથે જોડાશો. જો નાં જોડાવો તો, તમારે VPN સુયોજનો "
+"જે તમે દાખલ કરેલ છે તેને બે વાર ચકાસવાની જરૂર પડી શકે છે. તમે નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને આ "
+"કરી શકો છો, <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> પર ક્લિક કરી રહ્યા છે અને <gui>VPN</gui> "
+"ટૅબમાં જઇ રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"VPN માંથી જોડાણ તોડવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને "
-"તમારાં VPN જોડાણનાં નામ હેઠળ <gui>જોડાણ તોડો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"VPN માંથી જોડાણ તોડવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને તમારાં VPN "
+"જોડાણનાં નામ હેઠળ <gui>જોડાણ તોડો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP સરનામું એ તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ફોન નંબર જેવુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "IP સરનામું શું છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16604,16 +15706,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"હાલમાં, મોટાભાગનાં  IP સરનામાં ચાર સમૂહોનાં નેબરને સમાવે છે, દરેક પૂર્ણવિરામ "
-"દ્દારા અલગ થયેલ છે. <code>192.168.1.42</code> એ IP સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
+"હાલમાં, મોટાભાગનાં  IP સરનામાં ચાર સમૂહોનાં નેબરને સમાવે છે, દરેક પૂર્ણવિરામ દ્દારા અલગ "
+"થયેલ છે. <code>192.168.1.42</code> એ IP સરનામાંનુ ઉદાહરણ છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16624,34 +15726,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, તમારે બધાને નેટવર્ક "
-"કેબલમાં પ્લગ ઇન કરવાની જરૂર છે."
+"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, તમારે બધાને નેટવર્ક કેબલમાં પ્લગ "
+"ઇન કરવાની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "વાયર થયેલ (ઇથરનેટ) નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
-""
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, બધાને નેટવર્ક "
-"કેબલમાં પ્લગ કરવાની જરૂર છે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન ફરવુ જોઇએ અથવા "
-"થોડાં સમય માટે પલ્સ કરો અને પછી \"સોકેટ\" ચિહ્નને બદલવાની જરૂર પડશે જ્યારે "
-"તમે જોડાયેલ હોય."
+"મોટાભાગનાં વાયર થયેલ નેટવર્ક જોડાણને સુયોજિત કરવા માટે, બધાને નેટવર્ક કેબલમાં પ્લગ કરવાની "
+"જરૂર છે, ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન ફરવુ જોઇએ અથવા થોડાં સમય માટે પલ્સ કરો અને પછી "
+"\"સોકેટ\" ચિહ્નને બદલવાની જરૂર પડશે જ્યારે તમે જોડાયેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16662,7 +15762,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16670,15 +15770,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
-"જો તમે હજુ જોડાયેલ ન હોય તો, તમારું નેટવર્ક એ સ્વયં સુયોજન (DHCP) ને આધાર "
-"આપી શકતુ નથી. આ સ્થિતિમાં તમારે <link xref=\"net-manual\">તેને જાતે જ "
-"રૂપરેખાંકિત</link> કરવાની જરૂર પડશે."
+"જો તમે હજુ જોડાયેલ ન હોય તો, તમારું નેટવર્ક એ સ્વયં સુયોજન (DHCP) ને આધાર આપી શકતુ નથી. "
+"આ સ્થિતિમાં તમારે <link xref=\"net-manual\">તેને જાતે જ રૂપરેખાંકિત</link> કરવાની જરૂર "
+"પડશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:10
@@ -16695,21 +15795,21 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "વાયર થયેલ નેટવર્કીંગ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર અને તેનાં નેટવર્ક જોડાણોમાં જોડાવા માટે બીજા ઉપકરણોને "
-"પરવાનગી આપવા માટે એડ-હોક નેટવર્કને વાપરો."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટર અને તેનાં નેટવર્ક જોડાણોમાં જોડાવા માટે બીજા ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માટે "
+"એડ-હોક નેટવર્કને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "વાયરલેસ હોટસ્પોટને બનાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16718,30 +15818,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "જમણે <gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "<gui>Wi-Fi સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "<gui>હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"જો તમે પહેલેથી વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, તમને પૂછશે જો તમે "
-"નેટવર્કમાંથી જોડાણને તોડવા માંગો. એકજ વાયરલેસ ઍડપ્ટર ફક્ત એક જ સમયે એક "
-"નેટવર્ક સાથે જોડાવા બનાવી શકાય છે. ખાતરી કરવા માટે <gui>હૉટસ્પોટને બનાવો</"
-"gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો તમે પહેલેથી વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોય તો, તમને પૂછશે જો તમે નેટવર્કમાંથી જોડાણને "
+"તોડવા માંગો. એકજ વાયરલેસ ઍડપ્ટર ફક્ત એક જ સમયે એક નેટવર્ક સાથે જોડાવા બનાવી શકાય છે. "
+"ખાતરી કરવા માટે <gui>હૉટસ્પોટને બનાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16749,17 +15865,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો ખોલો અને ઍરપ્લેન મૉડ ને ચાલુ સ્થિતિમાં લાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "વાયરલેસને બંધ કરો (ઍરપ્લેન સ્થિતિ)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16768,129 +15884,145 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"<gui>એરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો. આ તમારાં વાયરલેસ જોડાણને બંધ કરશે "
-"જ્યાં સુધી તમે ફરી એરપ્લેન સ્થિતિને બંધ  ન કરો."
+"<gui>એરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો. આ તમારાં વાયરલેસ જોડાણને બંધ કરશે જ્યાં સુધી તમે "
+"ફરી એરપ્લેન સ્થિતિને બંધ  ન કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"<em>એરપ્લેન સ્થિતિ</em> ને વાપરવાથી બંને વાયરલેસ અને બ્લુટુથ જોડાણોને "
-"સંપૂર્ણપણે બંધ કરશે."
+msgstr "<em>એરપ્લેન સ્થિતિ</em> ને વાપરવાથી બંને વાયરલેસ અને બ્લુટુથ જોડાણોને સંપૂર્ણપણે બંધ કરશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "ઇન્ટરનેટ - વાયરલેસ પર જાવ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે વાયરલેસ-સક્રિય કરેલું કમ્પ્યૂટર હોય, તો તમે ઈન્ટરનેટનો વપરાશ "
-"મેળવવા માટે, નેટવર્ક પર વહેંચવામાં આવેલ ફાઇલો જોવા માટે, અને આવું બીજુ બધુ "
-"કરવા માટે પહોંચમાં હોય એવા વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકો છો."
+"જો તમારી પાસે વાયરલેસ-સક્રિય કરેલું કમ્પ્યૂટર હોય, તો તમે ઈન્ટરનેટનો વપરાશ મેળવવા માટે, "
+"નેટવર્ક પર વહેંચવામાં આવેલ ફાઇલો જોવા માટે, અને આવું બીજુ બધુ કરવા માટે પહોંચમાં હોય એવા "
+"વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને નેટવર્કનાં નામ પર ક્લિક કરો જે "
-"તમે જોડાવા માંગો છો."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો કે તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
 "network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"જો નેટવર્કનું નામ યાદીમાં નહિ હોય, તો યાદીમાં નીચે નેટવર્ક છે કે નહિં તે "
-"જોવા માટે <gui>વધુ</gui> પર ક્લિક કરીને પ્રયાસ કરી જુઓ. જો તમને હજુ પણ "
-"નેટવર્ક નહિ મળે, તો તમે કદાચ નેટવર્કની પહોંચની બહાર હોઇ શકો અથવા નેટવર્ક "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">છુપું હોઇ શકે</link>."
+"જો નેટવર્કનું નામ યાદીમાં નહિ હોય, તો યાદીમાં નીચે નેટવર્ક છે કે નહિં તે જોવા માટે "
+"<gui>વધુ</gui> પર ક્લિક કરીને પ્રયાસ કરી જુઓ. જો તમને હજુ પણ નેટવર્ક નહિ મળે, તો તમે "
+"કદાચ નેટવર્કની પહોંચની બહાર હોઇ શકો અથવા નેટવર્ક <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">છુપું હોઇ શકે</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"જો નેટવર્ક પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ હોય તો (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">એનક્રિપ્શન કી</link>), પાસવર્ડ દાખલ કરો જ્યારે પૂછવામાં આવ્યુ હોય "
-"અને <gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો નેટવર્ક પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ હોય તો (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">એનક્રિપ્શન કી</link>), પાસવર્ડ દાખલ કરો જ્યારે પૂછવામાં આવ્યુ હોય અને <gui>જોડાવો</"
+"gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"જો તમને કી ખબર નહિ હોય, તો તે વાયરલેસ રાઉટર અથવા બેઝ સ્ટેશનની નીચેની બાજુએ "
-"લખેલી હોઇ શકે, તેની સૂચન માર્ગદર્શિકમાં, અથવા તમારે તમારા વાયરલેસ નેટવર્કના "
-"સંચાલક વ્યક્તિને પૂછવુ પડશે."
+"જો તમને કી ખબર નહિ હોય, તો તે વાયરલેસ રાઉટર અથવા બેઝ સ્ટેશનની નીચેની બાજુએ લખેલી હોઇ "
+"શકે, તેની સૂચન માર્ગદર્શિકમાં, અથવા તમારે તમારા વાયરલેસ નેટવર્કના સંચાલક વ્યક્તિને પૂછવુ પડશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
-msgstr ""
-"નેટવર્ક ચિહ્ન દેખાવને બદલશે કમ્પ્યૂટર એ નેટવર્ક સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
-""
+msgstr "નેટવર્ક ચિહ્ન દેખાવને બદલશે કમ્પ્યૂટર એ નેટવર્ક સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
 "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
 "reliable."
 msgstr ""
-"જો જોડાણ સફળ થાય, તો ચિહ્ન ઘણી પટ્ટીઓવાળા બિંદુમાં બદલાઇ જશે. વધુ પટ્ટીઓ "
-"નેટવર્ક સાથેનું મજબૂત જોડાણ સૂચવે છે. જો ત્યાં ઘણી પટ્ટીઓ નહિ હોય, તો જોડાણ "
-"નબળુ હશે અને પૂરતું યોગ્ય નહિં હોઇ શકે."
+"જો જોડાણ સફળ થાય, તો ચિહ્ન ઘણી પટ્ટીઓવાળા બિંદુમાં બદલાઇ જશે. વધુ પટ્ટીઓ નેટવર્ક સાથેનું "
+"મજબૂત જોડાણ સૂચવે છે. જો ત્યાં ઘણી પટ્ટીઓ નહિ હોય, તો જોડાણ નબળુ હશે અને પૂરતું યોગ્ય નહિં "
+"હોઇ શકે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"જો જોડાણ સફળ ન હોય તો, તમે <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">ફરી "
-"તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછી શકો છો</link> અથવા તે ફક્ત તમને કહી શકે છે કે જોડાણ "
-"તૂટી ગયું છે. ત્યાં ઘણી વસ્તુઓ છે કે જે આવું થવા માટે આનું કારણ બની શકે છે. "
-"તમે ખોટા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો, વાયરલેસ સંકેત એ નબળો હોઇ શકે છે, અથવા "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં વાયરલેસ કાર્ડને સમસ્યા હોઇ શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે. વધારે "
-"મદદ માટે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
+"જો જોડાણ સફળ ન હોય તો, તમે <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">ફરી તમારાં "
+"પાસવર્ડ માટે પૂછી શકો છો</link> અથવા તે ફક્ત તમને કહી શકે છે કે જોડાણ તૂટી ગયું છે. ત્યાં "
+"ઘણી વસ્તુઓ છે કે જે આવું થવા માટે આનું કારણ બની શકે છે. તમે ખોટા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો, "
+"વાયરલેસ સંકેત એ નબળો હોઇ શકે છે, અથવા તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં વાયરલેસ કાર્ડને સમસ્યા હોઇ શકે છે, "
+"ઉદાહરણ તરીકે. વધારે મદદ માટે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16899,47 +16031,51 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"વાયરલેસ નેટવર્કનું મજબૂત જોડાણની જરૂરિયાત નથી તેનો મતલબ એ કે તમારી પાસે ઝડપી "
-"ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે, અથવા કે જે તમારી પાસે ઝડપી ડાઉનલોડ ઝડપ હશે. વાયરલેસ જોડાણ "
-"<em>ઉપકરણ કે જે ઇન્ટરનેટ જોડાણને પૂરુ પાડે છે</em> (જેમ કે રાઉટર અથવા મોડેમ) "
-"માં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાય છે, પરંતુ બે જોડાણો વાસ્તવિક રીતે અલગ હોય છે, "
-"અને તેથી તે વિવિધ ઝડપે ચાલશે."
+"વાયરલેસ નેટવર્કનું મજબૂત જોડાણની જરૂરિયાત નથી તેનો મતલબ એ કે તમારી પાસે ઝડપી ઇન્ટરનેટ "
+"જોડાણ છે, અથવા કે જે તમારી પાસે ઝડપી ડાઉનલોડ ઝડપ હશે. વાયરલેસ જોડાણ <em>ઉપકરણ કે જે "
+"ઇન્ટરનેટ જોડાણને પૂરુ પાડે છે</em> (જેમ કે રાઉટર અથવા મોડેમ) માં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાય "
+"છે, પરંતુ બે જોડાણો વાસ્તવિક રીતે અલગ હોય છે, અને તેથી તે વિવિધ ઝડપે ચાલશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
-msgstr ""
-"તમારી પાસે ધીમુ સંકેત હોઇ શકે છે, નેટવર્ક તમને યોગ્ય રીતે જોડાવા દેતુ નથી."
+msgstr "તમારી પાસે ધીમુ સંકેત હોઇ શકે છે, નેટવર્ક તમને યોગ્ય રીતે જોડાવા દેતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "શા માટે મારુ વાયરલેસ જોડાણ તૂટી જાય છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"તમે શોધી શકો છો કે તમે વાયરલેસ નેટવર્કમાંથી જોડાણ તોડી નાંખ્યુ છે છતાંપણ તમે "
-"જોડાવાની ઇચ્છા રખો છો. તમારું કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે નેટવર્ક સાથે ફરી જોડાવા "
-"પ્રયત્ન કરશે જેટલું જલ્દી આવું બને (ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્વ ફરશે અથવા "
-"જો તે ફરી જોડાવા પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે), પરંતુ તે નકામુ હોઇ શકે છે, ખાસ કરીને "
-"જો તમે એજ સમયે એજ સમયે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય તો."
+"તમે શોધી શકો છો કે તમે વાયરલેસ નેટવર્કમાંથી જોડાણ તોડી નાંખ્યુ છે છતાંપણ તમે જોડાવાની "
+"ઇચ્છા રખો છો. તમારું કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે નેટવર્ક સાથે ફરી જોડાવા પ્રયત્ન કરશે જેટલું જલ્દી "
+"આવું બને (ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્વ ફરશે અથવા જો તે ફરી જોડાવા પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે), "
+"પરંતુ તે નકામુ હોઇ શકે છે, ખાસ કરીને જો તમે એજ સમયે એજ સમયે ઇન્ટરનેટને વાપરી રહ્યા હોય તો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "નબળુ વાયરલેસ સંકેત"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16947,29 +16083,27 @@ msgid ""
 "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"વાયરલેસ નેટવર્કનું જોડાણ તૂટી જવાનું કારણ એ છે કે તમારી પાસે નીચા સંકેત છે. "
-"વાયરલેસ નેટવર્કો પાસે મર્યાદિત સીમા છે, તેથી જો તમે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાંથી "
-"ઘણું દૂર હોય તો તમે જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે પૂરતા મજબૂત સંકેત મેળવવા માટે "
-"સક્ષમ થઇ શકતા નથી. તમારી વચ્ચેની દિવાલો અને બીજા ઑબ્જેક્ટો અને મૂળ સ્ટેશન પણ "
-"સંકેતને નબળુ પાડી શકે છે."
+"વાયરલેસ નેટવર્કનું જોડાણ તૂટી જવાનું કારણ એ છે કે તમારી પાસે નીચા સંકેત છે. વાયરલેસ નેટવર્કો "
+"પાસે મર્યાદિત સીમા છે, તેથી જો તમે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાંથી ઘણું દૂર હોય તો તમે જોડાણને "
+"સંચાલિત કરવા માટે પૂરતા મજબૂત સંકેત મેળવવા માટે સક્ષમ થઇ શકતા નથી. તમારી વચ્ચેની દિવાલો "
+"અને બીજા ઑબ્જેક્ટો અને મૂળ સ્ટેશન પણ સંકેતને નબળુ પાડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન એ કેવી રીતે તમારાં વાયરલેસ સંકેતને મજબૂત કરે છે "
-"તે દર્શાવે છે. જો સંકેત ધીમો મળે તો, તેનાં વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાં નજીક જવાનો "
-"પ્રયત્ન કરો."
+"ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન એ કેવી રીતે તમારાં વાયરલેસ સંકેતને મજબૂત કરે છે તે દર્શાવે છે. જો "
+"સંકેત ધીમો મળે તો, તેનાં વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનમાં નજીક જવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "નેટવર્ક જોડાણ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવામાં આવ્યુ નથી"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16978,30 +16112,29 @@ msgid ""
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
-"અમુકવાર, જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો તો, તે દેખાઇ શકે છે કે તમે "
-"પહેલાં સફળ રીતે જોડાયેલ છે, પરંતુ તમારું ઝલ્દી જોડાણ તૂટી જશે. આ સામાન્ય "
-"રીતે આવું થાય છે કારણ કે તમારું કમ્પ્યૂટર નેટવર્ક સાથે જોડાવામાં થોડુ સફળ "
-"હતુ - તે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ અમુક કારણ માટે "
-"જોડાણને સમાપ્ત કરવા સક્ષમ ન હતુ અને તેથી જોડાણ તૂટી ગયુ હતુ."
+"અમુકવાર, જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો તો, તે દેખાઇ શકે છે કે તમે પહેલાં સફળ રીતે "
+"જોડાયેલ છે, પરંતુ તમારું ઝલ્દી જોડાણ તૂટી જશે. આ સામાન્ય રીતે આવું થાય છે કારણ કે તમારું "
+"કમ્પ્યૂટર નેટવર્ક સાથે જોડાવામાં થોડુ સફળ હતુ - તે જોડાણને સ્થાપિત કરવા માટે સંચાલિત થયેલ "
+"છે, પરંતુ અમુક કારણ માટે જોડાણને સમાપ્ત કરવા સક્ષમ ન હતુ અને તેથી જોડાણ તૂટી ગયુ હતુ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"આની માટે શક્ય કારણ એ છે કે તમે ખોટા વાયરલેસ પાસફ્રેજને દાખલ કરેલ છે, અથવા "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરની નેટવર્ક પર પરવાનગી મળેલ ન હતી (કારણ કે નેટવર્કને પ્રવેશવા "
-"વપરાશકર્તાની જરૂરિયાત છે, ઉદાહરણ તરીકે)."
+"આની માટે શક્ય કારણ એ છે કે તમે ખોટા વાયરલેસ પાસફ્રેજને દાખલ કરેલ છે, અથવા તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરની નેટવર્ક પર પરવાનગી મળેલ ન હતી (કારણ કે નેટવર્કને પ્રવેશવા વપરાશકર્તાની "
+"જરૂરિયાત છે, ઉદાહરણ તરીકે)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ વાયરલેસ હાર્ડવેર/ડ્રાઇવર"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17012,12 +16145,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "વ્યસ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17026,513 +16159,161 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "વાયરલેસ જોડાણ ફેરફાર સ્ક્રીન પરના વિકલ્પોનો અર્થ શું થાય એ શીખો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "વાયરલેસ જોડાણમાં ફેરફાર કરો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"આ વિષય બધા વિકલ્પોને વર્ણવે છે કે જે ઉપલબ્ધ છે જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક "
-"જોડાણને બદલો તો. જોડાણને બદલવા માટે, <gui>નેટવર્ક</gui> સુયોજનોમાં તેને પસંદ "
-"કરો, પછી <gui>વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"મોટાભાગનાં નેટવર્કો સારી રીતે કામ કશે જો તમે તેનાં મૂળભૂતો પર આ સુયોજનોને "
-"છોડો તો, તમે કોઇપણ તેઓને બદલવા માટે તમને જરૂર પડતી નથી. અહિંયા ઘણા વિકલ્પો એ "
-"વધારે ઉન્નત નેટવર્કો પર વધારે નિયંત્રણ આપવા પૂરા પાડેલ છે."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ / આપમેળે જોડાવો"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "આપમેળે જોડાવો"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"આ વિકલ્પને ચકાસો જો તમે આ વાયરલેસ નેટવર્કને જોડાવા કમ્પ્યૂટરને પ્રયત્ન કરવા "
-"માંગો ગમે ત્યારે તે સીમામાં હોય."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"જો ઘણાં નેટવર્કો કે જે આપમેળે સુયોજિત છે તે સીમામાં છે, કમ્પ્યૂટર એ "
-"<gui>નેટવર્ક જોડાણ</gui> માં <gui>વાયરલેસ</gui> માં બતાવેલ એકમાં જોડાશે. જો "
-"વિવિધ એકમાં જોડાવા માટે એક ઉપલબ્ધમાંથી જોડાણ તૂટી જતુ નથી કે જે સીમામાં આવે "
-"છે."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"આને ચકાસો જો આ વાયરલેસ નેટવર્કને પ્રવેશ આપવા માટે કમ્પ્યૂટર પર બધા "
-"વપરાશકર્તાઓની ઇચ્છા રાખો. જો નેટવર્ક પાસે <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA પાસવર્ડ</link> હોય અને તમે આ વિકલ્પને ચકાસેલ હોયતો, તમારે "
-"એકવાર પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા બીજા વિકલ્પો "
-"પાસવર્ડને જાણ્યા વગર નેટવર્ક સાથે જોડાવા સક્ષમ હશે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
-"network. You may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"જો આ ચકાસેલ હોય તો, તમારે આ નેટવર્ક માટે કોઇપણ સુયોજનોને બદલવા માટે <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક</link> ની જરૂર પડશે. તમે તમારા સંચાલક "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરવા પૂછી શકો છો."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "વાયરલેસ"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"આ વાયરલેસ નેટવર્કનું નામ છે જે તમે જોડાઇ રહ્યા છો, નહિં તો <em>Service Set "
-"Identifier</em> તરીકે જાણીતુ છે. આને બદલો નહિં નહિં તો તમે વાયરલેસ "
-"નેટવર્કનાં નામને બદલેલ છે (ઉદાહરણ તરીકે, તમારાં વાયરલેસ રાઉટર અથવા મૂળભૂત "
-"સુયોજનોને બદલીને)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "સ્થિતિ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-"adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "ઉપકરણ MAC સરનામું"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid ""
-"This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "આ વિકલ્પ એ તમારાં નેટવર્ક કાર્ડનાં MAC સરનામાંને બદલવા વાપરી શકાય છે."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "ક્લોન થયેલ MAC સરનામું"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "વાયરલેસ સુરક્ષા"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
-#: C/sharing-desktop.page:75
-msgid "Security"
-msgstr "સુરક્ષા"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"અમુક પ્રકારનાં એનક્રિપ્શન એ બીજા કરતા મજબૂત છે, પરંતુ જૂનાં વાયરલેસ "
-"નેટવર્કીંગ સાધન દ્દારા આધારભૂત હોઇ શકતુ નથી. તમે સામાન્ય રીતે જોડાણ માટે "
-"પાસવર્ડનાં પ્રકારની જરૂર પડશે; વધારે સુરક્ષાનાં પ્રકારોને પણ વપરાશકર્તાનામ "
-"અને ડિઝિટલ \"પ્રમાણપત્ર\" ની જરૂર પડી શકે છે. વાયરલેસ એનક્રિપ્શનનાં જાણીતા "
-"પ્રકારો પર વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> જુઓ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4 સુયોજનો"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં IP સરનામાંની જેમ જાણકારીને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે આ ટેબને "
-"વાપરો અને ક્યાં DNS સર્વરને તેને વાપરવુ જોઇએ. તે જાણકારીને મેળવવા/સુયોજિત "
-"કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓને જોવા માટે <gui>પદ્દતિ</gui> ને બદલો."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "નીચેની પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ છે:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "આપોઆપ (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"<em>DHCP સર્વર</em> માંથી IP સરનામું અને DNS સર્વર વિશે જાણકારી મેળવો. DHCP "
-"સર્વર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ એક કમ્પ્યૂટર (અથવા બીજા ઉપકરણ, જેમ કે રાઉટર) છે "
-"કે જે નક્કી કરે છે કે ક્યાં નેટવર્ક સુયોજનો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે હોવા જોઇએ -"
-" જ્યારે તમે નેટવર્ક સાથે જોડાવો તો, તમે યોગ્ય સુયોજનને આપમેળે સોંપેલ હશે. "
-"મોટાભાગનાં નેટવર્કો એ DHCP ને વાપરે છે."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "ફક્ત આપોઆપ (DHCP) સરનામાં"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"જો તમે આ સુયોજનોને પસંદ કરો તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને DHCP સર્વરમાંથી તેનું IP "
-"સરનામું મેળવશે. પરંતુ તમારે જાતે જ વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર પડશે (જેમ કે "
-"વાપરવા માટે ક્યું DNS સર્વર વાપરવુ છે)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"આ વિકલ્પને પસંદ કરો જો તમે પોતાનીજાતે બધા નેટવર્ક સુયોજનોને વ્યાખ્યાયિત કરવા "
-"માંગો તો. કમ્પ્યૂટરે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ તેને સમાવી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>સ્થાનિક કડી</em> એ DHCP સર્વરની જરૂરિયાત વગર નેટવર્ક પર ભેગાં "
-"કમ્પ્યૂટરને જોડાવાનો રસ્તો છે અથવા જાતેજ IP સરનામાં અને બીજી જાણકારીને "
-"વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છે . જો તમે સ્થાનિક કડી નેટવર્કમાં જોડાવો તો, નેટવર્ક "
-"પર કમ્પ્યૂટર પોતાનીજાતે નક્કી કરશે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ છે. આ ઉપયોગી છે "
-"જો તમે કામચલાઉ રીતે થોડા કમ્પ્યૂટરને ભેગાં જોડાવા માંગો તેથી તેઓ એકબીજા સાથે "
-"વાર્તાલાપ કરશે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"આ વિકલ્પ એ નેટવર્ક જોડાણને નિષ્ક્રિય કરશે અને તેને જોડાવાથી તમને અટકાવે છે. "
-"નોંધો કે <gui>IPv4</gui> અને <gui>IPv6</gui> એ અલગ જોડાણ તરીકે વર્તે છતાંપણ "
-"તેઓ એજ નેટવર્ક કાર્ડ માટે છે. જો તમારી પાસે એક સક્રિય થયેલ હોય તો, નિષ્ક્રિય "
-"કરવા માટે બીજાને સુયોજિત કરવાની તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6 સુયોજનો"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"આ <gui>IPv4</gui> ટૅબનાં જેવુ છે તે નવાં IPv6 મૂળભૂત સાથે સોદો કરે છે તેને "
-"બાદ કરતા. ઘણાં પ્રાચીન નેટવર્કો IPv6 ને વાપરે છે, પરંતુ IPv4 એ આ સમયે હજુ "
-"વધારે જાણીતુ છે. "
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"વાયરલેસ બંધ અથવા તૂટી જઇ શકે છે, ત્યાં નજીક ઘણાં વાયરલેસ નેટવર્ક હોઇ શકે છે, "
-"અથવા તમે સીમાની બહાર હોઇ શકો છો."
+"વાયરલેસ બંધ અથવા તૂટી જઇ શકે છે, ત્યાં નજીક ઘણાં વાયરલેસ નેટવર્ક હોઇ શકે છે, અથવા તમે "
+"સીમાની બહાર હોઇ શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "મેં યાદીમાં મારા વાયરલેસ નેટવર્કને જોઇ શકતી નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમે નેટવર્કની યાદી પર તમારાં વાયરલેસને જોવા માટે "
-"સક્ષમ હોઇ શકતા નથી કે જે દેખાય છે જ્યારે તમે ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્નને "
-"ક્લિક કરો."
+"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમે નેટવર્કની યાદી પર તમારાં વાયરલેસને જોવા માટે સક્ષમ હોઇ "
+"શકતા નથી કે જે દેખાય છે જ્યારે તમે ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્નને ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"જો નેટવર્ક યાદીમાં બતાવેલ હોય તો, તમારું વાયરલેસ હાર્ડવેર બંધ થઇ શકે છે, "
-"અથવા તે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">બરાબર રીતે કામ કરી શકતુ "
-"નથીy</link>. ખાતરી કરો કે તે ચાલુ થયેલ છે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
+"જો નેટવર્ક યાદીમાં બતાવેલ હોય તો, તમારું વાયરલેસ હાર્ડવેર બંધ થઇ શકે છે, અથવા તે <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">બરાબર રીતે કામ કરી શકતુ નથીy</link>. "
+"ખાતરી કરો કે તે ચાલુ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-""
 msgstr ""
-"તમે નેટવર્કની સીમાની બહાર હોઇ શકો છો. વાયરલેસ આધારિત રાઉટર/સ્ટેશનને નજીક "
-"ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો જો નેટવર્ક એ થોડા સમય પછી યાદીમાં દેખાય તો."
+"તમે નેટવર્કની સીમાની બહાર હોઇ શકો છો. વાયરલેસ આધારિત રાઉટર/સ્ટેશનને નજીક ખસેડવાનો "
+"પ્રયત્ન કરો જો નેટવર્ક એ થોડા સમય પછી યાદીમાં દેખાય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"વાયરલેસ નેટવર્કની યાદીને સુધારવા માટે સમય લાગે છે. જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
-"ચાલુ કરો તો અથવા વિવિધ સ્થાનમાં ખસેડેલ હોય તો, મિનિટ માટે રાહ જુઓ અને પછી "
-"ચકાસો જો નેટવર્ક એ યાદીમાં દેખાયેલ હોય."
+"વાયરલેસ નેટવર્કની યાદીને સુધારવા માટે સમય લાગે છે. જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો તો "
+"અથવા વિવિધ સ્થાનમાં ખસેડેલ હોય તો, મિનિટ માટે રાહ જુઓ અને પછી ચકાસો જો નેટવર્ક એ "
+"યાદીમાં દેખાયેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"નેટવર્કને છુપાડી શકાય છે. તમારે <link xref=\"net-wireless-hidden\">વિવિધ "
-"રીતે જોડાવાની</link> જરૂર છે જો તે છુપાયેલ નેટવર્ક હોય."
+"નેટવર્કને છુપાડી શકાય છે. તમારે <link xref=\"net-wireless-hidden\">વિવિધ રીતે "
+"જોડાવાની</link> જરૂર છે જો તે છુપાયેલ નેટવર્ક હોય."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
-msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ખોલો અને <gui>બીજા</gui> વાયરલેસ સાથે જોડાવો."
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો કે જે નેટવર્ક યાદીમાં દર્શાવેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "છુપાયેલ વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો."
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "<gui>હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"વિન્ડોમાં કે જે દેખાય છે, નેટવર્ક નામને ટાઇપ કરો, વાયરલેસ સુરક્ષાનાં "
-"પ્રકારને પસંદ કરો, અને <gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"વિન્ડોમાં કે જે દેખાય છે, નેટવર્ક નામને ટાઇપ કરો, વાયરલેસ સુરક્ષાનાં પ્રકારને પસંદ કરો, અને "
+"<gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "પૂછવા પર તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "<gui>જોડાવો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:"
-"02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"તમારે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનની સુરક્ષા સુયોજનોને ચકાસવી જોઇએ. WEP અને WPA જેવી "
-"મર્યાદા માટે જુઓ."
+"તમારે વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશનની સુરક્ષા સુયોજનોને ચકાસવી જોઇએ. WEP અને WPA જેવી મર્યાદા માટે "
+"જુઓ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17541,52 +16322,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"પાસવર્ડ પર બે વાર ચકાસો, પાસવર્ડને બદલે પાસ કીને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, "
-"વાયરલેસ કાર્ડને બંધ કરો અને ફરી ચાલુ કરો..."
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "બે વાર ચકાસો કે તમારી પાસે સાચો પાસવર્ડ છે"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "મેં યોગ્ય પાસવર્ડને દાખલ કરેલ છે, પરંતુ હું જોડાઇ શકતી નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
-"to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"જો તમે ચોક્કસ હોય કે તમે યોગ્ય <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">વાયરલેસ "
-"પાસવર્ડ</link> ને દાખલ કરેલ હોય પરંતુ તમે હજુ સફળતાપૂર્વક વાયરલેસ સાથે જોડાઇ "
-"શકતા નથી, નીચેનાનાં અમુકનો પ્રયત્ન કરો:"
+"જો તમે ચોક્કસ હોય કે તમે યોગ્ય <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">વાયરલેસ પાસવર્ડ</"
+"link> ને દાખલ કરેલ હોય પરંતુ તમે હજુ સફળતાપૂર્વક વાયરલેસ સાથે જોડાઇ શકતા નથી, નીચેનાનાં "
+"અમુકનો પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "બે વાર ચકાસો કે તમારી પાસે સાચો પાસવર્ડ છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડો અક્ષર સંવેદનશીલ હોય છે (તે બાબત હોય છે તેઓ પાસે મોટા અક્ષર અથવા "
-"નાનાં અક્ષરો હોય છે), તેથી ચકાસો કે તમને કોઇ ખોટા અક્ષર મળ્યા નથી."
+"પાસવર્ડો અક્ષર સંવેદનશીલ હોય છે (તે બાબત હોય છે તેઓ પાસે મોટા અક્ષર અથવા નાનાં અક્ષરો "
+"હોય છે), તેથી ચકાસો કે તમને કોઇ ખોટા અક્ષર મળ્યા નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "હેક્ષ અથવા ASCII પાસ કીનો પ્રયત્ન કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17599,29 +16378,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "તમારાં વાયરલેસ કાર્ડને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી ચાલુ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"અમુકવાર વાયરલેસ કાર્ડ ફસાઇ જાય છે અથવા ગૌણ સમસ્યાને અનુભવો કે તેનો મતલબ એ "
-"થાય કે તેઓ જોડાઇ શકતા નથી. કાર્ડને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને પુન:"
-"સુયોજિત કરવા માટે ફરી ચાલુ કરો - વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
+"અમુકવાર વાયરલેસ કાર્ડ ફસાઇ જાય છે અથવા ગૌણ સમસ્યાને અનુભવો કે તેનો મતલબ એ થાય કે તેઓ "
+"જોડાઇ શકતા નથી. કાર્ડને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી તેને પુન:સુયોજિત કરવા માટે ફરી "
+"ચાલુ કરો - વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "ચકાસો કે તમે વાયરલેસ સુરક્ષાનાં સાચા પ્રકારને વાપરી રહ્યા છો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17629,20 +16407,19 @@ msgid ""
 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારાં વાયરલેસ સુરક્ષા પાસવર્ડ માટે પૂછેલ હોય ત્યારે, તમે પસંદ કરી "
-"શકો છો કે ક્યાં પ્રકારનાં વાયરલેસ સુરક્ષાનાં પ્રકારને વાપરવુ છે. ખાતરી કરો "
-"કે તમે એકને વાપરવાનું પસંદ કરો કે જે રાઉટર અથવા વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશન દ્દારા "
-"વાપરેલ છે. આ મૂળભૂત દ્દારા પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ, પરંતુ અમુક વાર તે અમુક કારણ "
-"માટે નથી. જો તમને ખબર નાં હોય કે તે શું છે, વિવિધ વિકલ્પો મારફતે જવા માટે "
-"પ્રયત્ન અને ભૂલને વાપરો."
+"જ્યારે તમારાં વાયરલેસ સુરક્ષા પાસવર્ડ માટે પૂછેલ હોય ત્યારે, તમે પસંદ કરી શકો છો કે ક્યાં "
+"પ્રકારનાં વાયરલેસ સુરક્ષાનાં પ્રકારને વાપરવુ છે. ખાતરી કરો કે તમે એકને વાપરવાનું પસંદ કરો કે "
+"જે રાઉટર અથવા વાયરલેસ મૂળ સ્ટેશન દ્દારા વાપરેલ છે. આ મૂળભૂત દ્દારા પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ, "
+"પરંતુ અમુક વાર તે અમુક કારણ માટે નથી. જો તમને ખબર નાં હોય કે તે શું છે, વિવિધ વિકલ્પો "
+"મારફતે જવા માટે પ્રયત્ન અને ભૂલને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "ચકાસો કે તમારું વાયરલેસ કાર્ડ એ યોગ્ય રીતે આધારભૂત છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17651,46 +16428,45 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"અમુક વાયરલેસ કાર્ડ એ સારી રીતે આધારભૂત નથી. તેઓ વાયરલેસ જોડાણ તરીકે બતાવે "
-"છે, પરંતુ તેઓ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકતા નથી કારણ કે તેનાં ડ્રાઇવરની આવુ કરવા "
-"માટે સક્ષમતા ઓછી છે. જુઓ જો તમે વૈકલ્પિક વાયરલેસ ડ્રાઇવર મેળવી શકો, અથવા જો "
-"તમે વધારાનાં સુયોજનને ચલાવવાની જરૂર પડે (જેમ કે વિવિધ <em>ફર્મવેર</em> ને "
-"સ્થાપિત કરી રહ્યા છે). વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> જુઓ."
+"અમુક વાયરલેસ કાર્ડ એ સારી રીતે આધારભૂત નથી. તેઓ વાયરલેસ જોડાણ તરીકે બતાવે છે, પરંતુ તેઓ "
+"નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકતા નથી કારણ કે તેનાં ડ્રાઇવરની આવુ કરવા માટે સક્ષમતા ઓછી છે. જુઓ જો "
+"તમે વૈકલ્પિક વાયરલેસ ડ્રાઇવર મેળવી શકો, અથવા જો તમે વધારાનાં સુયોજનને ચલાવવાની જરૂર પડે "
+"(જેમ કે વિવિધ <em>ફર્મવેર</em> ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે). વધારે જાણકારી માટે <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu દસ્તાવેજીકરણ વિકિ માટે ફાળકો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"અમુક ઉપકરણ ડ્રાઇવરો અમુક વાયરલેસ ઍડપ્ટર સાથે સારી રીતે કામ કરતુ નથી, તેથી "
-"તમે સારાંને શોધવાની જરૂર પડી શકે છે."
+"અમુક ઉપકરણ ડ્રાઇવરો અમુક વાયરલેસ ઍડપ્ટર સાથે સારી રીતે કામ કરતુ નથી, તેથી તમે સારાંને "
+"શોધવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક મુશ્કેલીનિવારક"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "ખાતરી કરો કે કામ કરતા ઉપકરણ ડ્રાઇવરો એ સ્થાપિત થયેલ છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17699,22 +16475,23 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"આ તબક્કામાં તમે જોવા માટે ચકાસી શકો છો જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
-"ઉપકરણ ડ્રાઇવરો કામ મેળવી શકો છો. <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> એ સોફ્ટવેરનો એક ભાગ "
-"છે કે જે કમ્પ્યૂટરને કહે છે યોગ્ય રીતે હાર્ડવેર ઉપકરણ કેવી રીતે કામ કરે. "
-"છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખી દેવામાં આવ્યુ છે, તમારી પાસે "
-"ડ્રાઇવરો હોઇ શકતા નથી કે જે સારી રીતે કામ કરે છે. તમે વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
-"વિવિધ ડ્રાઇવરોને શોધવા માટે સક્ષમ હોઇ શકતા નથી કે જે કામ કરે છે. નીચે અમુક "
-"વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરો:"
+"આ તબક્કામાં તમે જોવા માટે ચકાસી શકો છો જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે ઉપકરણ "
+"ડ્રાઇવરો કામ મેળવી શકો છો. <em>ઉપકરણ ડ્રાઇવર</em> એ સોફ્ટવેરનો એક ભાગ છે કે જે "
+"કમ્પ્યૂટરને કહે છે યોગ્ય રીતે હાર્ડવેર ઉપકરણ કેવી રીતે કામ કરે. છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર કમ્પ્યૂટર "
+"દ્દારા ઓળખી દેવામાં આવ્યુ છે, તમારી પાસે ડ્રાઇવરો હોઇ શકતા નથી કે જે સારી રીતે કામ કરે "
+"છે. તમે વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે વિવિધ ડ્રાઇવરોને શોધવા માટે સક્ષમ હોઇ શકતા નથી કે જે કામ કરે "
+"છે. નીચે અમુક વિકલ્પોનો પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr "જોવા માટે ચકાસો જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર આધારભૂત ઉપકરણોની યાદી પર છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17726,23 +16503,25 @@ msgid ""
 "and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં Linux વિતરણો એ વાયરલેસ ઉપકરણોની યાદી રાખે છે કે જે તેઓ પાસે આધાર "
-"હોય છે. અમુકવાર, યોગ્ય રીતે અમુક ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને કેવી રીતે મેળવવાતેની "
-"પર આ યાદીઓ વધારાની જાણકારીને પૂરી પાડે છે. તમારાં વિતરણ માટે યાદીમાં જાવ "
-"(ઉદાહરણ તરીકે, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.";
-"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/";
-"HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) અને વાયરલેસ ઍડપ્ટરનું મેક અને મોડલ "
-"એ યાદી થયેલ હોય. તમે કામ કરતા તમારાં વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને મેળવવા ત્યાં અમુક "
-"જાણકારીને વાપરવા સક્ષમ હોઇ શકો છો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+"મોટાભાગનાં Linux વિતરણો એ વાયરલેસ ઉપકરણોની યાદી રાખે છે કે જે તેઓ પાસે આધાર હોય છે. "
+"અમુકવાર, યોગ્ય રીતે અમુક ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને કેવી રીતે મેળવવાતેની પર આ યાદીઓ વધારાની "
+"જાણકારીને પૂરી પાડે છે. તમારાં વિતરણ માટે યાદીમાં જાવ (ઉદાહરણ તરીકે, <link href="
+"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) અને વાયરલેસ ઍડપ્ટરનું મેક અને મોડલ એ યાદી થયેલ "
+"હોય. તમે કામ કરતા તમારાં વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને મેળવવા ત્યાં અમુક જાણકારીને વાપરવા સક્ષમ "
+"હોઇ શકો છો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "મર્યાદિત (બાઇનરી) ડ્રાઇવરો માટે જુઓ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17752,31 +16531,33 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
-"ઘણાં Linux વિતરણો ફક્ત ઉપકરણ ડ્રાઇવર સાથે આવે છે કે જે <em>મુક્ત</em> અને "
-"<em>ઓપન સ્ત્રોત</em> છે. આનું કારણ એ છે કે તેઓ ડ્રાઇવરોનું વિતરણ કરી શકતા "
-"નથી કે જે માલિકીનાં અથવા બંધ સ્ત્રોત હોય છે. જો તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
-"યોગ્ય ડ્રાઇવર ફક્ત મુક્ત ન હોય અથવા \"ફક્ત બાઇનરી\" આવૃત્તિ હોય તો. તે "
-"મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ હોય તો, જોવા માટે વાયરલેસ "
-"ઍડપ્ટર ઉત્પાદકની વેબસાઇટ પર જુઓ જો તેઓ પાસે કોઇપણ Linux ડ્રાઇવરો હોય."
+"ઘણાં Linux વિતરણો ફક્ત ઉપકરણ ડ્રાઇવર સાથે આવે છે કે જે <em>મુક્ત</em> અને <em>ઓપન "
+"સ્ત્રોત</em> છે. આનું કારણ એ છે કે તેઓ ડ્રાઇવરોનું વિતરણ કરી શકતા નથી કે જે માલિકીનાં અથવા "
+"બંધ સ્ત્રોત હોય છે. જો તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે યોગ્ય ડ્રાઇવર ફક્ત મુક્ત ન હોય અથવા "
+"\"ફક્ત બાઇનરી\" આવૃત્તિ હોય તો. તે મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ હોય "
+"તો, જોવા માટે વાયરલેસ ઍડપ્ટર ઉત્પાદકની વેબસાઇટ પર જુઓ જો તેઓ પાસે કોઇપણ Linux "
+"ડ્રાઇવરો હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"અમુક Linux વિતરણો પાસે સાધન છે કે જે તમારી માટે મર્યાદિત ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ "
-"કરી શકાય છે. જો તમારાં વિતરણ પાસે આનું એક હોય તો, જોવા માટે તેને વાપરો જો તે "
-"તમારી માટે કોઇપણ વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને શોધી શકો છો."
+"અમુક Linux વિતરણો પાસે સાધન છે કે જે તમારી માટે મર્યાદિત ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ કરી શકાય "
+"છે. જો તમારાં વિતરણ પાસે આનું એક હોય તો, જોવા માટે તેને વાપરો જો તે તમારી માટે કોઇપણ "
+"વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને શોધી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "તમારાં ઍડપ્ટર માટે વિન્ડો ડ્રાઇવરને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17789,83 +16570,79 @@ msgid ""
 "mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"સામાન્યમાં, તમે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ (જેમ કે Linux) પર એક ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ "
-"(જેમ કે Windows) માટે રચાયેલ ડ્રાઇવરને વાપરી શકાતુ નથી. આનું કારણ એ છે કે "
-"તેઓ પાસે ઉપકરણોને સંચાલિત કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓ છે. વાયરલેસ ઍડપ્ટરો માટે, "
-"છતાંપણ, તમે <em>NDISwrapper</em> કહેવાતા સુસંગત લેયરને વાપરી શકો છો કે જે "
-"તમે Linux પર અમુક Windows વાયરલેસ ડ્રાઇવરોને તમને વાપરવા દે. આ ઉપયોગી છે "
-"કારણ કે વાયરલેસ ઍડપ્ટર પાસે તેઓ માટે Windows ડ્રાઇવરો ઉપલબ્ધ છે. જ્યાં Linux "
-"ડ્રાઇવરો એ અમુકવાર ઉપલબ્ધ નથી. તમારે <link href=\"http://sourceforge.net/";
-"apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">અહિંયા</link> "
-"NDISwrapper ને કેવી રીતે વાપરવું તેના વિશે વધારે શીખી શકો છો. નોંધો કે બધા "
-"વાયરલેસ ડ્રાઇવરો એ NDISwrapper મારફતે વાપરી શકાતા નથી."
+"સામાન્યમાં, તમે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ (જેમ કે Linux) પર એક ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ (જેમ કે "
+"Windows) માટે રચાયેલ ડ્રાઇવરને વાપરી શકાતુ નથી. આનું કારણ એ છે કે તેઓ પાસે ઉપકરણોને "
+"સંચાલિત કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓ છે. વાયરલેસ ઍડપ્ટરો માટે, છતાંપણ, તમે <em>NDISwrapper</"
+"em> કહેવાતા સુસંગત લેયરને વાપરી શકો છો કે જે તમે Linux પર અમુક Windows વાયરલેસ "
+"ડ્રાઇવરોને તમને વાપરવા દે. આ ઉપયોગી છે કારણ કે વાયરલેસ ઍડપ્ટર પાસે તેઓ માટે Windows "
+"ડ્રાઇવરો ઉપલબ્ધ છે. જ્યાં Linux ડ્રાઇવરો એ અમુકવાર ઉપલબ્ધ નથી. તમારે <link href="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">અહિંયા</link> NDISwrapper ને કેવી રીતે વાપરવું તેના વિશે વધારે શીખી શકો છો. નોંધો કે "
+"બધા વાયરલેસ ડ્રાઇવરો એ NDISwrapper મારફતે વાપરી શકાતા નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"જો કંઇપણ વિકલ્પ કામ કરે નહિં તો, તમારે જોવા માટે વિવિધ વાયરલેસ ઍડપ્ટરનો "
-"પ્રયત્ન કરવા માંગી શકો છો જો તમે કામ મેળવી શકો છો. USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર સસ્તુ "
-"હોય તો, અને કોઇપણ કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થશે. તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે જે તેને ખરીદતા "
-"પહેલાં ઍડપ્ટર એ તમારાં Linux સાથે સુસંગત નથી."
+"જો કંઇપણ વિકલ્પ કામ કરે નહિં તો, તમારે જોવા માટે વિવિધ વાયરલેસ ઍડપ્ટરનો પ્રયત્ન કરવા "
+"માંગી શકો છો જો તમે કામ મેળવી શકો છો. USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર સસ્તુ હોય તો, અને કોઇપણ "
+"કમ્પ્યૂટરમાં પ્લગ થશે. તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે જે તેને ખરીદતા પહેલાં ઍડપ્ટર એ તમારાં Linux સાથે "
+"સુસંગત નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"છતાંપણ તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયુ નથી."
+msgstr "છતાંપણ તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા ઓળખાયુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "વાયરલેસ જોડાણ મુશ્કેલીનિવારક"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "ચકાસો કે વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ઓળખાયુ હતુ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા "
-"નેટવર્ક ઉપકરણ તરીકે ઓળખાઇ શકતુ નથી. આ તબક્કામાં, તમે ચકાસશો ક્યાંતો ઉપકરણ "
-"યોગ્ય ઓળખાયેલ હતુ."
+"છતાંપણ વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, તે કમ્પ્યૂટર દ્દારા નેટવર્ક ઉપકરણ તરીકે "
+"ઓળખાઇ શકતુ નથી. આ તબક્કામાં, તમે ચકાસશો ક્યાંતો ઉપકરણ યોગ્ય ઓળખાયેલ હતુ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"ટર્મિનલ વિન્ડોને ખોલો, <cmd>lshw -C network</cmd> ને ટાઇપ કરો અને "
-"<key>Enter</key> ને દબાવો. જો આ ભૂલ સંદેશો આપે તો, તમારે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"<app>lshw</app> કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
+"ટર્મિનલ વિન્ડોને ખોલો, <cmd>lshw -C network</cmd> ને ટાઇપ કરો અને <key>Enter</"
+"key> ને દબાવો. જો આ ભૂલ સંદેશો આપે તો, તમારે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર <app>lshw</app> "
+"કાર્યક્રમને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"જાણકારી મારફતે જુઓ કે જે દેખાય છે અને <em>વાયરલેસ ઇન્ટરફેસ</em> ને શોધો. જો "
-"તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર યોગ્ય રીતે શોધેલ ન હોય તો, તમારે એનાં જેવુ જ જોવુ જોઇએ "
-"(પરંતુ તે તેનાં જેવુ નથી):"
+"જાણકારી મારફતે જુઓ કે જે દેખાય છે અને <em>વાયરલેસ ઇન્ટરફેસ</em> ને શોધો. જો તમારું વાયરલેસ "
+"ઍડપ્ટર યોગ્ય રીતે શોધેલ ન હોય તો, તમારે એનાં જેવુ જ જોવુ જોઇએ (પરંતુ તે તેનાં જેવુ નથી):"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17879,16 +16656,16 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"જો વાયરલેસ ઉપકરણ યાદી થયેલ ન હોય તો, <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર પગલાં</link> ને ચાલુ રાખો."
+"જો વાયરલેસ ઉપકરણ યાદી થયેલ ન હોય તો, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર પગલાં</link> ને ચાલુ રાખો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17896,35 +16673,33 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"જો વાયરલેસ ઉપકરણ એ યાદી થયેલ <em>ના</em> હોય તો, આગળનો તબક્કા તમે ઉપકરણનાં "
-"પ્રકાર પર આધાર રાખશે કે જે તમે વાપરો. નીચે વિભાગનો સંદર્ભ લો કે જે વાયરલેસ "
-"ઍડપ્ટરનાં પ્રકારને સંબંધિત છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે (<link xref="
-"\"#pci\">આંતરિક PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) છે."
+"જો વાયરલેસ ઉપકરણ એ યાદી થયેલ <em>ના</em> હોય તો, આગળનો તબક્કા તમે ઉપકરણનાં પ્રકાર "
+"પર આધાર રાખશે કે જે તમે વાપરો. નીચે વિભાગનો સંદર્ભ લો કે જે વાયરલેસ ઍડપ્ટરનાં પ્રકારને "
+"સંબંધિત છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે (<link xref=\"#pci\">આંતરિક PCI</link>, <link "
+"xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (આંતરિક) વાયરલેસ ઍડપ્ટર"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
-"ઇન્ટરનેટ PCI ઍડપ્ટર મોટાભાગની સામાન્ય છે, અને ભૂતકાળનાં અમુક વર્ષોમાં બનેલ "
-"મોટાભાગનાં લેપટોપમાં મળ્યુ હતુ. ચકાસવા માટે જો તમારું PCI વાયરલેસ ઍડપ્ટર "
-"ઓળખાયેલ હતુ:"
+"ઇન્ટરનેટ PCI ઍડપ્ટર મોટાભાગની સામાન્ય છે, અને ભૂતકાળનાં અમુક વર્ષોમાં બનેલ મોટાભાગનાં "
+"લેપટોપમાં મળ્યુ હતુ. ચકાસવા માટે જો તમારું PCI વાયરલેસ ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ હતુ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>lspci</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17933,66 +16708,60 @@ msgid ""
 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 "entry might look like:"
 msgstr ""
-"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે <code>નેટવર્ક "
-"નિયંત્રણ</code> અથવા <code>ઇથરનેટ નિયંત્રણ</code> તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે. "
-"ઘણાં ઉપકરણો એ આ રીતે ચિહ્નિત થઇ શકે છે; તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ એક "
-"શબ્દો જેવાં કે <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"અથવા <code>802.11</code> જેવું લાગી શકે છે. કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે "
-"તેનું ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
+"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે <code>નેટવર્ક નિયંત્રણ</code> "
+"અથવા <code>ઇથરનેટ નિયંત્રણ</code> તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે. ઘણાં ઉપકરણો એ આ રીતે ચિહ્નિત "
+"થઇ શકે છે; તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ એક શબ્દો જેવાં કે <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> અથવા <code>802.11</code> જેવું લાગી શકે છે. "
+"કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે તેનું ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
-msgstr ""
-"નેટવર્ક નિયંત્રક: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] નેટવર્ક "
-"જોડાણ"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "નેટવર્ક નિયંત્રક: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] નેટવર્ક જોડાણ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"જો યાદીમાં તમને તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર મળ્યુ ન હોય તો, <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> માં "
-"આગળ ધપાવો. જો તમારે તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ શોધ્યુ ન હોય તો, "
-"<link xref=\"#not-recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> જુઓ."
+"જો યાદીમાં તમને તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર મળ્યુ ન હોય તો, <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> માં આગળ ધપાવો. જો "
+"તમારે તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ શોધ્યુ ન હોય તો, <link xref=\"#not-"
+"recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common."
-" They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
-"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
-"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
-"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"વાયરલેસ ઍડપ્ટર કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં પ્લગ કરવું ઓછુ સામાન્ય "
-"છે. તેઓને સીધુ USB પોર્ટમાં પ્લગ કરી શકાય છે, અથવા USB કૅબલ દ્દારા જોડાયેલ "
-"છે. 3G/મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઍડપ્ટર એ વાયરલેસ (wifi) ઍડપ્ટરનાં જેવુ લાગી શકે છે, "
-"તેથી જો તમે વિચારો કે તમારી પાસે USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો, બે વાર ચકાસો તે "
-"વાસ્તવિક રીતે 3G ઍડપ્ટર નથી. ચકાસવા માટે જો તમારું USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ "
-"ઓળખાયેલ ન હોય તો:"
+"વાયરલેસ ઍડપ્ટર કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર USB પોર્ટમાં પ્લગ કરવું ઓછુ સામાન્ય છે. તેઓને સીધુ USB "
+"પોર્ટમાં પ્લગ કરી શકાય છે, અથવા USB કૅબલ દ્દારા જોડાયેલ છે. 3G/મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઍડપ્ટર "
+"એ વાયરલેસ (wifi) ઍડપ્ટરનાં જેવુ લાગી શકે છે, તેથી જો તમે વિચારો કે તમારી પાસે USB "
+"વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો, બે વાર ચકાસો તે વાસ્તવિક રીતે 3G ઍડપ્ટર નથી. ચકાસવા માટે જો "
+"તમારું USB વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ઓળખાયેલ ન હોય તો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>lsusb</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> ને દબાવો."
+msgstr "ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>lsusb</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18000,144 +16769,135 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
-"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે વાયરલેસ અથવા "
-"નેટવર્ક ઉપકરણનો સંદર્ભ લે છે તેવું લાગે છે. તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ "
-"એક જેવાં કે <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> અથવા "
-"<code>802.11</code> જેવું લાગી શકે છે. કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે તેનું "
-"ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
+"ઉપકરણોની યાદી મારફતે જુઓ કે જે બતાવેલ છે અને કોઇપણ શોધો કે વાયરલેસ અથવા નેટવર્ક ઉપકરણનો "
+"સંદર્ભ લે છે તેવું લાગે છે. તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરથી સંકળાયેલ એક જેવાં કે <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> અથવા <code>802.11</code> જેવું લાગી "
+"શકે છે. કઇ નોંધણી આનાં જેવી લાગે છે તેનું ઉદાહરણ અહિંયા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA ઉપકરણને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ખાસ કરીને લંબચોરસ કાર્ડ છે કે જે તમારાં લેપટોપની "
-"બાજુમાં સ્લોટ છે. તેઓ સામાન્ય રીતે જૂનાં કમ્પ્યૂટરમાં મળ્યા છે. ચકાસવા માટે "
-"જો તમારું PCMCIA ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ હતુ:"
+"PCMCIA વાયરલેસ ઍડપ્ટર એ ખાસ કરીને લંબચોરસ કાર્ડ છે કે જે તમારાં લેપટોપની બાજુમાં સ્લોટ છે. "
+"તેઓ સામાન્ય રીતે જૂનાં કમ્પ્યૂટરમાં મળ્યા છે. ચકાસવા માટે જો તમારું PCMCIA ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ હતુ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "વાયરલેસ ઍડપ્ટર પ્લગ થયા <em>વગર</em> તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "ટર્મિનલને ખોલો અને નીચેનાંનુ ટાઇપ કરો, પછી <key>Enter</key> ને દબાવો:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"આ તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં હાર્ડવેરને સંબંધિત સંદેશાની યાદીને દર્શાવશે, અને "
-"આપમેળે સુધારશે જો તમારાં હાર્ડવેર ફેરફારો સાથે કંઇ પણ કરે તો."
+"આ તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં હાર્ડવેરને સંબંધિત સંદેશાની યાદીને દર્શાવશે, અને આપમેળે સુધારશે જો તમારાં "
+"હાર્ડવેર ફેરફારો સાથે કંઇ પણ કરે તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"PCMCIA સ્લોટમાં તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરને દાખલ કરો અને જુઓ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં "
-"શું ફેરફાર થાય છે તે જુઓ. ફેરફારો એ તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે જાણકારીને "
-"સમાવવી જોઇએ. તેઓ મારફતે જુઓ અને જુઓ જો તમે તેને ઓળખી શકો."
+"PCMCIA સ્લોટમાં તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટરને દાખલ કરો અને જુઓ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં શું ફેરફાર થાય "
+"છે તે જુઓ. ફેરફારો એ તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે જાણકારીને સમાવવી જોઇએ. તેઓ મારફતે જુઓ અને "
+"જુઓ જો તમે તેને ઓળખી શકો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
-"ટર્મિનલમાં આદેશને ચાલવાનું બંધ કરવા માટે, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq> ને દબાવો. તમે તેને પૂર્ણ કર્યા પછી, તમે ટર્મિનલને બંધ કરી શકો "
-"છો જો તમને ગમે તો."
+"ટર્મિનલમાં આદેશને ચાલવાનું બંધ કરવા માટે, <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq> ને દબાવો. તમે તેને પૂર્ણ કર્યા પછી, તમે ટર્મિનલને બંધ કરી શકો છો જો તમને ગમે તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે કોઇપણ જાણકારી શોધી ન હોય તો, <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> "
-"માં આગળ વધો. જો તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ ન શોધ્યુ હોય તો, "
-"<link xref=\"#not-recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
+"જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે કોઇપણ જાણકારી શોધી ન હોય તો, <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">ઉપકરણ ડ્રાઇવર તબક્કા</link> માં આગળ "
+"વધો. જો તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટરને સંબંધિત કંઇપણ ન શોધ્યુ હોય તો, <link xref=\"#not-"
+"recognized\">નીચે સૂચનાઓ</link> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "વાયરલેસ ઍડપ્ટરને ઓળખાયુ ન હતુ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
-"જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ ન હોય તો, તે યોગ્ય રીતે કામ કરી શકતુ નથી "
-"અથવા યોગ્ય ડ્રાઇવરો તેની માટે સ્થાપિત કરી શકાતા નથી. જોવા માટે કેવી રીતે "
-"ચકાસવું જો ત્યાં કોઇપણ ડ્રાઇવરો હોય જે તમે સ્થાપિત કરી શકો છો તે તમે જે "
-"વાપરી રહ્યા હોય છે તેની Linux વહેંચણી પર આધાર રાખશે (જેમ કે Ubuntu, Fedora "
-"અથવા openSuSE)"
+"જો તમારું વાયરલેસ ઍડપ્ટર ઓળખાયેલ ન હોય તો, તે યોગ્ય રીતે કામ કરી શકતુ નથી અથવા યોગ્ય "
+"ડ્રાઇવરો તેની માટે સ્થાપિત કરી શકાતા નથી. જોવા માટે કેવી રીતે ચકાસવું જો ત્યાં કોઇપણ "
+"ડ્રાઇવરો હોય જે તમે સ્થાપિત કરી શકો છો તે તમે જે વાપરી રહ્યા હોય છે તેની Linux વહેંચણી "
+"પર આધાર રાખશે (જેમ કે Ubuntu, Fedora અથવા openSuSE)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"ખાસ મદદ મેળવવા માટે, તમારી વિતરણની વેબસાઇટ પર આધાર વિકલ્પોને જુઓ. આ મેઇલીંગ "
-"યાદી અને વેબ વાર્તાલાપોને સમાવે છે જ્યાં તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે પૂછી "
-"શકો છો, ઉદાહરણ તરીકે."
+"ખાસ મદદ મેળવવા માટે, તમારી વિતરણની વેબસાઇટ પર આધાર વિકલ્પોને જુઓ. આ મેઇલીંગ યાદી અને "
+"વેબ વાર્તાલાપોને સમાવે છે જ્યાં તમે તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટર વિશે પૂછી શકો છો, ઉદાહરણ તરીકે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"તમને વિગતોની જરૂર પડી શકે છે જેમ કે મુશ્કેલીનિવારણ તબકકામાં તમારા વાયરલેસ "
-"ઍડપ્ટરનું મોડલ નંબર."
+"તમને વિગતોની જરૂર પડી શકે છે જેમ કે મુશ્કેલીનિવારણ તબકકામાં તમારા વાયરલેસ ઍડપ્ટરનું મોડલ "
+"નંબર."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "તમારાં નેટવર્ક હાર્ડવેર વિશે જાણકારીને ભેગી કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18146,160 +16906,157 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"આ તબક્કામાં, તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણ વિશે જાણકારીને સંગ્રહશો. તમે "
-"જે રીતે વાયરલેસ સમસ્યાને સુધારો છે તે વાયરલેસ ઍડપ્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર "
-"રાખે છે, તેથી તમે આ વિગતોની નોંધને બનાવવાની જરૂર પડશે. તે અમુક વસ્તુઓને "
-"રાખવા માટે પણ ઉપયોગી થઇ શકે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે પણ આવ્યુ હતુ, જેમ "
-"કે ઉપકરણ ડ્રાઇવર સ્થાપન ડિસ્ક. નીચેની વસ્તુઓને જુઓ જો તેઓ હજુ તમારી પાસે હોય:"
-""
+"આ તબક્કામાં, તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણ વિશે જાણકારીને સંગ્રહશો. તમે જે રીતે વાયરલેસ "
+"સમસ્યાને સુધારો છે તે વાયરલેસ ઍડપ્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર રાખે છે, તેથી તમે આ વિગતોની "
+"નોંધને બનાવવાની જરૂર પડશે. તે અમુક વસ્તુઓને રાખવા માટે પણ ઉપયોગી થઇ શકે છે કે જે તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટર સાથે પણ આવ્યુ હતુ, જેમ કે ઉપકરણ ડ્રાઇવર સ્થાપન ડિસ્ક. નીચેની વસ્તુઓને જુઓ જો તેઓ હજુ "
+"તમારી પાસે હોય:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
-"તમારાં વાયરલેસ ઉપકરણો માટે પેકેજીંગ અને સૂચનાઓ (ખાસ કરીને તમારાં રાઉટર માટે "
-"વપરાશકર્તા માર્ગદર્શિકા)"
+"તમારાં વાયરલેસ ઉપકરણો માટે પેકેજીંગ અને સૂચનાઓ (ખાસ કરીને તમારાં રાઉટર માટે વપરાશકર્તા "
+"માર્ગદર્શિકા)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"ડિસ્ક તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને સમાવી રહ્યુ છે (જો તે ફક્ત "
-"વિન્ડો ડ્રાઇવરને સમાવી રહ્યુ હોય તો પણ)"
+"ડિસ્ક તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે ડ્રાઇવરોને સમાવી રહ્યુ છે (જો તે ફક્ત વિન્ડો ડ્રાઇવરને "
+"સમાવી રહ્યુ હોય તો પણ)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
-"તમારા કમ્પ્યૂટર, વાયરલેસ ઍડેપ્ટર અને રાઉટરના ઉત્પાદકો અને મોડેલ નંબરો. આ "
-"જાણકારી સામાન્ય રીતે ઉપકરણની નીચે/પાછળની બાજુએ શોધી શકાય છે."
+"તમારા કમ્પ્યૂટર, વાયરલેસ ઍડેપ્ટર અને રાઉટરના ઉત્પાદકો અને મોડેલ નંબરો. આ જાણકારી સામાન્ય "
+"રીતે ઉપકરણની નીચે/પાછળની બાજુએ શોધી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"કોઇપણ આવૃત્તિ/પુનરાવર્તન નંબર કે જે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણો અથવા તેનાં "
-"પેકેજીંગ પર છાપી શકાય છે. આ ખાસ કરીને મદદરૂપ છે, તેથી તેને સાવચેતીપૂર્વક જુઓ."
-""
+"કોઇપણ આવૃત્તિ/પુનરાવર્તન નંબર કે જે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક ઉપકરણો અથવા તેનાં પેકેજીંગ પર "
+"છાપી શકાય છે. આ ખાસ કરીને મદદરૂપ છે, તેથી તેને સાવચેતીપૂર્વક જુઓ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"ડ્રાઇવર ડિસ્ક પર કંઇપણ કે જે ક્યાંતો પોતાનીજાતે ઉપકરણને ઓળખે છે, તે "
-"\"ફર્મવેર\" આવૃત્તિ અથવા ઘટકો (ચીપસેટ) તે વાપરે છે."
+"ડ્રાઇવર ડિસ્ક પર કંઇપણ કે જે ક્યાંતો પોતાનીજાતે ઉપકરણને ઓળખે છે, તે \"ફર્મવેર\" આવૃત્તિ અથવા "
+"ઘટકો (ચીપસેટ) તે વાપરે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"જો શક્ય હોય તો, વૈકલ્પિક કામ કરવાનું જોડાણને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો તેથી તે "
-"તમે સોફ્ટવેર અને ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો જો જરૂરી હોય તો (ઇથરનેટ "
-"નેટવર્ક કેબલ સાથે રાઉટરમાં સીધા કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ કરવું આને પૂરુ પાડવાનો "
-"એક રસ્તો છે, પરંતુ તે ફક્ત તે તેમાં પ્લગ થાય છે જ્યારે તમને જરૂરી હોય.)"
+"જો શક્ય હોય તો, વૈકલ્પિક કામ કરવાનું જોડાણને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો તેથી તે તમે સોફ્ટવેર અને "
+"ડ્રાઇવરોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો જો જરૂરી હોય તો (ઇથરનેટ નેટવર્ક કેબલ સાથે રાઉટરમાં સીધા "
+"કમ્પ્યૂટર સાથે પ્લગ કરવું આને પૂરુ પાડવાનો એક રસ્તો છે, પરંતુ તે ફક્ત તે તેમાં પ્લગ થાય છે જ્યારે "
+"તમને જરૂરી હોય.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"એકવાર તમારી પાસે શક્ય હોય તેટલી મોટાભાગની વસ્તુઓ હોય તો, <gui>આગળ</gui> પર "
-"ક્લિક કરો."
+"એકવાર તમારી પાસે શક્ય હોય તેટલી મોટાભાગની વસ્તુઓ હોય તો, <gui>આગળ</gui> પર ક્લિક "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે સાદા નેટવર્ક સુયોજનો યોગ્ય છે અને આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ "
-"તબક્કા માટે તૈયાર રહો."
+"ખાતરી કરો કે સાદા નેટવર્ક સુયોજનો યોગ્ય છે અને આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા માટે "
+"તૈયાર રહો."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "પ્રારંભિક જોડાણ ચકાસણીને ચલાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"આ તબક્કામાં તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક જોડાણ વિશે અમુક મૂળભૂત જાણકારની "
-"ચકાસશે. આની ખાતરી કરો કે તમારી નેટવર્કીંગ સમસ્યા સંબંધિત સાદી સમસ્યાનું કારણ "
-"ન હતુ, જેમ કે વાયરલેસ જોડાણ બંધ થયેલ છે, આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા "
-"માટે તૈયારી કરવા માટે."
+"આ તબક્કામાં તમે તમારાં વાયરલેસ નેટવર્ક જોડાણ વિશે અમુક મૂળભૂત જાણકારની ચકાસશે. આની ખાતરી "
+"કરો કે તમારી નેટવર્કીંગ સમસ્યા સંબંધિત સાદી સમસ્યાનું કારણ ન હતુ, જેમ કે વાયરલેસ જોડાણ બંધ "
+"થયેલ છે, આગળનાં થોડા મુશ્કેલીનિવારણ તબક્કા માટે તૈયારી કરવા માટે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
-msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમારું લેપટોપ <em>વાયર થયેલ</em> ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે જોડાયેલ "
-"નથી."
+msgstr "ખાતરી કરો કે તમારું લેપટોપ <em>વાયર થયેલ</em> ઇન્ટરનેટ જોડાણ સાથે જોડાયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે બહારનાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો (જેમ કે USB ઍડપ્ટર, અથવા PCMCI "
-"કાર્ડ કે જે તમારાં લેપટોપમાં પ્લગ થાય છે), ખાતરી કરો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર "
-"પર યોગ્ય સ્લોટમાં દાખલ થયેલ છે."
+"જો તમારી પાસે બહારનાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર હોય તો (જેમ કે USB ઍડપ્ટર, અથવા PCMCI કાર્ડ કે જે "
+"તમારાં લેપટોપમાં પ્લગ થાય છે), ખાતરી કરો કે તે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર યોગ્ય સ્લોટમાં દાખલ થયેલ "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરની <em>અંદર</em> હોય તો, ખાતરી કરો "
-"કે વાયરલેસ સ્વીચ ચાલુ થયેલ છે (જો તેમની પાસે એક હોય તો). વારંવાર લેપટોપ પાસે "
-"વાયરલેસ સ્વીચ હોય છે કે જે તમે કિબોર્ડ કીનાં સંયોજનને દબાવીને ટોગલ કરી શકો "
-"છો."
+"જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરની <em>અંદર</em> હોય તો, ખાતરી કરો કે વાયરલેસ "
+"સ્વીચ ચાલુ થયેલ છે (જો તેમની પાસે એક હોય તો). વારંવાર લેપટોપ પાસે વાયરલેસ સ્વીચ હોય છે કે "
+"જે તમે કિબોર્ડ કીનાં સંયોજનને દબાવીને ટોગલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ખાતરી કરો કે <gui>વાયરલેસ</gui> ચાલુ હોય તો. "
-"તમારે પણ ચકાસવુ જોઇએ કે <link xref=\"net-wireless-airplane\">ઍરપ્લેન સ્થિતિ "
-"ચાલુ નથી</link>."
+"નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને ખાતરી કરો કે <gui>વાયરલેસ</gui> ચાલુ હોય તો. તમારે પણ "
+"ચકાસવુ જોઇએ કે <link xref=\"net-wireless-airplane\">ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ નથી</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>nm-tool</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
+msgstr "ટર્મિનલને ખોલો, <cmd>nm-tool</cmd> ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18308,14 +17065,14 @@ msgid ""
 "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"આ તમારાં નેટવર્ક હાર્ડવેર અને જોડાણ સ્થિતિને દર્શાવશે. જાણકારીની યાદીને જુઓ "
-"અને જુઓ જો વાયરલેસ નેટવર્ક ઍડપ્ટરને લગતા વિભાગ છે. દરેક નેટવર્ક ઉપકરણ માટે "
-"જાણકારી ડૅશની હારમાળા દ્દારા અલગ થયેલ છે. જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે "
-"વિભાગમાં વાક્ય <code>State: Connected</code> ને શોધો તો, તેનો મતલબ એ થાય કે "
-"તે કામ કરી રહ્યુ છે અને તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાયેલ છે."
+"આ તમારાં નેટવર્ક હાર્ડવેર અને જોડાણ સ્થિતિને દર્શાવશે. જાણકારીની યાદીને જુઓ અને જુઓ જો "
+"વાયરલેસ નેટવર્ક ઍડપ્ટરને લગતા વિભાગ છે. દરેક નેટવર્ક ઉપકરણ માટે જાણકારી ડૅશની હારમાળા "
+"દ્દારા અલગ થયેલ છે. જો તમે તમારાં વાયરલેસ ઍડપ્ટર માટે વિભાગમાં વાક્ય <code>State: "
+"Connected</code> ને શોધો તો, તેનો મતલબ એ થાય કે તે કામ કરી રહ્યુ છે અને તમારાં વાયરલેસ "
+"રાઉટર સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18323,30 +17080,30 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાયેલ હોય, પરંતુ તમે હજુ ઇન્ટરનેટને વાપરી "
-"શકતા ન હોય તો, તમારાં રાઉટરને યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરી શકાતા નથી, અથવા તમારી "
-"Internet Service Provider (ISP) એ અમુક ટૅકનિકલ સમસયાને અનુભવી રહ્યા છે. "
-"સુયોજનો યોગ્ય છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારું રાઉટર અને ISP સુયોજન "
-"માર્ગદર્શિકાનું રિવ્યૂ કરો, અથવા આધાર માટે તમારાં ISP નો સંપર્ક કરો."
+"જો તમે તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાયેલ હોય, પરંતુ તમે હજુ ઇન્ટરનેટને વાપરી શકતા ન હોય "
+"તો, તમારાં રાઉટરને યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરી શકાતા નથી, અથવા તમારી Internet Service "
+"Provider (ISP) એ અમુક ટૅકનિકલ સમસયાને અનુભવી રહ્યા છે. સુયોજનો યોગ્ય છે તેની ખાતરી "
+"કરવા માટે તમારું રાઉટર અને ISP સુયોજન માર્ગદર્શિકાનું રિવ્યૂ કરો, અથવા આધાર માટે તમારાં "
+"ISP નો સંપર્ક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"જો <cmd>nm-tool</cmd> માંથી જાણકારીને સૂચિત કરી ન હોય કે જે તમે નેટવર્કમાં "
-"જોડાયેલ હતા, મુશ્કેલીનિવારણ માર્ગદર્શિકાનાં આગળનાં ભાગમાં આગળ ધપવા માટે "
-"<gui>આગળ</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો <cmd>nm-tool</cmd> માંથી જાણકારીને સૂચિત કરી ન હોય કે જે તમે નેટવર્કમાં જોડાયેલ "
+"હતા, મુશ્કેલીનિવારણ માર્ગદર્શિકાનાં આગળનાં ભાગમાં આગળ ધપવા માટે <gui>આગળ</gui> પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "વાયરલેસ જોડાણ સાથે સમસ્યાઓને સુધારો અને ઓળખો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18354,93 +17111,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
-msgstr ""
-"ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ તમારાં કમ્પ્યૂટરને મેળવવા માટે નીચેનાં તબક્કાઓ મારફતે "
-"અમે આગળ વધશો."
+msgstr "ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ તમારાં કમ્પ્યૂટરને મેળવવા માટે નીચેનાં તબક્કાઓ મારફતે અમે આગળ વધશો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "પ્રારંભિક ચકાસણી કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "તમારાં હાર્ડવેર વિશે જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "તમારાં હાર્ડવેરને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "તમારાં વાયરલેસ રાઉટર સાથે જોડાણ બનાવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "તમારાં મોડેમ અને રાઉટરને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page."
-" This link, and others like it on following pages, will take you through "
-"each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"શરૂ કરવા માટે, પાનાંની ટોચની જમણી બાજુ પર <em>આગળ</em> કડી પર ક્લિક કરો. આ "
-"કડી અને બીજા પાનાં પર તેનાં જેવા છે, માર્ગદર્શિકામાં દરેક પગલા મારફતે તમને "
-"લઇ જશે."
+"શરૂ કરવા માટે, પાનાંની ટોચની જમણી બાજુ પર <em>આગળ</em> કડી પર ક્લિક કરો. આ કડી અને "
+"બીજા પાનાં પર તેનાં જેવા છે, માર્ગદર્શિકામાં દરેક પગલા મારફતે તમને લઇ જશે."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "આદેશ વાક્યને વાપરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"આ માર્ગદર્શિકામાં અમુક સૂચનાઓ <em>આદેશ વાક્ય</em> (ટર્મિનલ) માં આદેશોને ટાઇપ "
-"કરવા માટે તમને પૂછે છે. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં ટર્મિનલ "
-"કાર્યક્રમને શોધી શકો છો."
+"આ માર્ગદર્શિકામાં અમુક સૂચનાઓ <em>આદેશ વાક્ય</em> (ટર્મિનલ) માં આદેશોને ટાઇપ કરવા માટે "
+"તમને પૂછે છે. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં ટર્મિનલ કાર્યક્રમને શોધી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"જો તમે આદેશ વાક્યને વાપરવા સાથે પરિચિત ન હોય તો, ચિંતા કરો નહિં - આ "
-"માર્ગદર્શિકા એ દરેક તબક્કે માર્ગદર્શન આપશે. તમારે યાદ રાખવા માટે જરૂરી છે કે "
-"આદેશો એ અક્ષર-સંવેદનશીલ છે (તેથી તમારે <em>તેનાં જેવુ</em> જ ટાઇપ કરવુ જ "
-"જોઇએ તેઓ અહિંયા દેખાય છે), અને તેને ચલાવવા માટે દરેક આદેશને લખ્યા પછી "
-"<key>Enter</key> ને દબાવવા માટે."
+"જો તમે આદેશ વાક્યને વાપરવા સાથે પરિચિત ન હોય તો, ચિંતા કરો નહિં - આ માર્ગદર્શિકા એ "
+"દરેક તબક્કે માર્ગદર્શન આપશે. તમારે યાદ રાખવા માટે જરૂરી છે કે આદેશો એ અક્ષર-સંવેદનશીલ છે "
+"(તેથી તમારે <em>તેનાં જેવુ</em> જ ટાઇપ કરવુ જ જોઇએ તેઓ અહિંયા દેખાય છે), અને તેને ચલાવવા "
+"માટે દરેક આદેશને લખ્યા પછી <key>Enter</key> ને દબાવવા માટે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
-"WEP અને WPA એ વાયરલેસ નેટવર્કો પર માહિતીને એનક્રિપ્ટ કરવાનાં રસ્તાઓ છે."
+msgstr "WEP અને WPA એ વાયરલેસ નેટવર્કો પર માહિતીને એનક્રિપ્ટ કરવાનાં રસ્તાઓ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "WEP અને WPA નો અર્થ શું છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18451,7 +17202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18459,24 +17210,28 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
-"<em>અમુક</em> એનક્રિપ્શનને વાપરવાનું કંઇપણ વાપરવા કરતા હંમેશા સારુ છે, પરંતુ "
-"WEP એ આ મૂળભૂતોને સુરક્ષિત છે, અને તમારે તેને વાપરવુ જોઇએ નહિં જો તમે તેને "
-"અવગણી શકો. WPA2 એ મોટાભાગનાં ત્રણને સુરક્ષિત છે. જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ અને "
-"રાઉટર એ WPA2 ને આધાર આપે તો, તમારે શું વાપરવુ જોઇએ જ્યારે તમારું વાયરલેસ "
-"નેટવર્કને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય. "
+"<em>અમુક</em> એનક્રિપ્શનને વાપરવાનું કંઇપણ વાપરવા કરતા હંમેશા સારુ છે, પરંતુ WEP એ આ "
+"મૂળભૂતોને સુરક્ષિત છે, અને તમારે તેને વાપરવુ જોઇએ નહિં જો તમે તેને અવગણી શકો. WPA2 એ "
+"મોટાભાગનાં ત્રણને સુરક્ષિત છે. જો તમારું વાયરલેસ કાર્ડ અને રાઉટર એ WPA2 ને આધાર આપે તો, "
+"તમારે શું વાપરવુ જોઇએ જ્યારે તમારું વાયરલેસ નેટવર્કને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">wifi સાથે જોડાવો</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">છુપાયેલ નેટવર્ક</link>, <link xref=\"net-"
-"editcon\">જોડાણ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">wifi સાથે જોડાવો</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">છુપાયેલ નેટવર્ક</link>, <link xref=\"net-editcon\">જોડાણ "
+"સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">જોડાણ "
+"તૂટી રહ્યુ છે</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:25
@@ -18492,9 +17247,8 @@ msgid ""
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">વાયરલેસ</link>, <link xref=\"net-wired\">વાયર "
-"થયેલ</link>, <link xref=\"net-problem\">જોડાણ સમસ્યાઓ</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">વેબ બ્રાઉઝીંગ</link>, <link xref=\"net-email\">ઇમેઇલ ખાતુ</"
-"link>…"
+"થયેલ</link>, <link xref=\"net-problem\">જોડાણ સમસ્યાઓ</link>, <link xref=\"net-"
+"browser\">વેબ બ્રાઉઝીંગ</link>, <link xref=\"net-email\">ઇમેઇલ ખાતુ</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:41
@@ -18506,8 +17260,7 @@ msgstr "નેટવર્કીંગ, વેબ, ઇમેઇલ અને વ
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે <gui>બેટરી ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો તે બેટરી જીંદગી એ આશરે છે."
+msgstr "જ્યારે તમે <gui>બેટરી ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો તે બેટરી જીંદગી એ આશરે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:28
@@ -18522,10 +17275,9 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે બાકી રહેતી બેટરી જીંદગીને ચકાસો તો, તમે શોધી શકો છો કે બાકી રહેતો "
-"સમય કે કેટલો સમય છેલ્લે સમય સુધી રહે છે તેને અહેવાલ કરવાનું અલગ હોય છે. આનું "
-"કારણ એ બાકી રહેતી બેટરી જીંદગી એ આશરે હોઇ શકે છે. સામાન્ય રીતે, આશરે બેટરી "
-"જીંદગી એ સમયને સુધારે છે."
+"જ્યારે તમે બાકી રહેતી બેટરી જીંદગીને ચકાસો તો, તમે શોધી શકો છો કે બાકી રહેતો સમય કે "
+"કેટલો સમય છેલ્લે સમય સુધી રહે છે તેને અહેવાલ કરવાનું અલગ હોય છે. આનું કારણ એ બાકી રહેતી બેટરી "
+"જીંદગી એ આશરે હોઇ શકે છે. સામાન્ય રીતે, આશરે બેટરી જીંદગી એ સમયને સુધારે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:35
@@ -18534,8 +17286,8 @@ msgid ""
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example)."
-" This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr "્મં"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18569,152 +17321,161 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
-"જો તમે પાવરને અનપ્લગ કરો તો અને અમુક સમય માટે બેટરી પર લેપટોપ ચાલે તો, પછી "
-"તેમાં તેને પ્લગ કરો અને ફરી તેને ચાર્જ થવા દો, પાવર સંચાલક એ માહિતીને મેળવવા "
-"તેની જરૂરિયાત પ્રમાણે સક્ષમ થવુ જોઇએ."
+"જો તમે પાવરને અનપ્લગ કરો તો અને અમુક સમય માટે બેટરી પર લેપટોપ ચાલે તો, પછી તેમાં તેને પ્લગ "
+"કરો અને ફરી તેને ચાર્જ થવા દો, પાવર સંચાલક એ માહિતીને મેળવવા તેની જરૂરિયાત પ્રમાણે સક્ષમ "
+"થવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં પાવરનો વપરાશ ઘટાડવા ટિપ્પણીઓ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "ઓછો પાવર વાપરો અને બેટરી જીંદગીને સુધારો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટર ઘણો પાવર વાપરી શકે છે. કેટલાક સરળ ઊર્જા બચત વ્યૂહરચનાઓ ઉપયોગ "
-"કરીને, તમે તમારા ઊર્જા બિલ ઘટાડવા અને પર્યાવરણ મદદ કરી શકો છો."
+"કમ્પ્યૂટર ઘણો પાવર વાપરી શકે છે. કેટલાક સરળ ઊર્જા બચત વ્યૂહરચનાઓ ઉપયોગ કરીને, તમે તમારા "
+"ઊર્જા બિલ ઘટાડવા અને પર્યાવરણ મદદ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "સામાન્ય ટિપ્પણીઓ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો</link> "
-"જ્યારે તમે તેને વાપરી રહ્યા ન હોય. આ પાવરને ઘટાડે છે જે તે વાપરે છે, અને તે "
-"ઝલ્દીથી ઊઠી શકે છે."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો</link> જ્યારે તમે તેને "
+"વાપરી રહ્યા ન હોય. આ પાવરને ઘટાડે છે જે તે વાપરે છે, અને તે ઝલ્દીથી ઊઠી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"shell-exit#shutdown\">બંધ કરો</link> જ્યારે તમે "
-"લાંબા સમયગાળા માટે તે તમે વાપરશો નહિં તો. અમુક લોકો ચિંતા કરે છે કે નિયમિત "
-"રીતે કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવાથી તેને ઝડપીનું કારણ બની શકે છે, પરંતુ આ સ્થિતિમાં "
-"નથી."
+"કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"shell-exit#shutdown\">બંધ કરો</link> જ્યારે તમે લાંબા "
+"સમયગાળા માટે તે તમે વાપરશો નહિં તો. અમુક લોકો ચિંતા કરે છે કે નિયમિત રીતે કમ્પ્યૂટરને બંધ "
+"કરવાથી તેને ઝડપીનું કારણ બની શકે છે, પરંતુ આ સ્થિતિમાં નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
-"તમારાં પાવર સુયોજનોને બદલવા માટે <app>સુયોજનો</app> માં <gui>પાવર</gui> "
-"પસંદગીઓને વાપરો. ત્યાં ઘણા વિકલ્પો છે કે પાવરનો સંગ્રહ કરવા મદદ કરશે: અમુક "
-"સમય પછી આપમેળે તમે દર્શાવને ઝાંખો કરી શકો છો; દર્શાવ પ્રકાશતાને ઘટાડો "
-"(લેપટોપ માટે); અને કમ્પ્યૂટર <link xref=\"power-suspend\">આપમેળે સ્થગિત</"
-"link> થાય છે જો તમે તેને અમુક સમય માટે તેને વાપરેલ ન હોય તો."
+"તમારાં પાવર સુયોજનોને બદલવા માટે <app>સુયોજનો</app> માં <gui>પાવર</gui> પસંદગીઓને "
+"વાપરો. ત્યાં ઘણા વિકલ્પો છે કે પાવરનો સંગ્રહ કરવા મદદ કરશે: અમુક સમય પછી આપમેળે તમે "
+"દર્શાવને ઝાંખો કરી શકો છો; દર્શાવ પ્રકાશતાને ઘટાડો (લેપટોપ માટે); અને કમ્પ્યૂટર <link "
+"xref=\"power-suspend\">આપમેળે સ્થગિત</link> થાય છે જો તમે તેને અમુક સમય માટે તેને વાપરેલ "
+"ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
-"કોઇપણ બહારનાં ઉપકરણોને બંધ કરો (જેમ કે પ્રિન્ટર અને સ્કેનર) જ્યારે તમે તેઓને "
-"વાપરી રહ્યા ન હોય."
+"કોઇપણ બહારનાં ઉપકરણોને બંધ કરો (જેમ કે પ્રિન્ટર અને સ્કેનર) જ્યારે તમે તેઓને વાપરી રહ્યા ન "
+"હોય."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "બેટરી સાથે લેપટોપ, નેટબુક, અને બીજા ઉપકરણો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની તેજસ્વીતા ઘટાડો; સ્ક્રીનને ચાલુ રાખવાથી લૅપટોપની ઊર્જાનો નોંધપાત્ર "
-"જથ્થો ખર્ચાય છે."
+"સ્ક્રીનની તેજસ્વીતા ઘટાડો; સ્ક્રીનને ચાલુ રાખવાથી લૅપટોપની ઊર્જાનો નોંધપાત્ર જથ્થો ખર્ચાય "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં લેપટોપ પાસે કિબોર્ડ પર બટનો છે (અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણ) કે જે તમે "
-"પ્રકાશતાને ઘટાડવા વાપરી શકાય છે."
+"મોટાભાગનાં લેપટોપ પાસે કિબોર્ડ પર બટનો છે (અથવા કિબોર્ડ ટૂંકાણ) કે જે તમે પ્રકાશતાને "
+"ઘટાડવા વાપરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"જો તમને થોડા સમય માટે ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂર ન હોય તો, વાયરલેસ/બ્લુટુથ "
-"કાર્ડને બંધ કરો. આ ઉપકરણો બ્રોડકાસ્ટીંગ રેડિયો તરંગો દ્દારા કામ કરે છે, કે "
-"જે થોડોક પાવર લે છે."
+"જો તમને થોડા સમય માટે ઇન્ટરનેટ જોડાણની જરૂર ન હોય તો, વાયરલેસ/બ્લુટુથ કાર્ડને બંધ કરો. આ "
+"ઉપકરણો બ્રોડકાસ્ટીંગ રેડિયો તરંગો દ્દારા કામ કરે છે, કે જે થોડોક પાવર લે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે ભૌતિક સ્વીચ હોય છે કે જે તેને બંધ કરવા વાપરી શકાય છે, "
-"જ્યાં બીજા પાસે કિબોર્ડ ટૂંકાણ હોય છે કે જે તમે તેને બદલે વાપરી શકો છો. તમે "
-"તેને ફરી ચલાવી શકો છો જ્યારે તેની જરૂરિયાત હોય."
+"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે ભૌતિક સ્વીચ હોય છે કે જે તેને બંધ કરવા વાપરી શકાય છે, જ્યાં બીજા પાસે "
+"કિબોર્ડ ટૂંકાણ હોય છે કે જે તમે તેને બદલે વાપરી શકો છો. તમે તેને ફરી ચલાવી શકો છો જ્યારે "
+"તેની જરૂરિયાત હોય."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "વધારે ઉન્નત ટિપ્પણીઓ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"કાર્યોની સંખ્યાને ઘટાડો કે જે પાશ્ર્વભાગમાં ચાલી રહ્યુ છે. કમ્પ્યૂટર વધારે "
-"પાવરને વાપરે છે જ્યારે તેઓ પાસે કામ કરવા માટે વધારે કામ છે."
+"કાર્યોની સંખ્યાને ઘટાડો કે જે પાશ્ર્વભાગમાં ચાલી રહ્યુ છે. કમ્પ્યૂટર વધારે પાવરને વાપરે છે જ્યારે "
+"તેઓ પાસે કામ કરવા માટે વધારે કામ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"મોટાભાગની તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમો બહુ જ ઓછા હોય છે જ્યારે તમે તેઓને સક્રિય "
-"રીતે વાપરી રહ્યા ન હોય. છતાંપણ, કાર્યક્રમો કે ઇન્ટરનેટમાંથી માહિતીને ઝડપી લે "
-"છે, સંગીત અથવા ચિત્રપટોને વગાડવાનું તમારાં પાવર વપરાશને અસર કરી શકે છે."
+"મોટાભાગની તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમો બહુ જ ઓછા હોય છે જ્યારે તમે તેઓને સક્રિય રીતે વાપરી "
+"રહ્યા ન હોય. છતાંપણ, કાર્યક્રમો કે ઇન્ટરનેટમાંથી માહિતીને ઝડપી લે છે, સંગીત અથવા "
+"ચિત્રપટોને વગાડવાનું તમારાં પાવર વપરાશને અસર કરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:10
@@ -18750,8 +17511,8 @@ msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"ગરમીના કારણે બૅટરીની ચાર્જ થવાની ક્ષમતા પર નુકસાનકારક અસર પડે છે. બૅટરીને "
-"જેટલી થવી જોઇએ તેના કરતાં વધુ ગરમ થવા દેશો નહિ."
+"ગરમીના કારણે બૅટરીની ચાર્જ થવાની ક્ષમતા પર નુકસાનકારક અસર પડે છે. બૅટરીને જેટલી થવી "
+"જોઇએ તેના કરતાં વધુ ગરમ થવા દેશો નહિ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:47
@@ -18772,8 +17533,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"અમુક લેપટોપ એ જાણી જોઇને ધીમા પડી જાય છે જ્યારે તેઓ બેટરી પર ચાલી રહ્યા હોય."
+msgstr "અમુક લેપટોપ એ જાણી જોઇને ધીમા પડી જાય છે જ્યારે તેઓ બેટરી પર ચાલી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:19
@@ -18788,9 +17548,9 @@ msgid ""
 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
-"અમુક લેપટોપ જાણી જોઇને ધીમી થઇ જાય છે જ્યારે તેઓ પાવર બચાવવા માટે બેટરી પર "
-"ચાલી રહ્યા છે. લેપટોપમાં પ્રોસેસર (CPU) ધીમી ઝડપે બદલે છે, પ્રોસેસર ઓછો પાવર "
-"વાપરે છે જ્યારે ધીમુ ચાલી રહ્યુ હોય, તેથી બેટરી લાંબો સમય ચાલવી જોઇએ."
+"અમુક લેપટોપ જાણી જોઇને ધીમી થઇ જાય છે જ્યારે તેઓ પાવર બચાવવા માટે બેટરી પર ચાલી રહ્યા "
+"છે. લેપટોપમાં પ્રોસેસર (CPU) ધીમી ઝડપે બદલે છે, પ્રોસેસર ઓછો પાવર વાપરે છે જ્યારે ધીમુ ચાલી "
+"રહ્યુ હોય, તેથી બેટરી લાંબો સમય ચાલવી જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:26
@@ -18802,9 +17562,7 @@ msgstr "આ સુવિધા <em>CPU આવૃત્તિ માપન</em> 
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
-msgstr ""
-"ઉત્પાદક તરફથી થતા ફેરફારો અને બૅટરીના જીવનના અંદાજમાં ફેરફાર આ સમસ્યાનું "
-"કારણ હોઇ શકે."
+msgstr "ઉત્પાદક તરફથી થતા ફેરફારો અને બૅટરીના જીવનના અંદાજમાં ફેરફાર આ સમસ્યાનું કારણ હોઇ શકે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:24
@@ -18842,19 +17600,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:11
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"લેપટોપ નિષ્ક્રિય થઇ જાય થે જ્યારે તમે ઢાંકણુ બંધ કરો, પાવરને સંગ્રહવા "
-"ક્રમમાં."
+msgstr "લેપટોપ નિષ્ક્રિય થઇ જાય થે જ્યારે તમે ઢાંકણુ બંધ કરો, પાવરને સંગ્રહવા ક્રમમાં."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર બંધ થાય છે જ્યારે હું ઢાંકણુ બંધ કરુ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18862,15 +17618,14 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમ તમારાં લેપટોપનાં ઢાંકણાને બંધ કરો ત્યારે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ "
-"પાવરને સંગ્રહવા <link xref=\"power-suspend\"><em>સ્થગિત</em></link> થશે. આનો "
-"મતલબ એ થાય કે કમ્પ્યૂટર એ વાસ્તવિક રીતે બંધ થતુ નથી તે ફક્ત નિષ્ક્રિય થઇ જાય "
-"છે. તમે ઢાંકણુ ખોલીને તેને પાછુ લાવી શકો છો. જો તે પાછુ ન આવે તો, કીને "
-"દબાવવાનું અથવા માઉસને ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો ત હજુ કામ ન કરતુ હોય તો, "
-"પાવર બટનને દબાવો."
+"જ્યારે તમ તમારાં લેપટોપનાં ઢાંકણાને બંધ કરો ત્યારે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ પાવરને સંગ્રહવા <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>સ્થગિત</em></link> થશે. આનો મતલબ એ થાય કે કમ્પ્યૂટર એ "
+"વાસ્તવિક રીતે બંધ થતુ નથી તે ફક્ત નિષ્ક્રિય થઇ જાય છે. તમે ઢાંકણુ ખોલીને તેને પાછુ લાવી શકો "
+"છો. જો તે પાછુ ન આવે તો, કીને દબાવવાનું અથવા માઉસને ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો ત હજુ "
+"કામ ન કરતુ હોય તો, પાવર બટનને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:32
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18879,67 +17634,107 @@ msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટરો યોગ્ય રીતે સ્થગિત કરવા માટે સક્ષમ નથી, સામાન્ય રીતે ઓપરટીંગ "
-"સિસ્ટમ દ્દારા સંપૂર્ણપણે તેનાં હાર્ડવેર આધારભૂત નથી (ઉદાહરણ તરીકે, Linux "
-"ડ્રાઇવરો સમાપ્ત નથી). આ સ્થિતિમાં, તમે શોધી શકો છો કે તમે ઢાંકણાને બંધ કર્યા "
-"પછી તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:પ્રાપ્ત કરવા માટે સક્ષમ નથી. તમે <link xref="
-"\"power-suspendfail\">સ્થગિત સાથે સમસ્યાને સુધારવા</link> પ્રયત્ન કરી શકો "
-"છો, અથવા સ્થગિત કરવાનો પ્રયત્ન કરવાથી કમ્પ્યૂટરને અટકાવી શકો છો જ્યારે તમે "
-"ઢાંકણાને બંધ કરો."
+"અમુક કમ્પ્યૂટરો યોગ્ય રીતે સ્થગિત કરવા માટે સક્ષમ નથી, સામાન્ય રીતે ઓપરટીંગ સિસ્ટમ દ્દારા "
+"સંપૂર્ણપણે તેનાં હાર્ડવેર આધારભૂત નથી (ઉદાહરણ તરીકે, Linux ડ્રાઇવરો સમાપ્ત નથી). આ "
+"સ્થિતિમાં, તમે શોધી શકો છો કે તમે ઢાંકણાને બંધ કર્યા પછી તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:પ્રાપ્ત કરવા "
+"માટે સક્ષમ નથી. તમે <link xref=\"power-suspendfail\">સ્થગિત સાથે સમસ્યાને સુધારવા</"
+"link> પ્રયત્ન કરી શકો છો, અથવા સ્થગિત કરવાનો પ્રયત્ન કરવાથી કમ્પ્યૂટરને અટકાવી શકો છો "
+"જ્યારે તમે ઢાંકણાને બંધ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:40
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "સ્થગિત થવાથી કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો જ્યારે ઢાંકણુ બંધ થયેલ હોય"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:41
+#: C/power-closelid.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
-"જો તમે કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરવાનું ઇચ્છતા ન હોય જ્યારે તમે ઢાંકણાને બંધ કરો, "
-"તમે તે વર્તણૂક માટે સુયોજનોને બદલી શકો છો. સ્ક્રીનને ખાલી રાખવા કમ્પ્યૂટરને "
-"સુયોજિત કરવા માટે, સ્થગિત કરવાને બદલે, જ્યારે ઢાંકણુ બંધ થયેલ હોય:"
+"જો તમે કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરવાનું ઇચ્છતા ન હોય જ્યારે તમે ઢાંકણાને બંધ કરો, તમે તે વર્તણૂક માટે "
+"સુયોજનોને બદલી શકો છો. સ્ક્રીનને ખાલી રાખવા કમ્પ્યૂટરને સુયોજિત કરવા માટે, સ્થગિત કરવાને "
+"બદલે, જ્યારે ઢાંકણુ બંધ થયેલ હોય:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:58
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"સાવચેતી રાખો જો તમે આ સુયોજનોને બદલો તો. અમુક લેપટોપ વધારે ગરમ થઇ શકે છે જો "
-"તેઓ બંધ થયેલ ઢાંકણા સાથે ચાલુ કરીને છોડી મૂક્યુ હોય તો, ખાસ કરીને તેઓ યોગ્ય "
-"જગ્યામાં છે જેમ ક બેકપેક."
+"સાવચેતી રાખો જો તમે આ સુયોજનોને બદલો તો. અમુક લેપટોપ વધારે ગરમ થઇ શકે છે જો તેઓ બંધ થયેલ "
+"ઢાંકણા સાથે ચાલુ કરીને છોડી મૂક્યુ હોય તો, ખાસ કરીને તેઓ યોગ્ય જગ્યામાં છે જેમ ક બેકપેક."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:73
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
 msgstr ""
-"વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે બેટરા પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આ આદેશને લખો "
-"અને <key>Enter</key> ને દબાવો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:60
+#: C/power-closelid.page:81
 msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
 msgstr ""
-"વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે AC પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આદેશને લખો અને "
-"<key>Enter</key> ને દબાવો:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
-msgstr ""
-"અમુક પંખા નિયંત્રણ સોફ્ટવેર એ ગુમ થઇ શકે છે, અથવા તમારું લેપટોપ ગરમ ચાલી શકે "
-"છે."
+msgstr "અમુક પંખા નિયંત્રણ સોફ્ટવેર એ ગુમ થઇ શકે છે, અથવા તમારું લેપટોપ ગરમ ચાલી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:19
@@ -18956,11 +17751,10 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
-"જો તમારાં લેપટોપમાં ઠંડો પંખો એ હંમેશા ચાલી રહ્યો છે, તે લેપટોપ માં ઠંડક "
-"સિસ્ટમ માટે નિયંત્રણ કરે છે હાર્ડવેર ખૂબ જ સારી રીતે Linux માં આધારભૂત થઇ "
-"શકતુ નથી. અમુક લેપટોપને તેનાં ઠંડા પંખાને ઝડપી નિયંત્રિત કરવા માટે વધારાનાં "
-"સોફ્ટવેરની જરૂર છે. પરંતુ આ સોફ્ટવેર એ સ્થાપિત થઇ શકતુ નથી (Linux માટે "
-"ઉપલબ્ધ નથી) અને દરેક સમયે પંખા સંપૂર્ણ ઝડપે ચાલે છે."
+"જો તમારાં લેપટોપમાં ઠંડો પંખો એ હંમેશા ચાલી રહ્યો છે, તે લેપટોપ માં ઠંડક સિસ્ટમ માટે નિયંત્રણ "
+"કરે છે હાર્ડવેર ખૂબ જ સારી રીતે Linux માં આધારભૂત થઇ શકતુ નથી. અમુક લેપટોપને તેનાં ઠંડા "
+"પંખાને ઝડપી નિયંત્રિત કરવા માટે વધારાનાં સોફ્ટવેરની જરૂર છે. પરંતુ આ સોફ્ટવેર એ સ્થાપિત થઇ "
+"શકતુ નથી (Linux માટે ઉપલબ્ધ નથી) અને દરેક સમયે પંખા સંપૂર્ણ ઝડપે ચાલે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:27
@@ -18973,12 +17767,11 @@ msgid ""
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
-"જો આ સ્થિતિ હોય તો, તમે વધારાનાં સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા અથવા અમુક સુયોજનોને "
-"બદલવા માટે સક્ષમ થઇ શકો છો કે જે પંખાના સંપૂર્ણ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> ને "
-"અમુક Sony VAIO લેપટોપનાં પંખાને નિયંત્રણ કરવા સ્થાપિત કરી શકાય છે. આ "
-"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવું એ ટૅકનિકલ પ્રક્રિયા છે કે જે તમારાં લેપટોપનાં મેક "
-"અને મોડલ પર આધાર રાખે છે, તેથી તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે તેને કેવી રીતે "
+"જો આ સ્થિતિ હોય તો, તમે વધારાનાં સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા અથવા અમુક સુયોજનોને બદલવા માટે "
+"સક્ષમ થઇ શકો છો કે જે પંખાના સંપૂર્ણ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> ને અમુક Sony VAIO લેપટોપનાં પંખાને "
+"નિયંત્રણ કરવા સ્થાપિત કરી શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવું એ ટૅકનિકલ પ્રક્રિયા છે કે જે "
+"તમારાં લેપટોપનાં મેક અને મોડલ પર આધાર રાખે છે, તેથી તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે તેને કેવી રીતે "
 "કરવું તેની પર ખાસ સલાહની ઇચ્છા રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19010,10 +17803,9 @@ msgid ""
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"જ્યારે કમ્પ્યૂટર <em>હાઇબરનેટ</em> માં હોય તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમો અને "
-"દસ્તાવેજો સંગ્રહેલ છે અને કમ્પ્યૂટર સંપૂર્ણપણે બંધ થાય છે તેથી તે કોઇપણ "
-"પાવરને વાપરતુ નથી, પરંતુ કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો હજુ ખુલ્લા છે જ્યારે તમે "
-"ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
+"જ્યારે કમ્પ્યૂટર <em>હાઇબરનેટ</em> માં હોય તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો સંગ્રહેલ "
+"છે અને કમ્પ્યૂટર સંપૂર્ણપણે બંધ થાય છે તેથી તે કોઇપણ પાવરને વાપરતુ નથી, પરંતુ કાર્યક્રમો અને "
+"દસ્તાવેજો હજુ ખુલ્લા છે જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hibernate.page:36
@@ -19023,10 +17815,10 @@ msgid ""
 "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
 "Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
-"કમનસીબે, હાઇબરનેટ એ ઘણી સ્થિતિમાં <link xref=\"power-suspendfail\">કામ કરતુ "
-"નથી</link>, કે જેને કારણે તમે માહિતીને ગુમાવી શકો છો જો તમે ફરી ખોલવા માટે "
-"તમારાં દસ્તાવેજો અને કાર્યક્રમોની ઇચ્છા રાખો છો જ્યારે તમે તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટરને પાછુ ચાલુ કરો. માટે, હાઇબરનેટ મૂળભૂત દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
+"કમનસીબે, હાઇબરનેટ એ ઘણી સ્થિતિમાં <link xref=\"power-suspendfail\">કામ કરતુ નથી</"
+"link>, કે જેને કારણે તમે માહિતીને ગુમાવી શકો છો જો તમે ફરી ખોલવા માટે તમારાં દસ્તાવેજો "
+"અને કાર્યક્રમોની ઇચ્છા રાખો છો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને પાછુ ચાલુ કરો. માટે, હાઇબરનેટ "
+"મૂળભૂત દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-hibernate.page:42
@@ -19045,17 +17837,14 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તમારાં બધા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, આ "
-"સ્થિતિમાં કંઇક ખોટુ થાય અને તમારી ખુલ્લાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પ્રાપ્ત "
-"કરી શકાતા નથી જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
+"તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તમારાં બધા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, આ સ્થિતિમાં કંઇક ખોટુ "
+"થાય અને તમારી ખુલ્લાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પ્રાપ્ત કરી શકાતા નથી જ્યારે તમે ફરી "
+"કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"ચકાસવા માટે તમે આદેશ વાક્યને વાપરી શકો છો જો હાઇબરનેટ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"કામ કરે તો."
+msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr "ચકાસવા માટે તમે આદેશ વાક્યને વાપરી શકો છો જો હાઇબરનેટ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કામ કરે તો."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/power-hibernate.page:57
@@ -19064,9 +17853,8 @@ msgid ""
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ડૅશ</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને અથવા "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> દબાવીને "
-"<app>ટર્મિનલ</app> ને ખોલો."
+"<gui>ડૅશ</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને અથવા <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> દબાવીને <app>ટર્મિનલ</app> ને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/power-hibernate.page:61
@@ -19074,8 +17862,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને "
-"<app>ટર્મિનલ</app> ને ખોલો."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં <input>ટર્મિનલ</input> માટે શોધીને <app>ટર્મિનલ</app> "
+"ને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:66
@@ -19083,8 +17871,8 @@ msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"રુટ તરીકે, ટર્મિનલમાં <cmd>pm-hibernate</cmd> ને ટાઇપ કરો અને <key>Enter</"
-"key> દબાવો."
+"રુટ તરીકે, ટર્મિનલમાં <cmd>pm-hibernate</cmd> ને ટાઇપ કરો અને <key>Enter</key> "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:67
@@ -19096,9 +17884,7 @@ msgstr "તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો 
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
-msgstr ""
-"તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ થાય પછી, તેને પાછુ ચાલુ કરો. શું તમારાં કાર્યક્રમો "
-"ખોલેલ હતા?"
+msgstr "તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ થાય પછી, તેને પાછુ ચાલુ કરો. શું તમારાં કાર્યક્રમો ખોલેલ હતા?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-hibernate.page:72
@@ -19106,8 +17892,8 @@ msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
 msgstr ""
-"જો હાઇબરનેટ કામ કરતુ ન હોય તો, ચકાસો જો તમારું સ્વેપ પાર્ટીશન એ ઓછામાં ઓછુ "
-"જેટલી વધારે ઉપલબ્ધ તમારી RAM હોય તો."
+"જો હાઇબરનેટ કામ કરતુ ન હોય તો, ચકાસો જો તમારું સ્વેપ પાર્ટીશન એ ઓછામાં ઓછુ જેટલી વધારે "
+"ઉપલબ્ધ તમારી RAM હોય તો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-hibernate.page:80
@@ -19120,21 +17906,51 @@ msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
 msgstr ""
-"જો હાઇબરનેટ ચકાસણી કામ કરે તો, તમે <cmd>pm-hibernate</cmd> આદેશને વાપરવા "
-"માટે ચાલુ કરી શકો છો જ્યારે તમે હાઇબરનેટ કરવા માંગો તો."
+"જો હાઇબરનેટ ચકાસણી કામ કરે તો, તમે <cmd>pm-hibernate</cmd> આદેશને વાપરવા માટે ચાલુ "
+"કરી શકો છો જ્યારે તમે હાઇબરનેટ કરવા માંગો તો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"તમે પણ મેનુમાં હાઇબરનેટ વિકલ્પને સક્રિય કરી શકો છો. આવું કરવા માટે, <file>/"
-"etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
-"file> બનાવવા માટે તમારી પસંદીદા લખાણ સંપાદકને વાપરો. નીચેની ફાઇલમાં ઉમેરો "
-"અને સંગ્રહો:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -19142,8 +17958,8 @@ msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે ગરમ થઇ જાય છે, પરંતુ જો તેઓ બહુજ ગરમ થાય તેઓ વધારે "
-"ગરમ થઇ શકે છે, કે જેથી નુકશાન પહોંચી શકે છે."
+"કમ્પ્યૂટર સામાન્ય રીતે ગરમ થઇ જાય છે, પરંતુ જો તેઓ બહુજ ગરમ થાય તેઓ વધારે ગરમ થઇ શકે છે, કે "
+"જેથી નુકશાન પહોંચી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:20
@@ -19158,10 +17974,9 @@ msgid ""
 "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરોએ થોડોક સમય પછી ગરમ થઇ શકે છે, અને થોડુ ગરમ થઇ શકે છે. "
-"આ સામાન્ય છે: કમ્પ્યૂટર પોતાની જાતે ઠંડુ રહે તે તેનો ભાગ છે. છતાંપણ, જો "
-"તમારું કમ્પ્યૂટર એ ગરમ થઇ જાય તો તે વધારે ગરમ થવાનું ચિહ્ન હોઇ શકે છે, કે જે "
-"નુકશાનનું કારણ બની શકે છે."
+"મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરોએ થોડોક સમય પછી ગરમ થઇ શકે છે, અને થોડુ ગરમ થઇ શકે છે. આ સામાન્ય "
+"છે: કમ્પ્યૂટર પોતાની જાતે ઠંડુ રહે તે તેનો ભાગ છે. છતાંપણ, જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ ગરમ થઇ જાય "
+"તો તે વધારે ગરમ થવાનું ચિહ્ન હોઇ શકે છે, કે જે નુકશાનનું કારણ બની શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:27
@@ -19207,16 +18022,14 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં પ્રાચીન કમ્પ્યૂટરો તેઓ પોતાનીજાતે બંધ કરશે જો તેઓ ગરમ થાય તો, "
-"નકશાનથી પોતાનીજાતને બચાવવા માટે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવાનુ રાખો તો, "
-"આનું કારણ બની શકે છે. જો તમારું કમ્પ્યૂટર વધારે ગરમ થાય તો. તમારે તેને "
-"સુધારવાની જરૂર પડી શકે છે."
+"મોટાભાગનાં પ્રાચીન કમ્પ્યૂટરો તેઓ પોતાનીજાતે બંધ કરશે જો તેઓ ગરમ થાય તો, નકશાનથી "
+"પોતાનીજાતને બચાવવા માટે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવાનુ રાખો તો, આનું કારણ બની શકે છે. "
+"જો તમારું કમ્પ્યૂટર વધારે ગરમ થાય તો. તમારે તેને સુધારવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
-"બેટરીને સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ કરવાની પરવાનગી આપવાનું તેની માટે ખરાબ છે."
+msgstr "બેટરીને સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ કરવાની પરવાનગી આપવાનું તેની માટે ખરાબ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:22
@@ -19232,11 +18045,10 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"જ્યારે બેટરીનું ચાર્જ લેવલ ઘણો ઓછો હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર આપમેળે <link "
-"xref=\"power-hibernate\">હાઇબરનેટ</link> થઇ જશે. તેની ખાતરી કરો કે બેટરી "
-"સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ થતી નથી, જ્યાં સુધી આ બેટરી માટે ખરાબ હોય. જો બેટરી "
-"સંપૂર્ણપણે જતી રહે તો, કમ્પ્યૂટરને યોગ્ય રીતે બંધ કરવા માટે પૂરતો સમય હશે "
-"નહિં."
+"જ્યારે બેટરીનું ચાર્જ લેવલ ઘણો ઓછો હોય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર આપમેળે <link xref=\"power-"
+"hibernate\">હાઇબરનેટ</link> થઇ જશે. તેની ખાતરી કરો કે બેટરી સંપૂર્ણપણે ડિસ્ચાર્જ થતી "
+"નથી, જ્યાં સુધી આ બેટરી માટે ખરાબ હોય. જો બેટરી સંપૂર્ણપણે જતી રહે તો, કમ્પ્યૂટરને યોગ્ય રીતે "
+"બંધ કરવા માટે પૂરતો સમય હશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
@@ -19248,11 +18060,10 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
 "turns off."
 msgstr ""
-"તમે બદલી શકો છો <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાવર</app> ને ખોલીને "
-"શું થાય છે જ્યારે બેટરી સ્તર ઓછુ હોય તો. <gui>જ્યારે પાવર બહુ જ ઓછો</gui> "
-"હોય તેવાં સુયોજનોને જુઓ. તમે હાઇબરનેટ અથવા બંધ કરવા માટે કમ્પ્યૂટર માટે બંધ "
-"કરી શકો છો. જો તમે બંધ કરવાનું પસંદ કરો તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો "
-"કમ્પ્યૂટરને બંધ કરતા પહેલાં સંગ્રહશે <em>નહિં</em>."
+"તમે બદલી શકો છો <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાવર</app> ને ખોલીને શું થાય છે "
+"જ્યારે બેટરી સ્તર ઓછુ હોય તો. <gui>જ્યારે પાવર બહુ જ ઓછો</gui> હોય તેવાં સુયોજનોને જુઓ. "
+"તમે હાઇબરનેટ અથવા બંધ કરવા માટે કમ્પ્યૂટર માટે બંધ કરી શકો છો. જો તમે બંધ કરવાનું પસંદ કરો "
+"તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો કમ્પ્યૂટરને બંધ કરતા પહેલાં સંગ્રહશે <em>નહિં</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:36
@@ -19263,29 +18074,28 @@ msgid ""
 "did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
 "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે હાઇબરનેટીંગમાં સમસ્યા હોય તો, અને કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત "
-"કરવા સક્ષમ હશો નહિં અને દસ્તાવેજો જે તમે ખોલેલ છે જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને "
-"ચાલુ કરો. આ સ્થિતિમાં, તે શક્ય છે કે તમે તમારાં અમુક કામને ગુમાવી શકો છો જો "
-"તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તેને સંગ્રહો નહિં તો. તમે <link xref="
-"\"power-suspendfail\">હાઇબરનેશન સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા</link> સક્ષમ હોઇ શકો "
-"છો."
+"અમુક કમ્પ્યૂટરો પાસે હાઇબરનેટીંગમાં સમસ્યા હોય તો, અને કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરવા સક્ષમ હશો "
+"નહિં અને દસ્તાવેજો જે તમે ખોલેલ છે જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો. આ સ્થિતિમાં, તે શક્ય છે કે "
+"તમે તમારાં અમુક કામને ગુમાવી શકો છો જો તમે કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કરતા પહેલાં તેને સંગ્રહો નહિં "
+"તો. તમે <link xref=\"power-suspendfail\">હાઇબરનેશન સાથે સમસ્યાઓને સુધારવા</link> "
+"સક્ષમ હોઇ શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
-"અમુક વાયરલેસ ઉપકરણો પાસે સંચાલિત કરવા સમસ્યાઓ હોય જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર "
-"સ્થગિત થયેલ છે અને યોગ્ય રીતે પાછુ લવાતુ નથી."
+"અમુક વાયરલેસ ઉપકરણો પાસે સંચાલિત કરવા સમસ્યાઓ હોય જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થયેલ છે અને "
+"યોગ્ય રીતે પાછુ લવાતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "મારી પાસે વાયરલેસ નેટવર્ક નથી જ્યારે હું મારુ કમ્પ્યૂટર ઝગાડુ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19294,63 +18104,57 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
-"જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ સ્થગિત થયેલ હોય તો, અથવા તે હાઇબરનેટ થયેલ હોય તો, તમે "
-"તેને શોધી શકો છો કે તમારું વાયરલેસ ઇન્ટરનેટ જોડાણ કામ કરતુ નથી જ્યારે તમે "
-"તેને ફરી પાછુ લાવો તો. આવું થાય છે જ્યારે વાયરલેસ ઉપકરણ માટે <link xref="
-"\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર</link> સંપૂર્ણપણે અમુક પાવર સંગ્રહને આધાર આપતુ "
-"નથી. ખાસ કરીને વાયરલેસ જોડાણ યોગ્ય રીતે ચાલુ કરવા નિષ્ફળ જાય જ્યારે "
-"કમ્પ્યૂટરને પાછુ લાવેલ હોય."
+"જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ સ્થગિત થયેલ હોય તો, અથવા તે હાઇબરનેટ થયેલ હોય તો, તમે તેને શોધી શકો "
+"છો કે તમારું વાયરલેસ ઇન્ટરનેટ જોડાણ કામ કરતુ નથી જ્યારે તમે તેને ફરી પાછુ લાવો તો. આવું થાય "
+"છે જ્યારે વાયરલેસ ઉપકરણ માટે <link xref=\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર</link> સંપૂર્ણપણે "
+"અમુક પાવર સંગ્રહને આધાર આપતુ નથી. ખાસ કરીને વાયરલેસ જોડાણ યોગ્ય રીતે ચાલુ કરવા નિષ્ફળ "
+"જાય જ્યારે કમ્પ્યૂટરને પાછુ લાવેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"જો આવું થાય તો, તમારાં વાયરલેસને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી ફરી પાછુ "
-"લાવો:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો"
+#: C/power-nowireless.page:41
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "જો આવું થાય તો, તમારાં વાયરલેસને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને પછી ફરી પાછુ લાવો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "<gui>નેટવર્ક</gui> ખોલો અને <gui>વાયરલેસ</gui> ટૅબને પસંદ કરો"
+#: C/power-nowireless.page:53
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "<gui>Wi-Fi</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr "વાયરલેસને બંધ કરો અને પછી ફરી ચાલુ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
-"જો વાયરલેસ હજુ કામ કરતુ નથી, <gui>ઍરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો અને પછી "
-"તેને ફરી બંધ કરો"
+"જો વાયરલેસ હજુ કામ કરતુ નથી, <gui>ઍરપ્લેન સ્થિતિ</gui> ને ચાલુ કરો અને પછી તેને ફરી બંધ "
+"કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"જો આ કામ કરતુ ન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાથી વાયરલેસ ફરી કામ "
-"કરતુ થવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
-msgstr ""
-"તમારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે, પરંતુ તમને વિવિધ પાવર કેબલ અથવા ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરની "
-"જરૂર પડી શકે છે."
+msgstr "તમારું કમ્પ્યૂટર કામ કરશે, પરંતુ તમને વિવિધ પાવર કેબલ અથવા ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:23
@@ -19374,10 +18178,10 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે લેપટોપ હોય તો, બધાએ તમારાં પાવર ઍડપ્ટર માટે બરાબર પ્લગની જરૂર "
-"હોવી જોઇએ. અમુક લેપટોપ એ તેનાં ઍડપ્ટર માટે એક કરતા વધારે પ્લગ સાથે તેની સાથે "
-"જ પેકેજમાં આવે છે, તેથી તમારી પાસે યોગ્ય એક પહેલેથી હોઇ શકે છે. જો ન હોય તો, "
-"મૂળભૂત ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરમાં તમારાં હાલનાં એકને પ્લગ કરવાનું પૂરતુ છે."
+"જો તમારી પાસે લેપટોપ હોય તો, બધાએ તમારાં પાવર ઍડપ્ટર માટે બરાબર પ્લગની જરૂર હોવી "
+"જોઇએ. અમુક લેપટોપ એ તેનાં ઍડપ્ટર માટે એક કરતા વધારે પ્લગ સાથે તેની સાથે જ પેકેજમાં આવે છે, "
+"તેથી તમારી પાસે યોગ્ય એક પહેલેથી હોઇ શકે છે. જો ન હોય તો, મૂળભૂત ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરમાં તમારાં "
+"હાલનાં એકને પ્લગ કરવાનું પૂરતુ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:35
@@ -19387,16 +18191,15 @@ msgid ""
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર હોય તો, તમે વિવિધ પ્લગ સાથે પણ કેબલને મેળવી "
-"શકો છો, અથવ ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરને વાપરો. આ સ્થિતિમાં, છતાંપણ, તમે કમ્પ્યૂટરનાં "
-"પાવર જથ્થા પર વોલ્ટજ સ્વીચને બદલવાની જરૂર પડી શકે છે, જો ત્યાં એક હોય તો. "
-"ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે આનાં જેવી સ્વીચ ન હોય તો, વોલ્ટેજ સાથે ખુશી થી કામ કરશે. "
-"કમ્પ્યૂટરની પાછળતેને જુઓ અને સોકેટને શોધો કે જે પાવર કેબલ તેમાં પ્લગ કરે છે, "
-"ત્યાં ચિહ્નિત થયેલ નાની \"110V\" અથવા \"230V\" છે (ઉદાહરણ તરીકે). તેને બદલો "
-"જો તમને જરૂરી હોય તો."
+"જો તમારી પાસે ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર હોય તો, તમે વિવિધ પ્લગ સાથે પણ કેબલને મેળવી શકો છો, અથવ "
+"ટ્રાવેલ ઍડપ્ટરને વાપરો. આ સ્થિતિમાં, છતાંપણ, તમે કમ્પ્યૂટરનાં પાવર જથ્થા પર વોલ્ટજ સ્વીચને "
+"બદલવાની જરૂર પડી શકે છે, જો ત્યાં એક હોય તો. ઘણાં કમ્પ્યૂટર પાસે આનાં જેવી સ્વીચ ન હોય "
+"તો, વોલ્ટેજ સાથે ખુશી થી કામ કરશે. કમ્પ્યૂટરની પાછળતેને જુઓ અને સોકેટને શોધો કે જે પાવર કેબલ "
+"તેમાં પ્લગ કરે છે, ત્યાં ચિહ્નિત થયેલ નાની \"110V\" અથવા \"230V\" છે (ઉદાહરણ તરીકે). તેને "
+"બદલો જો તમને જરૂરી હોય તો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:44
@@ -19404,20 +18207,18 @@ msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
-"સાચવો જ્યારે પાવર કેબલને બદલી રહ્યા હોય અથવા ટ્રાવેલ એડપ્ટરને વાપરી રહ્યા "
-"હોય. પહેલાં બધુ બંધ કરો જો તમે કરી શકો."
+"સાચવો જ્યારે પાવર કેબલને બદલી રહ્યા હોય અથવા ટ્રાવેલ એડપ્ટરને વાપરી રહ્યા હોય. પહેલાં બધુ "
+"બંધ કરો જો તમે કરી શકો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટર હાર્ડવેર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ સાથે સમસ્યાનું કારણ બને છે."
+msgstr "અમુક કમ્પ્યૂટર હાર્ડવેર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ સાથે સમસ્યાનું કારણ બને છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
-"મેં તેને સ્થગિત કર્યા પછી શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર એ પાછુ ચાલુ થતુ નથી?"
+msgstr "મેં તેને સ્થગિત કર્યા પછી શા માટે મારું કમ્પ્યૂટર એ પાછુ ચાલુ થતુ નથી?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:26
@@ -19427,11 +18228,11 @@ msgid ""
 "back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link> અથવા "
-"<link xref=\"power-hibernate\">હાઇબરનેટ</link> માં કરો તો, પછી તેને પાછુ "
-"લાવવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા તેને પાછુ ચાલુ કરો, તમે શોધી શકો છો કે તે કામ "
-"કરતુ નથી જે તમે ઇચ્છા રાખેલ છે. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે સ્થગિત અને હાઇબરનેટ "
-"તમારાં હાર્ડવેર દ્દારા યોગ્ય રીતે આધારભૂત નથી."
+"જો તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને <link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link> અથવા <link "
+"xref=\"power-hibernate\">હાઇબરનેટ</link> માં કરો તો, પછી તેને પાછુ લાવવા માટે "
+"પ્રયત્ન કરો અથવા તેને પાછુ ચાલુ કરો, તમે શોધી શકો છો કે તે કામ કરતુ નથી જે તમે ઇચ્છા રાખેલ "
+"છે. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે સ્થગિત અને હાઇબરનેટ તમારાં હાર્ડવેર દ્દારા યોગ્ય રીતે આધારભૂત "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:33
@@ -19446,10 +18247,9 @@ msgid ""
 "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
 "once)."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો તો અને માઉસ પર ક્લિક અથવા દબાવો, તે "
-"જાગી જવુ જોઇએ અને તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછીને સ્ક્રીનને દર્શાવવુ જોઇએ. જો "
-"આવું ના બને તો, પાવર બટન પર દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો (તેને અટકાવો નહિં, ફક્ત "
-"એકવાર તેને દબાવો)."
+"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો તો અને માઉસ પર ક્લિક અથવા દબાવો, તે જાગી જવુ જોઇએ "
+"અને તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછીને સ્ક્રીનને દર્શાવવુ જોઇએ. જો આવું ના બને તો, પાવર બટન પર "
+"દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો (તેને અટકાવો નહિં, ફક્ત એકવાર તેને દબાવો)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:38
@@ -19457,19 +18257,19 @@ msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"જો આ હજુ મદદ કરે નહિં તો, ખાતરી કરો કે તમારું કમ્પ્યૂટરનુ મોનિટર એ ચાલુ થયેલ "
-"છે અને ફરી કિબોર્ડ પર કીને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
+"જો આ હજુ મદદ કરે નહિં તો, ખાતરી કરો કે તમારું કમ્પ્યૂટરનુ મોનિટર એ ચાલુ થયેલ છે અને ફરી "
+"કિબોર્ડ પર કીને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"છેલ્લાં ઉપાય તરીકે, પાવર બટનને 5-10 સેકંડ પકડી રાખીને કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો, "
-"છતાંપણ તમે આવું કરવાથી કોઇપણ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવશો. તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી "
-"ચાલુ કરવા કરવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ."
+"છેલ્લાં ઉપાય તરીકે, પાવર બટનને 5-10 સેકંડ પકડી રાખીને કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો, છતાંપણ તમે આવું "
+"કરવાથી કોઇપણ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવશો. તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી ચાલુ કરવા કરવા માટે સક્ષમ હોવુ "
+"જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:43
@@ -19477,8 +18277,8 @@ msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"જો દરેક વખતે તમે તમારું કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થાય તો, સ્થગિત લક્ષણ એ તમારાં "
-"હાર્ડવેર સાથે કામ કરી શકતુ નથી."
+"જો દરેક વખતે તમે તમારું કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થાય તો, સ્થગિત લક્ષણ એ તમારાં હાર્ડવેર સાથે કામ "
+"કરી શકતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:46
@@ -19486,32 +18286,29 @@ msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"જો તમારું કમ્પ્યૂટર પાવર ગુમાવે તો અને તેની પાસે પાવર જથ્થો ન હોય તો (જેમ કે "
-"કામ કરતી બેટરી), તે બંધ થઇ જશે."
+"જો તમારું કમ્પ્યૂટર પાવર ગુમાવે તો અને તેની પાસે પાવર જથ્થો ન હોય તો (જેમ કે કામ કરતી "
+"બેટરી), તે બંધ થઇ જશે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr ""
-"કોઇપણ મારાં કાર્યક્રમો/દસ્તાવેજો ખુલ્લા છે જ્યારે કમ્પ્યૂટર ફરી ચાલુ હોય"
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "કોઇપણ મારાં કાર્યક્રમો/દસ્તાવેજો ખુલ્લા છે જ્યારે કમ્પ્યૂટર ફરી ચાલુ હોય"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly."
-" Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
-"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
-"because you had installed a software update which required the computer to "
-"be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
-"hibernating."
-msgstr ""
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કર્યુ હોય અને ફરી તેને ચાલુ કરેલ હોય, "
-"પરંતુ કોઇપણ દસ્તાવેજો અથવા કાર્યક્રમો ખુલ્લા ન હોય તો, તે કદાચ યોગ્ય રીતે "
-"હાઇબરનેટ કરવા માટે નિષ્ફળ થયેલ છે. ગૌણ સમસ્યાને કારણે આ થાય છે, અને આગળ "
-"કમ્પ્યૂટર યોગ્ય રીતે હાઇબરનેટ કરવા તમે સક્ષમ હશો. તે પણ થઇ શકે છે કારણ કે "
-"તમે સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરેલ છે કે જે પુન:શરૂ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરની "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને હાઇબરનેટ કર્યુ હોય અને ફરી તેને ચાલુ કરેલ હોય, પરંતુ કોઇપણ દસ્તાવેજો "
+"અથવા કાર્યક્રમો ખુલ્લા ન હોય તો, તે કદાચ યોગ્ય રીતે હાઇબરનેટ કરવા માટે નિષ્ફળ થયેલ છે. "
+"ગૌણ સમસ્યાને કારણે આ થાય છે, અને આગળ કમ્પ્યૂટર યોગ્ય રીતે હાઇબરનેટ કરવા તમે સક્ષમ હશો. તે "
+"પણ થઇ શકે છે કારણ કે તમે સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરેલ છે કે જે પુન:શરૂ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરની "
 "જરૂરિયાત છે; આ સ્થિતિમાં, કમ્પ્યૂટર એ હાઇબનેટ થવાને બદલે બંધ થઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19523,20 +18320,17 @@ msgid ""
 "by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
 "it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
-"તે પણ શક્ય છે કે કમ્પ્યૂટર એ હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ નથી કારણ કે હાર્ડવેર તેને "
-"યોગ્ય રીતે આધાર આપતુ નથી. આ તમારાં હાર્ડવેર માટે Linux ડ્રાઇવરો સાથે "
-"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, તમે ફરી હાઇબરનેટીંગ કરવા આને ચકાસી "
-"શકો છો અને જોઇ રહ્યા છો જો તે બીજી વાર કામ કરે છે. જો તમે ન કરે તો, તે કદાચ "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે."
+"તે પણ શક્ય છે કે કમ્પ્યૂટર એ હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ નથી કારણ કે હાર્ડવેર તેને યોગ્ય રીતે આધાર "
+"આપતુ નથી. આ તમારાં હાર્ડવેર માટે Linux ડ્રાઇવરો સાથે સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, ઉદાહરણ "
+"તરીકે, તમે ફરી હાઇબરનેટીંગ કરવા આને ચકાસી શકો છો અને જોઇ રહ્યા છો જો તે બીજી વાર કામ "
+"કરે છે. જો તમે ન કરે તો, તે કદાચ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
-msgstr ""
-"મારું વાયરલેસ જોડાણ (બીજા હાર્ડવેર) કામ કરતા નથી જ્યારે હું કમ્પ્યૂટરને "
-"ઝગાડુ"
+msgstr "મારું વાયરલેસ જોડાણ (બીજા હાર્ડવેર) કામ કરતા નથી જ્યારે હું કમ્પ્યૂટરને ઝગાડુ"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:71
@@ -19544,14 +18338,14 @@ msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
 "work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ કરો તો અને પછી તેને પુન:"
-"પ્રાપ્ત કરો, અને તમે શોધી શકો છો કે તમારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ, માઉસ, અથવા અમુક "
-"બીજા ઉપકરણો યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે ઉપકરણ માટે "
-"ડ્રાઇવર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટને યોગ્ય રીતે આધાર આપતુ નથી. આ <link xref="
-"\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે</link> અને ઉપકરણ પોતે નથી."
+"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ કરો તો અને પછી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરો, અને તમે "
+"શોધી શકો છો કે તમારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ, માઉસ, અથવા અમુક બીજા ઉપકરણો યોગ્ય રીતે કામ કરતુ "
+"નથી. આ એટલે થઇ શક્યુ કારણ કે ઉપકરણ માટે ડ્રાઇવર સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટને યોગ્ય રીતે આધાર "
+"આપતુ નથી. આ <link xref=\"hardware-driver\">ડ્રાઇવર સાથે સમસ્યા છે</link> અને ઉપકરણ "
+"પોતે નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:77
@@ -19561,10 +18355,9 @@ msgid ""
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
-"જો ઉપકરણ પાસે પાવર સ્વીચ હોય તો, તેને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી ચાલુ "
-"કરો. મોટાભાગની સ્થિતિઓમાં, ઉપકરણ ફરી કામ કરતુ શરૂ થશે, જો તમે USB કેબલ અથવા "
-"તેનાં જેવા મારફતે જોડાવો તો. ઉપકરણને પ્લગ ન કરો અને પછી ફરી તેને પ્લગ કરો "
-"અને જુઓ જો તે કામ કરે છે."
+"જો ઉપકરણ પાસે પાવર સ્વીચ હોય તો, તેને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી ચાલુ કરો. "
+"મોટાભાગની સ્થિતિઓમાં, ઉપકરણ ફરી કામ કરતુ શરૂ થશે, જો તમે USB કેબલ અથવા તેનાં જેવા "
+"મારફતે જોડાવો તો. ઉપકરણને પ્લગ ન કરો અને પછી ફરી તેને પ્લગ કરો અને જુઓ જો તે કામ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:81
@@ -19572,15 +18365,13 @@ msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"જો તમે ઉપકરણને બંધ/પ્લગ કરી શકતા ન હોય તો, અથવા જો તે કામ ન કરતુ હોય તો, "
-"તમારે ફરી કામ કરવાનું શરૂ કરવા ઉપકરણ માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની "
-"જરૂર પડી શકે છે."
+"જો તમે ઉપકરણને બંધ/પ્લગ કરી શકતા ન હોય તો, અથવા જો તે કામ ન કરતુ હોય તો, તમારે ફરી "
+"કામ કરવાનું શરૂ કરવા ઉપકરણ માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"સ્થગિત એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને નિષ્ક્રિય કરે છે જેથી તે ઓછો પાવર વાપરે છે."
+msgstr "સ્થગિત એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને નિષ્ક્રિય કરે છે જેથી તે ઓછો પાવર વાપરે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:23
@@ -19597,11 +18388,11 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને <em>સ્થગિત</em> કરો તો, તમે નિષ્ક્રિય કરવા તેને મોકલો."
-" બધા તમારાં કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો ખુલ્લા રહેશે, પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા "
-"ભાગો અને સ્ક્રીન પાવરને સંગ્રહવા બંધ કરે છે. કમ્પ્યૂટર હજુ ચાલુ  છે, અને તે "
-"થોડા પાવરને હજુ વાપરી રહ્યા છે. તમે કીને દબાવીને ઝગાડી શકો છો અથવા માઉસ પર "
-"ક્લિક કરી કરી રહ્યા છે. જો તે કામ ન કરે તો, પાવર બટનને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
+"જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને <em>સ્થગિત</em> કરો તો, તમે નિષ્ક્રિય કરવા તેને મોકલો. બધા તમારાં "
+"કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજો ખુલ્લા રહેશે, પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા ભાગો અને સ્ક્રીન પાવરને સંગ્રહવા "
+"બંધ કરે છે. કમ્પ્યૂટર હજુ ચાલુ  છે, અને તે થોડા પાવરને હજુ વાપરી રહ્યા છે. તમે કીને દબાવીને "
+"ઝગાડી શકો છો અથવા માઉસ પર ક્લિક કરી કરી રહ્યા છે. જો તે કામ ન કરે તો, પાવર બટનને "
+"દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:38
@@ -19611,10 +18402,10 @@ msgid ""
 "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 "if it does work before relying on it."
 msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે હાર્ડવેર આધાર સાથે સમસ્યાઓ છે કે જેનો મતલબ એ થાય કે તેઓ "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">યોગ્ય રીતે સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ "
-"હોઇ શકતા નથી</link>. તે જોવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થગિતને ચકાસવાનો સારો "
-"વિચાર છે જો તે તેની પર આધાર રાખતા પહેલાં તે કામ કરતુ નથી."
+"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે હાર્ડવેર આધાર સાથે સમસ્યાઓ છે કે જેનો મતલબ એ થાય કે તેઓ <link xref="
+"\"power-suspendfail\">યોગ્ય રીતે સ્થગિત અથવા હાઇબરનેટ થવા સક્ષમ હોઇ શકતા નથી</"
+"link>. તે જોવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થગિતને ચકાસવાનો સારો વિચાર છે જો તે તેની પર "
+"આધાર રાખતા પહેલાં તે કામ કરતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:44
@@ -19628,48 +18419,77 @@ msgid ""
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 "recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરતા પહેલાં બધા તમારા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, જો કંઇક ખોટુ "
-"થાય તો અને તમારાં ખુલ્લા કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી "
-"જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને પુન:પ્રાપ્ત કરો."
+"કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરતા પહેલાં બધા તમારા કામને સંગ્રહવા જોઇએ, જો કંઇક ખોટુ થાય તો અને "
+"તમારાં ખુલ્લા કાર્યક્રમો અને દસ્તાવેજોને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી જ્યારે તમે ફરી કમ્પ્યૂટરને પુન:"
+"પ્રાપ્ત કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારું લેપટોપ બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ જશે જ્યારે "
-"કમ્પ્યૂટર પાવરને સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે."
+"જ્યારે તમારું લેપટોપ બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ જશે જ્યારે કમ્પ્યૂટર પાવરને "
+"સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "શા માટે મારી સ્ક્રીન થોડોક સમય માટે ઝાંખી થાય છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારું લેપટોપ કમ્પ્યૂટર બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ "
-"જશે જ્યારે તે પાવરને સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે. જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી "
-"વાપરવાનું શરૂ કરો ત્યારે, સ્ક્રીન પ્રકાશિત થશે."
+"જ્યારે તમારું લેપટોપ કમ્પ્યૂટર બેટરી પર ચાલી રહ્યુ હોય તો, સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ જશે જ્યારે તે "
+"પાવરને સંગ્રહવા નિષ્ક્રિય છે. જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરને ફરી વાપરવાનું શરૂ કરો ત્યારે, સ્ક્રીન "
+"પ્રકાશિત થશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "પોતાની જાતે ઝાંખી થવાથી તમે સ્ક્રીનને બંધ કરી શખો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રકાશતા અને તાળુ</gui> ખોલો અને <gui>પાવરને સંગ્રહવા માટે ઝાંખી "
-"સ્ક્રીન</gui>."
+"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર <gui>નેટવર્ક ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>નેટવર્ક "
+"સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -19687,8 +18507,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરશે નહિં. આ વિષય એ અમુક "
-"શક્ય કારણોની ઝાંખી આપે છે."
+"ત્યાં ઘણા કારણો છે શા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરશે નહિં. આ વિષય એ અમુક શક્ય કારણોની "
+"ઝાંખી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:32
@@ -19705,11 +18525,11 @@ msgid ""
 "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો ક કમ્પ્યૂટરનું પાવર કેબલ એ પ્લગ થયેલ છે અને પાવર આઉટલેટ ચાલુ થયેલ "
-"છે. ખાતરી કરો કે મોનિટર તેમાં પ્લગ થયેલ છે અને ચાલુ પણ છે. જો તમારી પાસે "
-"લેપટોપ હોય તો, ચાર્જિંગ કેબલ સાથે જોડાવો (આ સ્થિતિમાં બેટરી ઊતરી જાય છે). તમ "
-"પણ ત બેટરી ચકાસવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો ક બેટરી એ યોગ્ય જગ્યામાં બંધબેસેલ છે "
-"(લેપટોપની નીચેની બાજુએ ચકાસો) જો તે દૂર કરી શકાય તેવી છે."
+"ખાતરી કરો ક કમ્પ્યૂટરનું પાવર કેબલ એ પ્લગ થયેલ છે અને પાવર આઉટલેટ ચાલુ થયેલ છે. ખાતરી કરો "
+"કે મોનિટર તેમાં પ્લગ થયેલ છે અને ચાલુ પણ છે. જો તમારી પાસે લેપટોપ હોય તો, ચાર્જિંગ કેબલ "
+"સાથે જોડાવો (આ સ્થિતિમાં બેટરી ઊતરી જાય છે). તમ પણ ત બેટરી ચકાસવાની ઇચ્છા રાખી શકો "
+"છો ક બેટરી એ યોગ્ય જગ્યામાં બંધબેસેલ છે (લેપટોપની નીચેની બાજુએ ચકાસો) જો તે દૂર કરી શકાય "
+"તેવી છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:42
@@ -19724,10 +18544,9 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરનો ઘટક તૂટેલ અથવા પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ છે, "
-"તમારે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુધારવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય સમસ્યાઓ તૂટેલ પાવર "
-"જથ્થા એકમને સમાવ છે, અયોગ્ય રીતે બંધબેસતા ઘટકો (જેમ કે મેમરી/RAM) અને "
-"નકશાનવાળુ મધરબોર્ડ."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરનો ઘટક તૂટેલ અથવા પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી. જો આ સ્થિતિ છે, તમારે તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરને સુધારવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય સમસ્યાઓ તૂટેલ પાવર જથ્થા એકમને સમાવ છે, અયોગ્ય રીતે "
+"બંધબેસતા ઘટકો (જેમ કે મેમરી/RAM) અને નકશાનવાળુ મધરબોર્ડ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:50
@@ -19753,8 +18572,7 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટરનો પંખો ફરી રહ્યો
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:62
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "પહેલી વસ્તુ એ ચકાસે કે તમારું પ્રિન્ટર એ પ્લગ થયેલ અને ચાલુ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -19764,9 +18582,9 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"આ સમસ્યા હાર્ડવેર સમસ્યાને કારણે થઇ શકે છે. પંખો ચાલુ થઇ શકે છે જ્યારે તમે "
-"પાવર બટનને દબાવો, પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા જરૂરી ભાગો ચાલુ થવામાં નિષ્ફળ થઇ "
-"શકે છે. આ સ્થિતિમાં, તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુધારવા લઇ જાવો."
+"આ સમસ્યા હાર્ડવેર સમસ્યાને કારણે થઇ શકે છે. પંખો ચાલુ થઇ શકે છે જ્યારે તમે પાવર બટનને દબાવો, "
+"પરંતુ કમ્પ્યૂટરનાં બીજા જરૂરી ભાગો ચાલુ થવામાં નિષ્ફળ થઇ શકે છે. આ સ્થિતિમાં, તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરને સુધારવા લઇ જાવો."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:11
@@ -19776,13 +18594,11 @@ msgstr "નતાલીઆ રુઝ"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">પાવર બંધ</link>, <link xref=\"power-whydim\">સ્ક્રીન ઝાંખી "
-"થઇ રહી છે</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">સ્થગિત</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">પાવર બંધ</link>, <link xref=\"power-whydim\">સ્ક્રીન ઝાંખી થઇ રહી છે</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:24
@@ -19811,8 +18627,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">પાશ્વભાગ</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">માપ અને ફેરવવાનું</link>, તેજસ્વીતા…"
+"<link xref=\"look-background\">પાશ્વભાગ</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">માપ અને ફેરવવાનું</link>, તેજસ્વીતા…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -19822,13 +18638,13 @@ msgstr "દર્શાવ અને સ્ક્રીન"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">ભાષા</link>, <link xref=\"session-"
-"formats\">વિસ્તાર અને બંધારણ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ "
-"લેઆઉટ</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">ભાષા</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">વિસ્તાર અને બંધારણ</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">કિબોર્ડ લેઆઉટ</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -19840,13 +18656,12 @@ msgstr "સુયોજનો"
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-"link>…"
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">કિબોર્ડ</link>, <link xref=\"mouse\">માઉસ</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">દર્શાવ</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">ભાષા</link>, <link xref=\"user-accounts\">વપરાશકર્તા ખાતા</link>…"
+"<link xref=\"prefs-display\">દર્શાવ</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">ભાષા</link>, <link xref=\"user-accounts\">વપરાશકર્તા ખાતા</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -19869,11 +18684,9 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "પેપરની દરેક શીટની બંને બાજુઓ પર છાપવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29
-#: C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75
-#: C/printing-order.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
 #: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "<guiseq><gui>ફાઇલ</gui><gui>છાપો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો."
@@ -19885,9 +18698,9 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટૅબમાં જાવ અને <gui>બે બાજુ થયેલ</"
-"gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી વિકલ્પને પસંદ કરો. જો વિકલ્પને નિષ્ક્રિય થયેલ હોય "
-"તો, બે બાજુ થયેલ છાપન તમારાં પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ ન હોય તો."
+"પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટૅબમાં જાવ અને <gui>બે બાજુ થયેલ</gui> ડ્રોપ-"
+"ડાઉન યાદીમાંથી વિકલ્પને પસંદ કરો. જો વિકલ્પને નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, બે બાજુ થયેલ છાપન "
+"તમારાં પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:35
@@ -19895,8 +18708,8 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"વિવિધ રીતે પ્રિન્ટરો બે બાજુ થયેલ છાપન સંચાલિત થાય છે. તે કેવી રીતે કામ કરે "
-"છે તે જોવા માટે તમારા પ્રિન્ટરો સાથે અનુભવનો સારો વિચાર છે."
+"વિવિધ રીતે પ્રિન્ટરો બે બાજુ થયેલ છાપન સંચાલિત થાય છે. તે કેવી રીતે કામ કરે છે તે જોવા માટે "
+"તમારા પ્રિન્ટરો સાથે અનુભવનો સારો વિચાર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -19904,8 +18717,8 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"તમે પેપરની દરેક <em>બાજુ</em> નાં દસ્તાવેજનાં એક કરતા વધારે પાનાંને છાપી શકો "
-"છો. આવુ કરવા માટે <gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> વિકલ્પને વાપરો."
+"તમે પેપરની દરેક <em>બાજુ</em> નાં દસ્તાવેજનાં એક કરતા વધારે પાનાંને છાપી શકો છો. આવુ "
+"કરવા માટે <gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> વિકલ્પને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:44
@@ -19914,9 +18727,8 @@ msgid ""
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
-"આ વિકલ્પોની ઉપલબ્ધતા એ પ્રિન્ટરનાં પ્રકાર પર આધાર રાખી શકે છે જે તમારી પાસે "
-"હોય તો, ની સાથે સાથે કાર્યક્રમ જે તમે વાપરી રહ્યા છે. આ વિકલ્પ એ હંમેશા "
-"ઉપલબ્ધ હોઇ શકતુ નથી."
+"આ વિકલ્પોની ઉપલબ્ધતા એ પ્રિન્ટરનાં પ્રકાર પર આધાર રાખી શકે છે જે તમારી પાસે હોય તો, ની "
+"સાથે સાથે કાર્યક્રમ જે તમે વાપરી રહ્યા છે. આ વિકલ્પ એ હંમેશા ઉપલબ્ધ હોઇ શકતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8
@@ -19924,8 +18736,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
-"સામાન્ય A4/Letter-માપનું પેપરની મદદથી ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે ચોપડી અથવા "
-"પેમ્પલેટ) ને છાપો."
+"સામાન્ય A4/Letter-માપનું પેપરની મદદથી ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે ચોપડી અથવા પેમ્પલેટ) ને "
+"છાપો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20
@@ -19939,21 +18751,18 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"તમે ખાસ ક્રમમાં દસ્તાવેજનાં પાનાંને છાપવા દ્દારા ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે "
-"નાની બુક અથવા પેમ્પલેટ) ને બનાવી શકો છો અને ઘણાં છાપન વિકલ્પોને બદલી રહ્યા "
-"છે."
+"તમે ખાસ ક્રમમાં દસ્તાવેજનાં પાનાંને છાપવા દ્દારા ફોલ્ડ થયેલ બુકલેટ (જેમ કે નાની બુક અથવા "
+"પેમ્પલેટ) ને બનાવી શકો છો અને ઘણાં છાપન વિકલ્પોને બદલી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "આ સૂચનાઓ PDF દસ્તાવેજમાંથી બુકલેટને છાપવા માટે હોય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
 #: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
@@ -19972,55 +18781,45 @@ msgstr "બુકલેટને છાપવા માટે:"
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
-msgstr ""
-"<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં જાવ. <em>સીમા</em> ની હેઠળ, <gui>પાનાં</gui> પસંદ "
-"કરો."
+msgstr "<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં જાવ. <em>સીમા</em> ની હેઠળ, <gui>પાનાં</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"પાનાંઓની સંખ્યા આ ક્રમમાં લખો (n એ પાનાંઓની કુલ સંખ્યા છે, અને 4 નો ગુણક છે):"
-""
+msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા આ ક્રમમાં લખો (n એ પાનાંઓની કુલ સંખ્યા છે, અને 4 નો ગુણક છે):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "ઉદાહરણો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 પાનાં બુકલેટ: <input>4,1,2,3</input> ટાઇપ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 પાનાં બુકલેટ: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ટાઇપ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -20039,8 +18838,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"<em>દેખાવ</em> હેઠળ, <gui>બે-બાજુવાળા</gui> વિકલ્પમાં, <gui>ટૂંકી બાજુ "
-"(પલટાવો)</gui> પસંદ કરો."
+"<em>દેખાવ</em> હેઠળ, <gui>બે-બાજુવાળા</gui> વિકલ્પમાં, <gui>ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)</gui> "
+"પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:59
@@ -20048,14 +18847,12 @@ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "<gui>પાનાંની દરેક બાજુ</gui> વિકલ્પમાં, <gui>2</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr "<gui>પાનાં ક્રમાંકિત</gui> મેનુમાં, <gui>ડાબેથી જમણે</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "<gui>છાપો</gui> પર ક્લિક કરો."
@@ -20092,11 +18889,8 @@ msgstr "12 પાનાં બુકલેટ: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16 પાનાં બુકલેટ: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ટાઇપ "
-"કરો"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16 પાનાં બુકલેટ: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ટાઇપ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
@@ -20109,9 +18903,7 @@ msgstr "<gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટૅબને પસં
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
-msgstr ""
-"<em>લેઆઉટ</em> હેઠળ, <gui>બે બાજુવાળાં</gui> મેનુમાં, <gui>એકબાજુવાળુ</gui> "
-"પસંદ કરો."
+msgstr "<em>લેઆઉટ</em> હેઠળ, <gui>બે બાજુવાળાં</gui> મેનુમાં, <gui>એકબાજુવાળુ</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
@@ -20128,9 +18920,7 @@ msgstr "<gui>ફક્ત છાપવાનું</gui> મેનુ પસં
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
-msgstr ""
-"જ્યારે બધા પાનાં છાપેલ હોય, તેની પર પાનાંને ફેરવો અને પ્રિન્ટરમાં તેઓને પાછા "
-"સ્થિત કરો."
+msgstr "જ્યારે બધા પાનાં છાપેલ હોય, તેની પર પાનાંને ફેરવો અને પ્રિન્ટરમાં તેઓને પાછા સ્થિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:79
@@ -20139,10 +18929,8 @@ msgstr "<gui>ફક્ત છાપવાનું</gui> મેનુ પસં
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:8
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"વાળેલી, ઘણા-પાનાંની બુકલૅટને A4 અથવા લેટર-માપવાળા કાગળમાં કેવી રીતે છાપવું."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "વાળેલી, ઘણા-પાનાંની બુકલૅટને A4 અથવા લેટર-માપવાળા કાગળમાં કેવી રીતે છાપવું."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -20161,17 +18949,16 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"જો તમારા PDF દસ્તાવેજમાં પાનાઓની સંખ્યા ૪ ના ગુણકમાં નહિ હોય, તો તમારે તેને "
-"૪ નો ગુણક બનાવવા માટે કોરા પાનાંઓનો યોગ્ય ક્રમ (૧, ૨ અથવા ૩) ઉમેરવો જોઇએ. "
-"તેમ માટે, તમે આવુ કરી શકો:"
+"જો તમારા PDF દસ્તાવેજમાં પાનાઓની સંખ્યા ૪ ના ગુણકમાં નહિ હોય, તો તમારે તેને ૪ નો ગુણક "
+"બનાવવા માટે કોરા પાનાંઓનો યોગ્ય ક્રમ (૧, ૨ અથવા ૩) ઉમેરવો જોઇએ. તેમ માટે, તમે આવુ કરી "
+"શકો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
-msgstr ""
-"જરૂરી ખાલી પાનાંના નંબર (1-3) સાથે <app>LibreOffice</app> દસ્તાવેજને બનાવો."
+msgstr "જરૂરી ખાલી પાનાંના નંબર (1-3) સાથે <app>LibreOffice</app> દસ્તાવેજને બનાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:37
@@ -20179,8 +18966,8 @@ msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરીને PDF માં ખાલી પાનાંની નિકાસ કરો "
-"<gui>PDF તરીકે નિકાસ કરો…</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>ફાઇલ</gui> ને પસંદ કરીને PDF માં ખાલી પાનાંની નિકાસ કરો <gui>PDF "
+"તરીકે નિકાસ કરો…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:41
@@ -20188,31 +18975,27 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"<app>PDF-Shuffler</app> અથવા <app>PDF Mod</app> મદદથી તમારા PDF દસ્તાવેજ "
-"સાથે ખાલી પાનાંને ભેગા કરો, અંતે ખાલી પાનાંને સ્થિત કરી રહ્યા છે."
+"<app>PDF-Shuffler</app> અથવા <app>PDF Mod</app> મદદથી તમારા PDF દસ્તાવેજ સાથે "
+"ખાલી પાનાંને ભેગા કરો, અંતે ખાલી પાનાંને સ્થિત કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
-msgstr ""
-"પ્રિન્ટરનાં પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે નીચે યાદીમાંથી છાપવા માટે વાપરી રહ્યા "
-"હોય:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો અને કતારમાંથી તેને દૂર કરો."
+msgstr "પ્રિન્ટરનાં પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે નીચે યાદીમાંથી છાપવા માટે વાપરી રહ્યા હોય:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22
-#: C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "જાના સ્વરોવા"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો અને કતારમાંથી તેને દૂર કરો."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20223,68 +19006,75 @@ msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો, અટક
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
-msgstr ""
-"સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને તમે રદ કરી શકો છો અને પ્રિન્ટર સુયોજનમાંંથી તેને દૂર "
-"કરો."
+msgstr "સ્થગિત પ્રિન્ટ કાર્યને તમે રદ કરી શકો છો અને પ્રિન્ટર સુયોજનમાંંથી તેને દૂર કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"જો તમે આકસ્મિક રીતે દસ્તાવેજને છાપવાનું શરૂ કરેલ હોય તો, તમે છાપવાનું રદ કરી "
-"શકો છો તેથી તમારે કોઇપણ સહી અથવા પેપરનો કચરો કરવાની જરૂર નથી."
+"જો તમે આકસ્મિક રીતે દસ્તાવેજને છાપવાનું શરૂ કરેલ હોય તો, તમે છાપવાનું રદ કરી શકો છો તેથી "
+"તમારે કોઇપણ સહી અથવા પેપરનો કચરો કરવાની જરૂર નથી."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "કેવી રીકે છાપન કાર્યને રદ કરવુ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45
-#: C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38
-#: C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "<gui>પ્રિન્ટરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક "
-"કરો."
+msgstr "<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
-msgstr ""
-"વગાડો-અટકાવો-બંધ કરો સંકેતો પર બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરીને પ્રિન્ટ કાર્યને રદ "
-"કરો."
+msgstr "વગાડો-અટકાવો-બંધ કરો સંકેતો પર બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરીને પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
-"જો આ પ્રિન્ટ કાર્યને રદ ન કરો તો જે તમે ઇચ્છિત હોય, તમારાં પ્રિન્ટર પર "
-"<gui>રદ કરો</gui> બટનને પકડી રાખવાનો પ્રયત્ન કરો."
+"જો આ પ્રિન્ટ કાર્યને રદ ન કરો તો જે તમે ઇચ્છિત હોય, તમારાં પ્રિન્ટર પર <gui>રદ કરો</"
+"gui> બટનને પકડી રાખવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20292,47 +19082,49 @@ msgid ""
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 "and then on again."
 msgstr ""
-"છેલ્લા ઉપાય તરીકે, ખાસ કરીને જો તમારી પાસે ઘણાં પાના સાથે મોટુ પ્રિન્ટ કાર્ય "
-"હોય કે જેને રદ કરાશે નહિં, પ્રિન્ટરનાં પેપર ઇનપુટ ટ્રેમાંથી પેપરને દૂર કરો. "
-"પ્રિન્ટરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે ત્યાં પેપર નથી અને છાપવાનું બંધ કરશે. તમે પછી "
-"ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અથવા પ્રિન્ટરને બંધ કરવાનો "
-"પ્રયત્ન કરો અને ફરી તેને ચાલુ કરો."
+"છેલ્લા ઉપાય તરીકે, ખાસ કરીને જો તમારી પાસે ઘણાં પાના સાથે મોટુ પ્રિન્ટ કાર્ય હોય કે જેને "
+"રદ કરાશે નહિં, પ્રિન્ટરનાં પેપર ઇનપુટ ટ્રેમાંથી પેપરને દૂર કરો. પ્રિન્ટરને ખ્યાલ આવો જોઇએ કે "
+"ત્યાં પેપર નથી અને છાપવાનું બંધ કરશે. તમે પછી ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને રદ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકો "
+"છો, અથવા પ્રિન્ટરને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને ફરી તેને ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"સાવચેતી રાખો કે તમે પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડ્યુ નથી જ્યારે પેપરને દૂર કરી "
-"રહ્યા હોય, છતાં - જો તમે તેન દૂર કરવા માટે પેપરન સખત રીતે ખેંચો તો, તમે કદાચ "
-"તેને છોડવુ જોઇએ જ્યાં તે છે."
+"સાવચેતી રાખો કે તમે પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડ્યુ નથી જ્યારે પેપરને દૂર કરી રહ્યા હોય, છતાં - "
+"જો તમે તેન દૂર કરવા માટે પેપરન સખત રીતે ખેંચો તો, તમે કદાચ તેને છોડવુ જોઇએ જ્યાં તે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવો અને પ્રકાશિત કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"જો તમે પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવવા અથવા પ્રકાશિત કરવા માંગો તો, તમે પ્રિન્ટર "
-"સુયોજનોમાં કાર્યોમાં જઇને કરી શકો છો."
+"જો તમે પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવવા અથવા પ્રકાશિત કરવા માંગો તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં "
+"કાર્યોમાં જઇને કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક "
-"કરો અને ક્યાંતો તમારી જરૂરિયાતો પર આધારિત પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવો અથવા "
-"પ્રકાશિત કરો."
+"<gui>પ્રિન્ટર</gui> સંવાદની જમણી બાજુ પર <gui>કાર્ય બતાવો</gui> બટન પર ક્લિક કરો "
+"અને ક્યાંતો તમારી જરૂરિયાતો પર આધારિત પ્રિન્ટ કાર્યને અટકાવો અથવા પ્રકાશિત કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:7
@@ -20351,12 +19143,11 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં દસ્તાવેજનાં પેપર માપને બદલવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે, A4 પેપર "
-"પર US પત્રનાં માપની PDF), તમે દસ્તાવેજ માટે છાપવાનાં બંધારણને બદલી શકો છો."
+"જો તમે તમારાં દસ્તાવેજનાં પેપર માપને બદલવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે, A4 પેપર પર US પત્રનાં "
+"માપની PDF), તમે દસ્તાવેજ માટે છાપવાનાં બંધારણને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32
-#: C/printing-select.page:24
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>ફાઇલ</gui><gui>છાપો</gui></guiseq> પર ક્લિક કરો"
 
@@ -20370,9 +19161,7 @@ msgstr "<gui>પાનાં સુયોજન</gui> ટેબને પસં
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
-msgstr ""
-"<em>પેપર</em> સ્તંભની હેઠળ, ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારા <em>પેપર માપ</em> ને "
-"પસંદ કરો."
+msgstr "<em>પેપર</em> સ્તંભની હેઠળ, ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી તમારા <em>પેપર માપ</em> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:36
@@ -20384,8 +19173,7 @@ msgstr "<gui>છાપો</gui> પર ક્લિક કરો અને ત
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
-msgstr ""
-"વિવિધ દિશાને પસંદ કરવા માટે તમે <gui>દિશા</gui> મેનુને પણ વાપરી શકો છો:"
+msgstr "વિવિધ દિશાને પસંદ કરવા માટે તમે <gui>દિશા</gui> મેનુને પણ વાપરી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:43
@@ -20412,9 +19200,7 @@ msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ"
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
-msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમારી પાસે યોગ્ય કલર/લેબલ છે, અને યોગ્ય પેપર માપને પસંદ કરેલ છે."
-""
+msgstr "ખાતરી કરો કે તમારી પાસે યોગ્ય કલર/લેબલ છે, અને યોગ્ય પેપર માપને પસંદ કરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:24
@@ -20428,9 +19214,8 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ લેબલોની શીટ અથવા કવરમાં સીધુ છાપવા માટે પરવાનગી આપશે. "
-"આ ખાસ કરીને ઉપયોગી થે જો તમારી પાસે મોકલવા માટે ઘણાં પત્રો હોય, ઉદાહરણ તરીકે."
-""
+"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ લેબલોની શીટ અથવા કવરમાં સીધુ છાપવા માટે પરવાનગી આપશે. આ ખાસ "
+"કરીને ઉપયોગી થે જો તમારી પાસે મોકલવા માટે ઘણાં પત્રો હોય, ઉદાહરણ તરીકે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:31
@@ -20440,13 +19225,13 @@ msgstr "કવરમાં છાપી રહ્યા છે"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-" The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
-"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
-"Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you "
-"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> "
-"to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size "
-"they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20464,11 +19249,10 @@ msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
-""
 msgstr ""
-"અમુક પ્રિન્ટર એ કવરને છાપવા માટે રચાયેલ નથી, ખાસ કરીને અમુક લેઝર પ્રિન્ટરો. "
-"જોવા માટે તમારી પ્રિન્ટરની પુસ્તિકાને ચકાસો જો તે કવરને સ્વીકારે; નહિં તો, "
-"તમે તેમાં કવરને નાખીને પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડી શકો છો."
+"અમુક પ્રિન્ટર એ કવરને છાપવા માટે રચાયેલ નથી, ખાસ કરીને અમુક લેઝર પ્રિન્ટરો. જોવા માટે "
+"તમારી પ્રિન્ટરની પુસ્તિકાને ચકાસો જો તે કવરને સ્વીકારે; નહિં તો, તમે તેમાં કવરને નાખીને "
+"પ્રિન્ટરને નુકશાન પહોંચાડી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:8
@@ -20487,18 +19271,16 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
-"કેટલી તમારી સહી અને ટોનર તમારાં પ્રિન્ટરમાં છે તે કેવી રીતે ચકાસો છો તે "
-"તમારાં પ્રિન્ટરનાં મોડલ અને બનાવ પર આધાર રાખે છે, અને ડ્રાઇવરો અને "
-"કાર્યક્રમો એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ છે."
+"કેટલી તમારી સહી અને ટોનર તમારાં પ્રિન્ટરમાં છે તે કેવી રીતે ચકાસો છો તે તમારાં પ્રિન્ટરનાં "
+"મોડલ અને બનાવ પર આધાર રાખે છે, અને ડ્રાઇવરો અને કાર્યક્રમો એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત "
+"થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
-msgstr ""
-"સહી સ્તરો અને બીજી જાણકારીને દર્શાવવા માટે અમુક પ્રિન્ટરો પાસે બિલ્ટ-ઇન "
-"સ્ક્રીન હોય તો."
+msgstr "સહી સ્તરો અને બીજી જાણકારીને દર્શાવવા માટે અમુક પ્રિન્ટરો પાસે બિલ્ટ-ઇન સ્ક્રીન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
@@ -20507,25 +19289,32 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"મોટાભાગનાં HP પ્રિન્ટરો એ ડ્રાઇવરો અને પરિસ્થિતિ સાધનોને HP Linux Imaging "
-"અને Printing (HPLIP) પ્રોજેક્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. બીજા ઉત્પાદક એનાં જેવાજ "
-"લક્ષણો સાથે માલિકી ડ્રાઇવરોને પૂરા પાડી શકે છે."
+"મોટાભાગનાં HP પ્રિન્ટરો એ ડ્રાઇવરો અને પરિસ્થિતિ સાધનોને HP Linux Imaging અને "
+"Printing (HPLIP) પ્રોજેક્ટ દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે. બીજા ઉત્પાદક એનાં જેવાજ લક્ષણો સાથે "
+"માલિકી ડ્રાઇવરોને પૂરા પાડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels."
-" <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. "
-"See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
-"net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels "
-"application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
-msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ચકાસવા માટે કાર્યક્રને સ્થાપિત કરી શકો છો અથવા સહી સ્તરને "
-"મોનિટર કરો. <app>Inkblot</app> એ ઘણાં HP, Epson અને Canon પ્રિન્ટરો માટે સહી "
-"સ્થિતિને બતાવે છે. જુઓ જો તમારું પ્રિન્ટર <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">આધારભૂત મોડલની યાદી</link> પર હોય તો. Epson "
-"અને અમુક બીજા પ્રિન્ટરો માટે બીજા સહી સ્તર કાર્યક્રમો એ <app>mktink</app> છે."
-""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"વૈકલ્પિક રીતે, તમે ચકાસવા માટે કાર્યક્રને સ્થાપિત કરી શકો છો અથવા સહી સ્તરને મોનિટર "
+"કરો. <app>Inkblot</app> એ ઘણાં HP, Epson અને Canon પ્રિન્ટરો માટે સહી સ્થિતિને બતાવે "
+"છે. જુઓ જો તમારું પ્રિન્ટર <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
+"#supported\">આધારભૂત મોડલની યાદી</link> પર હોય તો. Epson અને અમુક બીજા પ્રિન્ટરો "
+"માટે બીજા સહી સ્તર કાર્યક્રમો એ <app>mktink</app> છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:39
@@ -20533,81 +19322,88 @@ msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"અમુક પ્રિન્ટરો Linux પર હજુ આધારભૂત ન હોય તો, અને તેનાં સહી સ્તરોનો અહેવાલ "
-"કરવા માટે બીજા રચાયેલ નથી."
+"અમુક પ્રિન્ટરો Linux પર હજુ આધારભૂત ન હોય તો, અને તેનાં સહી સ્તરોનો અહેવાલ કરવા માટે "
+"બીજા રચાયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં પ્રિન્ટરનાં સ્થાન અથવા નામને તમે બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
-msgstr ""
-"પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલવા માટે સિસ્ટમ પર તમારે સંચાલન અધિકારોની "
-"જરૂર છે."
+msgstr "પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને બદલવા માટે સિસ્ટમ પર તમારે સંચાલન અધિકારોની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "પ્રિન્ટર નામને બદલો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "જો તમે પ્રિન્ટરનાં નામને બદલવા માંગો તો, નીચેનાં પગલાં લો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39
-#: C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <key>તાળુ ખોલો</key> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો."
+"ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <key>તાળુ ખોલો</key> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+#: C/printing-name-location.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
 msgstr "નામ પર ક્લિક કરીને, પ્રિન્ટરનાં નામમાં ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
 msgstr "પ્રિન્ટર સ્થાનને બદલો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "તમારાં પ્રિન્ટર સ્થાનને બદલવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:81
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "સ્થાન પર ક્લિક કરીને, સ્થાનમાં ફેરફાર કરવાનું શરૂ કરો."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20630,9 +19426,9 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
-"પ્રિન્ટર સામાન્ય રીતે પહેલાં પાનાંને છાપો, અને છેલ્લા પાનાંને છેલ્લુ, તેથી "
-"પાનાં વિપરીત ક્રમમાં અંત થાય છે જ્યારે તેઓને તમે પસંદ કરો તો. જો જરૂરી હોય "
-"તો, તમે આ છાપવાનાં ક્રમને વિપરીત કરી શકો છો."
+"પ્રિન્ટર સામાન્ય રીતે પહેલાં પાનાંને છાપો, અને છેલ્લા પાનાંને છેલ્લુ, તેથી પાનાં વિપરીત ક્રમમાં "
+"અંત થાય છે જ્યારે તેઓને તમે પસંદ કરો તો. જો જરૂરી હોય તો, તમે આ છાપવાનાં ક્રમને વિપરીત "
+"કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:30
@@ -20645,8 +19441,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"<em>નકલો</em> હેઠળ છાપન વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં, <gui>વિપરીત</"
-"gui> ચકાસો. છેલ્લુ પાનું એ પહેલાં છાપેલ હશે, અને આગળ."
+"<em>નકલો</em> હેઠળ છાપન વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં, <gui>વિપરીત</gui> "
+"ચકાસો. છેલ્લુ પાનું એ પહેલાં છાપેલ હશે, અને આગળ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:40
@@ -20674,54 +19470,51 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"<em>નકલો</em> હેઠળ પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>ક્રમમાં "
-"ગોઠવવાનું</gui> ચકાસો."
+"<em>નકલો</em> હેઠળ પ્રિન્ટ વિન્ડોનાં <gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>ક્રમમાં ગોઠવવાનું</"
+"gui> ચકાસો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
-"કેવી રીતે અટકેલ પેપરન સાફ કરવા તે પ્રિન્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર રાખશે કે "
-"જે તમારી પાસે છે."
+"કેવી રીતે અટકેલ પેપરન સાફ કરવા તે પ્રિન્ટરનાં મેક અને મોડલ પર આધાર રાખશે કે જે તમારી પાસે "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "અટકેલ પેપરને સાફ કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"અમુકવાર પ્રિન્ટરો ખોટી રીતે પેપરની શીટ લે છે અને પેપર બધા અટકી જાય છે."
+msgstr "અમુકવાર પ્રિન્ટરો ખોટી રીતે પેપરની શીટ લે છે અને પેપર બધા અટકી જાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"તમારાં પ્રિન્ટર માટે પુસ્તિકા સામાન્ય રીતે કેવી રીતે અટકેલ પેપરને સાફ કરવા "
-"પર વિગત થયેલ સૂચનાઓ પૂરી પાડે છ. સામાન્ય રીતે, તમે તેની અંદર અટકેલ પાનાંન "
-"શોધવા માટે પ્રિન્ટરની પેનલન ખોલવાની જરૂર પડશે (પરંતુ સાવચેતીપૂર્વક) "
-"પ્રિન્ટરની અંદરથી અટકેલ પાનાંને ખેંચો."
+"તમારાં પ્રિન્ટર માટે પુસ્તિકા સામાન્ય રીતે કેવી રીતે અટકેલ પેપરને સાફ કરવા પર વિગત થયેલ "
+"સૂચનાઓ પૂરી પાડે છ. સામાન્ય રીતે, તમે તેની અંદર અટકેલ પાનાંન શોધવા માટે પ્રિન્ટરની પેનલન "
+"ખોલવાની જરૂર પડશે (પરંતુ સાવચેતીપૂર્વક) પ્રિન્ટરની અંદરથી અટકેલ પાનાંને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
 "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"એકવાર અટકેલ પાનું સાફ કરી દેવામાં આવ્યુ હોય તો તમારે ફરી છાપવાનું શરૂ કરવા "
-"માટે પ્રિન્ટરનાં <gui>પુન:પ્રાપ્ત</gui> બટનને દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે. અમુક "
-"પ્રિન્ટરો સાથે, તમારે પ્રિન્ટરને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને ફરી ચાલુ "
-"કરો, અને ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને શરૂ કરો."
+"એકવાર અટકેલ પાનું સાફ કરી દેવામાં આવ્યુ હોય તો તમારે ફરી છાપવાનું શરૂ કરવા માટે પ્રિન્ટરનાં "
+"<gui>પુન:પ્રાપ્ત</gui> બટનને દબાવવાની જરૂર પડી શકે છે. અમુક પ્રિન્ટરો સાથે, તમારે "
+"પ્રિન્ટરને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે અને ફરી ચાલુ કરો, અને ફરી પ્રિન્ટ કાર્યને શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20729,13 +19522,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' md5="
-"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' md5="
-"'e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:7
@@ -20758,8 +19555,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>છાપો</gui> વિન્ડોમાં <gui>સીમા</gui> "
-"વિભાગમાંથી <gui>પાનાં</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui>સામાન્ય</gui> ટૅબમાં <gui>છાપો</gui> વિન્ડોમાં <gui>સીમા</gui> વિભાગમાંથી "
+"<gui>પાનાં</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:27
@@ -20767,8 +19564,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"પાનાંની સંખ્યાને ટાઇપ કરો કે જે તમે લખાણ બોક્સમાં છાપવા માંગો છો, અવતરણ "
-"ચિહ્ન દ્દારા અલગ થયેલ છ. પાનાંની સીમાને દર્શાવવા ડૅશને વાપરો."
+"પાનાંની સંખ્યાને ટાઇપ કરો કે જે તમે લખાણ બોક્સમાં છાપવા માંગો છો, અવતરણ ચિહ્ન દ્દારા અલગ "
+"થયેલ છ. પાનાંની સીમાને દર્શાવવા ડૅશને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:32
@@ -20776,178 +19573,181 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>પાનાં</gui> લખાણમાં \"1,3,5-7,9\" દાખલ કરો તો, "
-"પાનાં 1,3,5,6,7 અને 9 છાપેલ હશે."
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <gui>પાનાં</gui> લખાણમાં \"1,3,5-7,9\" દાખલ કરો તો, પાનાં "
+"1,3,5,6,7 અને 9 છાપેલ હશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "પ્રિન્ટર પસંદ કરો કે જે તમે વારંવાર વાપરો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે પ્રિન્ટર ઉપલબ્ધ હોય તો, તમે પસંદ કરી શકો છો કે "
-"જે તમારું મૂળભૂત પ્રિન્ટર હશે. તમે પ્રિન્ટરને પસંદ કરવા માંગી શકો છો જે તમે "
-"વારંવાર મોટેભાગે વાપરો."
+"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે પ્રિન્ટર ઉપલબ્ધ હોય તો, તમે પસંદ કરી શકો છો કે જે તમારું "
+"મૂળભૂત પ્રિન્ટર હશે. તમે પ્રિન્ટરને પસંદ કરવા માંગી શકો છો જે તમે વારંવાર મોટેભાગે વાપરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરવા પર તમારે સંચાલન અધિકારોની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr "ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી તમારુ ઇચ્છિત મૂળભૂત પ્રિન્ટરને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો."
+"ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો અને તમારાં પાસવર્ડને દાખલ "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "<gui>મૂળભૂત</gui> વિકલ્પને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
-"જ્યારે ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે, તમે "
-"પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા સ્થાનને સ્પષ્ટ કરીને પ્રિન્ટર શોધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરી "
-"શકો છો (ઉદાહરણ તરીકે,<input>પહેલો માળ</input> અથવા <input>દરવાજો</input>)."
+"જ્યારે ઉપલબ્ધ પ્રિન્ટરોની યાદીમાંથી પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે, તમે પ્રિન્ટરનાં નામ અથવા "
+"સ્થાનને સ્પષ્ટ કરીને પ્રિન્ટર શોધ પરિણામોને ફિલ્ટર કરી શકો છો (ઉદાહરણ તરીકે,"
+"<input>પહેલો માળ</input> અથવા <input>દરવાજો</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
-msgstr ""
-"નવાં પ્રિન્ટરોને ઉમેરવા માટે સંવાદમાં શોધ પરિણામો ફિલ્ટરીંગ ફક્ત ઉપલબ્ધ છે."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
+msgstr "નવાં પ્રિન્ટરોને ઉમેરવા માટે સંવાદમાં શોધ પરિણામો ફિલ્ટરીંગ ફક્ત ઉપલબ્ધ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે કાર્યક્રમમાં છાપો તો, મૂળભૂત પ્રિન્ટર આપમેળે વાપરેલ છે, નહિં તો "
-"તમે તે ખાસ આઉટપુટ માટે વિવિધ પ્રિન્ટરને પસંદ કરો."
+"જ્યારે તમે કાર્યક્રમમાં છાપો તો, મૂળભૂત પ્રિન્ટર આપમેળે વાપરેલ છે, નહિં તો તમે તે ખાસ આઉટપુટ "
+"માટે વિવિધ પ્રિન્ટરને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "સ્થાનિક પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ આપમેળે પ્રિન્ટરનાં ઘણા પ્રકારોને ઓળખી શકે છે એકવાર તેઓ જોડાયેલ "
-"હોય. મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ USB કેબલ સાથે જોડાયેલ છે કે જે તમારા કમ્પ્યૂટર "
-"સાથે જોડાય છે."
+"તમારી સિસ્ટમ આપમેળે પ્રિન્ટરનાં ઘણા પ્રકારોને ઓળખી શકે છે એકવાર તેઓ જોડાયેલ હોય. "
+"મોટાભાગનાં પ્રિન્ટરો એ USB કેબલ સાથે જોડાયેલ છે કે જે તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાય છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"તમારે પસંદ કરવાની જરૂર નથી ખ્યાંતો તમે નેટવર્ક અથવા સ્થાનિક પ્રિન્ટરને હવે "
-"સ્થાપિત કરવા માંગો. તેઓ એક વિન્ડોમાં યાદી થયેલ છે."
+"તમારે પસંદ કરવાની જરૂર નથી ખ્યાંતો તમે નેટવર્ક અથવા સ્થાનિક પ્રિન્ટરને હવે સ્થાપિત કરવા "
+"માંગો. તેઓ એક વિન્ડોમાં યાદી થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "ખાતરી કરો કે પ્રિન્ટર ચાલુ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"અનૂકુળ કેબલ મારફતે તમારી સિસ્ટમમાં પ્રિન્ટરને જોડો. તમે ડ્રાઇવરો માટે સિસ્ટમ "
-"શોધ તરીકે પ્રવૃત્તિ જોઇ શકો છો, અને તમે તેઓને સ્થાપિત કરવા માટે સત્તાધિકરણ "
-"કરવા માટે પૂછી શકો છો."
+"અનૂકુળ કેબલ મારફતે તમારી સિસ્ટમમાં પ્રિન્ટરને જોડો. તમે ડ્રાઇવરો માટે સિસ્ટમ શોધ તરીકે "
+"પ્રવૃત્તિ જોઇ શકો છો, અને તમે તેઓને સ્થાપિત કરવા માટે સત્તાધિકરણ કરવા માટે પૂછી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"સંદેશો દેખાશે જ્યારે સિસ્ટમ પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરવાનું સમાપ્ત કરે. ચકાસણી "
-"પાનાંને છાપવા માટે <gui>ચકાસણી પાનાંને છાપો</gui> ને પસંદ કરો અથવા પ્રિન્ટર "
-"સુયોજનમાં વધારાનાં ફેરફારો કરવા માટે <gui>વિકલ્પો</gui>."
+"સંદેશો દેખાશે જ્યારે સિસ્ટમ પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરવાનું સમાપ્ત કરે. ચકાસણી પાનાંને છાપવા માટે "
+"<gui>ચકાસણી પાનાંને છાપો</gui> ને પસંદ કરો અથવા પ્રિન્ટર સુયોજનમાં વધારાનાં ફેરફારો "
+"કરવા માટે <gui>વિકલ્પો</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
-msgstr ""
-"જો તમારું પ્રિન્ટર એ આપમેળે સુયોજિત ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં તેને "
-"ઉમેરી શકો છો."
+msgstr "જો તમારું પ્રિન્ટર એ આપમેળે સુયોજિત ન હોય તો, તમે પ્રિન્ટર સુયોજનોમાં તેને ઉમેરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "<key>+</key> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"પોપ-અપ વિન્ડોમાં, તમારા નવાં પ્રિન્ટરને પસંદ કરો. <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
+msgstr "પોપ-અપ વિન્ડોમાં, તમારા નવાં પ્રિન્ટરને પસંદ કરો. <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
-"જો તમારું પ્રિન્ટર પ્રિન્ટર ઉમેરો પોપ-અપમાં દેખાય નહિં તો, તમે પ્રિન્ટ "
-"ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
+"જો તમારું પ્રિન્ટર પ્રિન્ટર ઉમેરો પોપ-અપમાં દેખાય નહિં તો, તમે પ્રિન્ટ ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત "
+"કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"તમે પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરો પછી, તમે <link xref=\"printing-setup-default-"
-"printer\">તમારાં મૂળભૂત પ્રિન્ટર બદલવાની</link> ઇચ્છા રાખી શકો છો."
+"તમે પ્રિન્ટરને સ્થાપિત કરો પછી, તમે <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"\">તમારાં મૂળભૂત પ્રિન્ટર બદલવાની</link> ઇચ્છા રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:8
@@ -20955,8 +19755,8 @@ msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
-"જો છપાયેલ કાગળો ચીતરાવાળા, ઝાંખા, અથવા રંગો ગુમ થયેલા હોય, તો તમારા સહીના "
-"સ્તરો ચકાસો અથવા છાપવા માટેનો હૅડ સાફ કરો."
+"જો છપાયેલ કાગળો ચીતરાવાળા, ઝાંખા, અથવા રંગો ગુમ થયેલા હોય, તો તમારા સહીના સ્તરો "
+"ચકાસો અથવા છાપવા માટેનો હૅડ સાફ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:21
@@ -20997,9 +19797,8 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે ઇન્કજેટ પ્રિન્ટર હોય તો, પ્રિન્ટ હેડ ખરાબ અથવા થોડુ બ્લોક થઇ "
-"શકે છે. પ્રિન્ટ હેડને સાફ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (સૂચનાઓ માટે પ્રિન્ટરની "
-"પુસ્તિકાને જુઓ)."
+"જો તમારી પાસે ઇન્કજેટ પ્રિન્ટર હોય તો, પ્રિન્ટ હેડ ખરાબ અથવા થોડુ બ્લોક થઇ શકે છે. પ્રિન્ટ "
+"હેડને સાફ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (સૂચનાઓ માટે પ્રિન્ટરની પુસ્તિકાને જુઓ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:48
@@ -21030,34 +19829,41 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
-msgstr ""
-"તેને પ્રિન્ટરમાં મોકલવાને બદલે PDF, Postscript અથવા SVG ફાઇલ તરીકે "
-"દસ્તાવેજને સંગ્રહો."
+msgstr "તેને પ્રિન્ટરમાં મોકલવાને બદલે PDF, Postscript અથવા SVG ફાઇલ તરીકે દસ્તાવેજને સંગ્રહો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20
-#: C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 msgid "Print to file"
 msgstr "ફાઇલમાં છાપો"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
-msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to "
+#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
+#| "another machine or to share it with someone."
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
-"તમે પ્રિન્ટરમાંથી છાપવા તેને મોકલવાને બદલે ફાઇલનાં દસ્તાવેજને છાપવાનું પસંદ "
-"કરી શકો છો. ફાઇલને છાપવાનું <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> અથવા "
-"<sys>SVG</sys> ફાઇલને બનાવશે કે જે દસ્તાવેજને સમાવે છે. આ ઉપયોગી બની શકે છે "
-"જો તમે કોઇક સાથે તેને વહેંચવા અથવા બીજા મશીનમાં દસ્તાવેજનું પરિવહન કરવા "
-"માંગો."
+"તમે પ્રિન્ટરમાંથી છાપવા તેને મોકલવાને બદલે ફાઇલનાં દસ્તાવેજને છાપવાનું પસંદ કરી શકો છો. "
+"ફાઇલને છાપવાનું <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> અથવા <sys>SVG</sys> ફાઇલને "
+"બનાવશે કે જે દસ્તાવેજને સમાવે છે. આ ઉપયોગી બની શકે છે જો તમે કોઇક સાથે તેને વહેંચવા અથવા "
+"બીજા મશીનમાં દસ્તાવેજનું પરિવહન કરવા માંગો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:31
@@ -21066,9 +19872,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"પ્રિન્ટ સંવાદને ખોલો. આ સામાન્ય રીતે મેનુમાં <gui style=\"menuitem\">છાપો</"
-"gui> મારફતે પૂર્ણ કરી શકાય છે અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> કિબોર્ડ ટૂંકાણોને વાપરી રહ્યા છે."
+"પ્રિન્ટ સંવાદને ખોલો. આ સામાન્ય રીતે મેનુમાં <gui style=\"menuitem\">છાપો</gui> મારફતે "
+"પૂર્ણ કરી શકાય છે અથવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> કિબોર્ડ "
+"ટૂંકાણોને વાપરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:36
@@ -21076,8 +19882,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">સામાન્ય</gui> ટેબમાં <gui>પ્રિન્ટર</gui> હેઠળ "
-"<gui>ફાઇલમાં છાપો</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui style=\"tab\">સામાન્ય</gui> ટેબમાં <gui>પ્રિન્ટર</gui> હેઠળ <gui>ફાઇલમાં છાપો</"
+"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:40
@@ -21086,9 +19892,9 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત ફાઇલનામને બદલવા માટે અને જ્યાં ફાઇલ સંગ્રહેલ છે, પ્રિન્ટર પસંદગી નીચે "
-"ફાઇલનામ પર ક્લિક કરો. <gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો "
-"એકવાર તમે પસંદ કરવાનુ સમાપ્ત કરો."
+"મૂળભૂત ફાઇલનામને બદલવા માટે અને જ્યાં ફાઇલ સંગ્રહેલ છે, પ્રિન્ટર પસંદગી નીચે ફાઇલનામ પર "
+"ક્લિક કરો. <gui style=\"button\">પસંદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો એકવાર તમે પસંદ કરવાનુ "
+"સમાપ્ત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:45
@@ -21097,14 +19903,15 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> એ દસ્તાવેજ માટે મૂળભૂત ફાઇલ પ્રકાર છે. જો તમે વિવિધ "
-"<gui>આઉટપુટ બંધારણ</gui> ને વાપરવા માંગતા હોય તો, ક્યાંતો "
-"<sys>પોસ્ટસ્ક્રીપ્ટ</sys> અથવા <sys>SVG</sys> ને પસંદ કરો."
+"<sys>PDF</sys> એ દસ્તાવેજ માટે મૂળભૂત ફાઇલ પ્રકાર છે. જો તમે વિવિધ <gui>આઉટપુટ બંધારણ</"
+"gui> ને વાપરવા માંગતા હોય તો, ક્યાંતો <sys>પોસ્ટસ્ક્રીપ્ટ</sys> અથવા <sys>SVG</sys> "
+"ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
-msgstr "તમારી બીજી પાનાંની પસંદગીઓને પસંદ કરો."
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "તમારાં બીજા પાનાંની પસંદગીઓને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -21114,13 +19921,13 @@ msgstr "ફાઇલને સંગ્રહવા માટે <gui style=\"bu
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
-"and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">સ્થાનિક સુયોજન</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">ક્રમ અને ગોઠવણી</link>, <link xref=\"printing-2sided\">બંને બાજુ અને "
-"ઘણાં પાનાં</link>…"
+"order\">ક્રમ અને ગોઠવણી</link>, <link xref=\"printing-2sided\">બંને બાજુ અને ઘણાં "
+"પાનાં</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:36
@@ -21155,295 +19962,249 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "પ્રિન્ટર સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">સ્ક્રીન તાળુ</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">નામ અને દૃશ્યતા</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">વપરાશ ઇતિહાસ</link>, <link xref=\"privacy-purge\">કચરાપેટી અને "
-"કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો</link>…"
+"name-visibility\">નામ અને દૃશ્યતા</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
+"off\">વપરાશ ઇતિહાસ</link>, <link xref=\"privacy-purge\">કચરાપેટી અને કામચલાઉ "
+"ફાઇલોને સાફ કરો</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "ખાનગી સુયોજનો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
 "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
-""
 msgstr ""
-"GNOME મદદમાં <em>ખાનગી સુયોજનો</em> તમને ક્યાંતો તમારા ડેસ્કટોપનાં અમુક "
-"ભાગોને બીજા માટે નિયંત્રિત કરે છે કે નહિં તેની મદદ કરે છે. તમે પણ તમારી "
-"કમ્પ્યૂટર વપરાશ ઇતિહાસને સાફ કરવા માટે આ સુયોજનોને વાપરી શકો છો અને બિનજરૂરી "
-"ફાઇલોને સાફ કરી શકો છો."
+"GNOME મદદમાં <em>ખાનગી સુયોજનો</em> તમને ક્યાંતો તમારા ડેસ્કટોપનાં અમુક ભાગોને બીજા "
+"માટે નિયંત્રિત કરે છે કે નહિં તેની મદદ કરે છે. તમે પણ તમારી કમ્પ્યૂટર વપરાશ ઇતિહાસને સાફ "
+"કરવા માટે આ સુયોજનોને વાપરી શકો છો અને બિનજરૂરી ફાઇલોને સાફ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr "પોપ-અપ સૂચનાઓને બતાવો નહિં જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "તમારી તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલોનો ટ્રેક રાખીને તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "સૂચનાઓ છુપાડો"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકીંગને બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private. To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ સંદેશા સૂચનાને બતાવશે જ્યારે તમારી સ્ક્રીન "
-"તાળુ મારેલ હોય તો. ઉદાહરણ તરીકે, જો અમુકલોકો તમને તુરંત સંદેશો મોકલે તો "
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી દૂર હોય તો, સૂચના તમારી સ્ક્રીન પર પોપ-અપ "
-"કરશે, માણસમાં સંદેશાનું લખાણ દેખાશે તમારી સ્ક્રીન તાળુ મારેલ હોય તોપણ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
-msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr "તમારા સંદેશાને વધારે ખાનગી રાખવા માટે તમે આ લક્ષણને બંધ કરી શકો છો."
+"તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ટ્રેક કરવાનું વસ્તુઓને શોધવા તેને સરળ બનાવી શકે છે કે જે "
+"તમે તેની પર કામ કરેલ હતુ, પરંતુ તમે આ વસ્તુઓને ખાનગી રાખવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો. તમારાં "
+"ડેસ્કટોપનાં ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકિંગ લક્ષણોને બંધ રાખવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "સૂચનાઓ બંધ કરવા જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28
-#: C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off file history tracking"
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકીંગને બંધ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui> <gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> "
-"ને પસંદ કરો."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr " <gui>બંધ</gui> કરવા માટે <gui>સૂચનાઓ બતાવો</gui> ને સુયોજિત કરો."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"તમારી તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલોનો ટ્રેક રાખીને તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકીંગને બંધ કરો"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
+#| msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>ખાનગી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
-"તાજેતરની વાપરેલ ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ટ્રેક કરવાનું વસ્તુઓને શોધવા તેને સરળ "
-"બનાવી શકે છે કે જે તમે તેની પર કામ કરેલ હતુ, પરંતુ તમે આ વસ્તુઓને ખાનગી "
-"રાખવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો. તમારાં ડેસ્કટોપનાં ફાઇલ ઇતિહાસ ટ્રેકિંગ લક્ષણોને "
-"બંધ રાખવા માટે:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#| msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "<gui>વપરાશ અને ઇતિહાસ</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "ટોચ પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "<gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>બંધ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style="
-"\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></"
-"guiseq>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui style=\"menu\">સુયોજનો</gui><gui style=\"menu\">ખાનગી</gui> "
-"<gui style=\"menu\">વપરાશ અને ઇતિહાસ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
+"આ લક્ષણને પુન:સક્રિય કરવા માટે, <gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>ચાલુ</gui> "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "<gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>બંધ</gui> કરો."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
 msgstr ""
-"આ લક્ષણને પુન:સક્રિય કરવા માટે, <gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને "
-"<gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
-"વેબસાઇટ જે તમે મુલાકાત લો તેની વિશે કેવી રીતે વેબ બ્રાઉઝરને જાણકારીને "
-"સંગ્રહવી આ સુયોજનોની અસર થશે નહિં."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં તમારાં નામને બદલે સંકેત દર્શાવો"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "ટોચ પટ્ટીમાં તમારા નામને છુપાડો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
-msgstr ""
-"મૂળભૂત રીતે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui>  માં તમારું નામ દર્શાવેલ છે, પરંતુ તમે "
-"તમારાં ખાનગીને સુરક્ષિત કરવા માટે તમારાં નામને છુપાડી શકો છો."
+"વેબસાઇટ જે તમે મુલાકાત લો તેની વિશે કેવી રીતે વેબ બ્રાઉઝરને જાણકારીને સંગ્રહવી આ સુયોજનોની "
+"અસર થશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને છુપાડવા માટે:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>ખાનગી</gui> <gui>નામ અને દૃશ્યતા</gui></"
-"guiseq> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> સુયોજીત કરો, અથવા <gui>ટોચની "
-"પટ્ટીમાં આખું નામ દર્શાવો</gui> ને <gui>બંધ</gui> સુયોજીત કરો."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
-msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
-msgstr ""
-"<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરવાનું જ્યારે તમારી "
-"સ્ક્રીનને તાળું મરાયું હોય ત્યારે તમારું આખુ નામ પણ છુપાવશે."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>તાજેતરમાં વાપરેલ</gui> સ્લાઇડરને <gui>બંધ</gui> કરો."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"GNOME મદદમાં ઘણા મદદ વિષયો \"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક "
-"કરવા.\" તમને સૂચિત કરે છે. જો તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને "
-"છુપાડો તો, તમારે તેને બદલે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં નાનાં <gui>સૂચના "
-"ચિહ્ન</gui> પર ક્લિક કરવા માટેની જરૂર પડશે."
+"<gui>ઘરને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફાઇલસિસ્ટમને સ્કેન કરો</gui>, <gui>ફોલ્ડર સ્કેન કરો</"
+"gui>, અથવા <gui>દૂરસ્થ ફોલ્ડરને સ્કેન કરો</gui> ને પસંદ કરવા માટે સાધનપટ્ટીનાં બટનોનાં "
+"એક પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી કેવી રીતે તમારી કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરશે "
-"તેને સુયોજિત કરો."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી કેવી રીતે તમારી કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરશે તેને સુયોજિત "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલોને સાફ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
 "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"તમારી કચરાપેટીને સાફ કરી રહ્યા છે અને કામચલાઉ ફાઇલો એ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી "
-"અનિચ્છિત અને બિનજરૂરી ફાઇલોને દૂર કરે છે, તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવર પર વધારે "
-"જગ્યાને મુક્ત કરે છે. તમે તમારી માટે આને આપમેળે કરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને "
-"પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
+"તમારી કચરાપેટીને સાફ કરી રહ્યા છે અને કામચલાઉ ફાઇલો એ તમારાં કમ્પ્યૂટરમાંથી અનિચ્છિત અને "
+"બિનજરૂરી ફાઇલોને દૂર કરે છે, તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવર પર વધારે જગ્યાને મુક્ત કરે છે. તમે તમારી "
+"માટે આને આપમેળે કરવા માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
-"સમયગાળો સુયોજિત કર્યા પછી આપમેળે તમારી કચરાપેટી ખાલી થાય છે અને તમારી "
-"કામચલાઉ ફાઇલો સાફ થાય છે:"
+"સમયગાળો સુયોજિત કર્યા પછી આપમેળે તમારી કચરાપેટી ખાલી થાય છે અને તમારી કામચલાઉ ફાઇલો "
+"સાફ થાય છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"<gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો અને <gui>ખાનગી</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:40
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "<gui>કચરાપેટી અને કામચલાઉ ફાઇલો સાફ કરો</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>કચરાપેટી આપોઆપ ખાલી કરો</gui> અથવા <gui>કામચલાઉ ફાઇલો આપોઆપ ખાલી કરો</"
 "gui> સરકપટ્ટીઓને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"તમે કેટલી વાર તમારી <em>કચરાપેટી</em> અને <em>કામચલાઉ ફાઇલો</em> ને ખાલી "
-"કરવા માંગો છો તે <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> ની કિંમત બદલીને સુયોજીત "
-"કરી શકો છો."
+"તમે કેટલી વાર તમારી <em>કચરાપેટી</em> અને <em>કામચલાઉ ફાઇલો</em> ને ખાલી કરવા "
+"માંગો છો તે <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> ની કિંમત બદલીને સુયોજીત કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+#| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"<gui>કચરાપેટી આપોઆપ ખાલી કરો</gui> અથવા <gui>કામચલાઉ ફાઇલો આપોઆપ ખાલી કરો</"
+"gui> સરકપટ્ટીઓને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "<gui>બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21452,88 +20213,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"જ્યાં સુધી તમારી ફાઇલોને કચરાપેટીમાંથી તુરંત કાઢી નાંખવાની તમારી કોઇ ખાસ "
-"જરૂરીયાત નહિ હોય, ત્યાં સુધી કદાચ <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> કિંમતને "
-"લાંબા અંતરાલ પછી સુયોજીત કરવાનું વધુ સુરક્ષિત છે."
+"જ્યાં સુધી તમારી ફાઇલોને કચરાપેટીમાંથી તુરંત કાઢી નાંખવાની તમારી કોઇ ખાસ જરૂરીયાત નહિ "
+"હોય, ત્યાં સુધી કદાચ <gui>આટલા સમય પછી ખાલી કરો</gui> કિંમતને લાંબા અંતરાલ પછી "
+"સુયોજીત કરવાનું વધુ સુરક્ષિત છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
-msgstr ""
-"તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી "
-"દૂર જાવ."
+msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી દૂર જાવ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "આપમેળે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after "
-"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't "
-"using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડો તો, તમારે તમારાં ડેસ્કટોપ અને તમારી "
-"ફાઇલોને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવવા માટે <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">સ્ક્રીનને તાળુ</link> મારવુ જોઇએ. જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારતા "
-"કઇંક તમે ભૂલી ગયા હોય તો, અમુક સમયગાળા પછી આપમેળે સ્ક્રીનને તાળુ મારવાની "
-"ઇચ્છા રાખી શકો છો. આ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુરક્ષિત રાખવા માટે મદદ કરશે જ્યારે "
-"તમે તેને વાપરી રહ્યા ન હોય."
+"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડો તો, તમારે તમારાં ડેસ્કટોપ અને તમારી ફાઇલોને વાપરવાથી "
+"બીજા લોકોને અટકાવવા માટે <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">સ્ક્રીનને તાળુ</"
+"link> મારવુ જોઇએ. જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારતા કઇંક તમે ભૂલી ગયા હોય તો, અમુક "
+"સમયગાળા પછી આપમેળે સ્ક્રીનને તાળુ મારવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો. આ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સુરક્ષિત "
+"રાખવા માટે મદદ કરશે જ્યારે તમે તેને વાપરી રહ્યા ન હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને સિસ્ટમ "
-"પ્રક્રિયાઓ ચલાવવા ચાલુ કરશે, પરંતુ તમે ફરી તેઓને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે "
-"તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે."
+"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, તમારાં કાર્યક્રમો અને સિસ્ટમ પ્રક્રિયાઓ ચલાવવા "
+"ચાલુ કરશે, પરંતુ તમે ફરી તેઓને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર "
+"પડશે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"આપમેળે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારતા પહેલાં લાંબા સમયગાળાને સુયોજિત કરવા માટે:"
+msgstr "આપમેળે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારતા પહેલાં લાંબા સમયગાળાને સુયોજિત કરવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "<gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>આપમેળે સ્ક્રીન તાળુ</gui> ને ચાલુ કરવાની ખાતરી કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન "
-"યાદીમાંથી સમયગાળાને પસંદ કરો."
+"<gui>આપમેળે સ્ક્રીન તાળુ</gui> ને ચાલુ કરવાની ખાતરી કરો, પછી ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી "
+"સમયગાળાને પસંદ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, અને તમે તેનું તાળુ ખોલવા માંગતા "
-"હોય તો, <key>Esc</key> દબાવો, તમારાં માઉસ સાથે તમારી સ્ક્રીનની નીચેથી સ્વાઇપ "
-"કરો. પછી તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, અને <key>Enter</key> ને દબાવો અથવા "
-"<gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય તો, અને તમે તેનું તાળુ ખોલવા માંગતા હોય તો, "
+"<key>Esc</key> દબાવો, તમારાં માઉસ સાથે તમારી સ્ક્રીનની નીચેથી સ્વાઇપ કરો. પછી "
+"તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, અને <key>Enter</key> ને દબાવો અથવા <gui>તાળુ ખોલો</gui> "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:9
@@ -21541,8 +20312,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "તમારી સ્ક્રીન પર શું થઇ રહ્યુ છે તેનો વિડિયો રેકોર્ડ અથવા ચિત્ર લો."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15
-#: C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21561,10 +20332,10 @@ msgid ""
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "તમે તમારી સ્ક્રીન (<em>સ્ક્રીનશોટ</em>) નું ચિત્ર લઇ શકો છો અથવા સ્ક્રીન "
-"<em>સ્ક્રીનકાસ્ટ</em>) પર શું થઇ રહ્યુ છે તેને વિડિયો રેકોર્ડ લો. આ ઉપયોગી "
-"છે જો તમે કંઇક બતાવવા માંગો છો કે કેવી રીતે કમ્પ્યૂટર પર કંઇક કરવુ છે, "
-"ઉદાહરણ  તરીકે, સ્ક્રીનશોટ અને સ્ક્રીનકાસ્ટ ફ્કત સામાન્ય ચિત્ર અને વિડિયો "
-"ફાઇલો છે, તેથી તમે તેઓનું ઇમેઇલ કરી શકો છો અને વેબ પર તેઓને વહેંચો."
+"<em>સ્ક્રીનકાસ્ટ</em>) પર શું થઇ રહ્યુ છે તેને વિડિયો રેકોર્ડ લો. આ ઉપયોગી છે જો તમે કંઇક "
+"બતાવવા માંગો છો કે કેવી રીતે કમ્પ્યૂટર પર કંઇક કરવુ છે, ઉદાહરણ  તરીકે, સ્ક્રીનશોટ અને "
+"સ્ક્રીનકાસ્ટ ફ્કત સામાન્ય ચિત્ર અને વિડિયો ફાઇલો છે, તેથી તમે તેઓનું ઇમેઇલ કરી શકો છો અને "
+"વેબ પર તેઓને વહેંચો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:41
@@ -21579,10 +20350,10 @@ msgid ""
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"<app>સ્ક્રીનશોટ લો</app> વિન્ડોમાં, ક્યાંતો આખી સ્ક્રીનને લાવવા માટે પસંદ "
-"કરો, હાલની વિન્ડો, અથવા સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર. વિલંબને સુયોજિત કરો જો તમે "
-"વિન્ડોને પસંદ કરવાની જરૂર હોય તો અથવા સ્ક્રીનશોટ માટે તમારાં ડેસ્કટોપને "
-"સુયોજિત કરો. પછી કોઇપણ અસરો પસંદ કરો જે તમે ઇચ્છતા હોય તો."
+"<app>સ્ક્રીનશોટ લો</app> વિન્ડોમાં, ક્યાંતો આખી સ્ક્રીનને લાવવા માટે પસંદ કરો, હાલની "
+"વિન્ડો, અથવા સ્ક્રીનનાં વિસ્તાર. વિલંબને સુયોજિત કરો જો તમે વિન્ડોને પસંદ કરવાની જરૂર હોય "
+"તો અથવા સ્ક્રીનશોટ માટે તમારાં ડેસ્કટોપને સુયોજિત કરો. પછી કોઇપણ અસરો પસંદ કરો જે તમે "
+"ઇચ્છતા હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
@@ -21595,9 +20366,8 @@ msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"જો તમે <gui>લાવવા માટે વિસ્તારને પસંદ કરો</gui> પસંદ કરેલ હોય તો, પોઇંટર "
-"ક્રોસહેરમાં બદલે છે. વિસ્તારને ખેંચવા પર ક્લિક કરો જે તમે સ્ક્રીનશોટ માટે "
-"ઇચ્છો છો."
+"જો તમે <gui>લાવવા માટે વિસ્તારને પસંદ કરો</gui> પસંદ કરેલ હોય તો, પોઇંટર ક્રોસહેરમાં "
+"બદલે છે. વિસ્તારને ખેંચવા પર ક્લિક કરો જે તમે સ્ક્રીનશોટ માટે ઇચ્છો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:57
@@ -21605,8 +20375,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો</gui> વિન્ડોમાં, ફાઇલ નામને દાખલ કરો અને ફોલ્ડર પસંદ "
-"કરો, પછી <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"<gui>સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો</gui> વિન્ડોમાં, ફાઇલ નામને દાખલ કરો અને ફોલ્ડર પસંદ કરો, પછી "
+"<gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:59
@@ -21616,10 +20386,9 @@ msgid ""
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, પહેલાં તેને સંગ્રહ કરતા પહેલાં ઇમેજ ફેરફાર કરવાનાં "
-"કાર્યક્રમમાં સીધુ સ્ક્રીનશોટને આયાત કરો. <gui>ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરો</"
-"gui> પર ક્લિક કરો પછી બીજા કાર્યક્રમમાં ઇમેજને ચોંટાડો, અથવા કાર્યક્રમ માટે "
-"સ્ક્રીનશોટ થમ્ભનેઇલને ખેંચો."
+"વૈકલ્પિક રીતે, પહેલાં તેને સંગ્રહ કરતા પહેલાં ઇમેજ ફેરફાર કરવાનાં કાર્યક્રમમાં સીધુ સ્ક્રીનશોટને "
+"આયાત કરો. <gui>ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરો</gui> પર ક્લિક કરો પછી બીજા કાર્યક્રમમાં "
+"ઇમેજને ચોંટાડો, અથવા કાર્યક્રમ માટે સ્ક્રીનશોટ થમ્ભનેઇલને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/screen-shot-record.page:66
@@ -21632,8 +20401,8 @@ msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"આ વૈશ્ર્વિક કિબોર્ડ ટૂંકાણોની મદદથી કોઇપણ સમયે ડેસ્કટોપ, વિન્ડો, અથવા "
-"વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને તરત જ લો:"
+"આ વૈશ્ર્વિક કિબોર્ડ ટૂંકાણોની મદદથી કોઇપણ સમયે ડેસ્કટોપ, વિન્ડો, અથવા વિસ્તારનાં "
+"સ્ક્રીનશોટને તરત જ લો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:70
@@ -21645,9 +20414,7 @@ msgstr "ડેસ્કટોપનો સ્ક્રીનશોટ લેવ
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
-msgstr ""
-"વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></"
-"keyseq>"
+msgstr "વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે <keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:73
@@ -21655,8 +20422,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 msgstr ""
-"જે તમે પસંદ કર્યુ છે તે વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લેવા માટે "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+"જે તમે પસંદ કર્યુ છે તે વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લેવા માટે <keyseq><key>Shift</key><key>Prt "
+"Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:76
@@ -21665,9 +20432,8 @@ msgid ""
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તો, ઇમેજ આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં ચિત્ર "
-"ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે કે જે \"સ્ક્રીનશોટ\" સાથે શરૂ થાય છે અને તારીખ અને "
-"સમયને સમાવે છે જે તે લીધેલ હતુ."
+"જ્યારે તમે કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તો, ઇમેજ આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં ચિત્ર ફોલ્ડરમાં "
+"સંગ્રહેલ છે કે જે \"સ્ક્રીનશોટ\" સાથે શરૂ થાય છે અને તારીખ અને સમયને સમાવે છે જે તે લીધેલ હતુ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
@@ -21675,8 +20441,8 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"તમે તેને સંગ્રહતા પહેલાં ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટ ઇમેજની નકલ કરવા માટે કોઇપણ "
-"ઉપરનાં ટૂંકાણો સાથે પણ <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો છો."
+"તમે તેને સંગ્રહતા પહેલાં ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટ ઇમેજની નકલ કરવા માટે કોઇપણ ઉપરનાં ટૂંકાણો "
+"સાથે પણ <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:86
@@ -21686,8 +20452,7 @@ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને બનાવો"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"તમારી સ્ક્રીન પર શું થઇ રહયુ છે તેનું તમે વિડિયો રેકોર્ડીંગ બનાવી શકો છો:"
+msgstr "તમારી સ્ક્રીન પર શું થઇ રહયુ છે તેનું તમે વિડિયો રેકોર્ડીંગ બનાવી શકો છો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
@@ -21695,8 +20460,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"તમારી સ્ક્રીન પર શુ છે તેનું રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> દબાવો."
+"તમારી સ્ક્રીન પર શુ છે તેનું રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:93
@@ -21704,8 +20469,8 @@ msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
-"લાલ વર્તુળ એ સ્ક્રીનનાં જમણે ખૂણે નીચે દર્શાવેલ છે જ્યારે રેકોર્ડીંગ "
-"પ્રગતિમાં હોય. આ સૂચક વિડિયોને બતાવતુ નથી."
+"લાલ વર્તુળ એ સ્ક્રીનનાં જમણે ખૂણે નીચે દર્શાવેલ છે જ્યારે રેકોર્ડીંગ પ્રગતિમાં હોય. આ સૂચક "
+"વિડિયોને બતાવતુ નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:98
@@ -21722,290 +20487,294 @@ msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"વિડિયો આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં વિડિયો ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે કે જે "
-"\"સ્ક્રીનકાસ્ટ\" સાથે શરૂ થાય છે અને તારીખ અને સમયને સમાવે છે જે તમે લીધેલ "
-"હતુ."
+"વિડિયો આપમેળે ફાઇલ નામ સાથે તમારાં વિડિયો ફોલ્ડરમાં સંગ્રહેલ છે કે જે \"સ્ક્રીનકાસ્ટ\" સાથે "
+"શરૂ થાય છે અને તારીખ અને સમયને સમાવે છે જે તમે લીધેલ હતુ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr "આધારભૂત આંગળીછાપ સ્કેનરની મદદથી તમારી સિસ્ટમમાં તમે પ્રવેશી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "આંગળીછાપ સાથે પ્રવેશો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"જો તમારી સિસ્ટમ આંગળીછાપન સ્કેનર આધારભૂત હોય તો, તમે તમારી આંગળીછાપનો "
-"રેકોર્ડ લઇ શકો છો અને પ્રવેશવા માટે તેને વાપરો. તમારી પાસે આ તબક્કાને ચલાવવા "
-"માટે સંચાલક અધિકારો હોવા જ જોઇએ."
+"જો તમારી સિસ્ટમ આંગળીછાપન સ્કેનર આધારભૂત હોય તો, તમે તમારી આંગળીછાપનો રેકોર્ડ લઇ શકો "
+"છો અને પ્રવેશવા માટે તેને વાપરો. તમારી પાસે આ તબક્કાને ચલાવવા માટે સંચાલક અધિકારો હોવા "
+"જ જોઇએ."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "આંગળીછાપ સાથે પ્રવેશો"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr "પહેલાં, આંગળીછાપનો રેકોર્ડ લો જે સિસ્ટમ તમને ઓળખવા માટે વાપરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"જો તમારી આંગળી સૂકી હોય તો, તમને તમારી આંગળીછાપને રજીસ્ટર કરવા માટે મુશ્કેલી "
-"થઇ શકે છે. જો આવું થાય તો, તમારી આંગળીને થોડી ભીની કરો, સ્વચ્છ, લિન્ટ-મુક્ત "
-"કપડાથી તેને સૂકુ કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
+"જો તમારી આંગળી સૂકી હોય તો, તમને તમારી આંગળીછાપને રજીસ્ટર કરવા માટે મુશ્કેલી થઇ શકે છે. "
+"જો આવું થાય તો, તમારી આંગળીને થોડી ભીની કરો, સ્વચ્છ, લિન્ટ-મુક્ત કપડાથી તેને સૂકુ કરો અને "
+"ફરી પ્રયત્ન કરો."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની "
-"વિન્ડોને ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
+"તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક "
+"અધિકારો</link> ની જરૂર છે. ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો અને "
+"પૂછ્યા પ્રમાણે તમારો પાસવર્ડ અથવા સંચાલક પાસવર્ડને ટાઇપ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-msgstr ""
-"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> સાધનની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> ની "
-"મદદથી તમારા ખાતાનું તાળુ ખોલો."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "પૂછવા પર તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"<gui>આંગળીછાપન પ્રવેશ</gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય</gui> વિકલ્પને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"આંગળીછાપન માટે વિકલ્પને પસંદ કરો જે તમે રજીસ્ટર કરવા માંગો છો. તમે તમારી "
-"જમણી આંગળી, તમારી ડાબી આંગળી, અથવા વિવિધ આંગળીને પસંદ કરી શકો છો. પછી "
-"<gui>આગળ ધપાવો</gui> ને પસંદ કરો."
+"જે તમે કાઢવા માંગો છો તે વપરાશકર્તાને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">-</gui> બટન "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"<gui>આગળ ધપાવો</gui> ને પસંદ કરો. તમે ખાતરી સંદેશાને જોશો કે જે તમારી "
-"આંગળીછાપન સફળતાપૂર્વક સંગ્રહેલ હતી. સમાપ્ત કરવા માટે <gui>બંધ કરો</gui> ને "
-"પસંદ કરો."
+"<gui>આગળ ધપાવો</gui> ને પસંદ કરો. તમે ખાતરી સંદેશાને જોશો કે જે તમારી આંગળીછાપન "
+"સફળતાપૂર્વક સંગ્રહેલ હતી. સમાપ્ત કરવા માટે <gui>બંધ કરો</gui> ને પસંદ કરો."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "ચકાસો કે માઉસ સાચે જ કામ કરે છે"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"હવે ચકાસો કે તમારી નવી આંગળીછાપન પ્રવેશ કામ કરે તો, જો તમે આંગળીછાપનને "
-"રજીસ્ટર કરો તો, તમારી પાસે હજુ તમારાં પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા વિકલ્પ છે."
+"હવે ચકાસો કે તમારી નવી આંગળીછાપન પ્રવેશ કામ કરે તો, જો તમે આંગળીછાપનને રજીસ્ટર કરો તો, "
+"તમારી પાસે હજુ તમારાં પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા વિકલ્પ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
-"પ્રવેશ સ્ક્રીન પર, યાદીમાંથી તમારા નામને પસંદ કરો. પાસવર્ડ નોંધણી રૂપમાં "
-"દેખાશે."
+#: C/session-fingerprint.page:99
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "કોઇપણ ખુલ્લા કાર્યને સંગ્રહો, અને પછી <link xref=\"shell-exit#logout\">બહાર નીકળો</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr "30 સેકંડમાં, તમારાં નામને જમણે અને ઉપર આંગળીછાપ બટનને પસંદ કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"આંગળીછાપ બટન એ હાથનાં ચિત્ર સાથે લેબલ થયેલ છે. જો ટાઇમ ચાલે તો, બટન દેખાશે "
-"નહિં અને તમને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી મળેલ હશે. જો તમે ફરી "
-"પ્રયત્ન કરવા માંગો તો, <gui>રદ કરો</gui> બટનને પસંદ કરો અને પહેલાનાં "
-"તબક્કામાં પાછા જાવ."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr "પ્રવેશ સ્ક્રીન પર, યાદીમાંથી તમારા નામને પસંદ કરો. પાસવર્ડ નોંધણી રૂપમાં દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"તમારા ફીંગરપ્રીંટ સ્કેનર પર તમે જે રજીસ્ટર કરેલી આંગળી હોય તેને <em>મધ્યમ</"
-"em> ઝડપે મૂકો. તમારો પ્રવેશ થઇ જશે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
-msgstr ""
-"જો તમે પહેલાં પ્રવેશ કીરીંગને બનાવેલ હોય તો, તમે તમારાં પાસવર્ડ દ્દારા "
-"સુરક્ષિત થયેલ છે. તેનું તાળુ ખોલવા માટે, તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+#: C/session-formats.page:22
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "તારીખ અને સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ વિસ્તારને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "તારીખ અને માપન બંધારણોને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"તમે બંધારણને નિયંત્રણ કરી શકો છો કે જે તમારાં વિસ્તારનાં સ્થાનિક કસ્ટમ સાથે "
-"બંધબેસાડવા માટે તારીખ, સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ છે."
+"તમે બંધારણને નિયંત્રણ કરી શકો છો કે જે તમારાં વિસ્તારનાં સ્થાનિક કસ્ટમ સાથે બંધબેસાડવા માટે "
+"તારીખ, સમય, નંબર, ચલણ, અને માપ માટે વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ખોલો અને <gui>બંધારણો</gui> પર ક્લિક કરો."
+#: C/session-formats.page:41
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "<gui>બંધારણ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
-"બંધારણને બરાબર બંધબેસતા હોય તેવા વિસ્તારને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. "
-"મૂળભૂત રીતે, યાદી ફક્ત તે વિસ્તારને બતાવે છે જે <gui>ભાષા</gui> ટૅબ પર ભાષા "
-"સુયોજનને વાપરો. બધા ઉપલબ્ધ વિસ્તારોમાંથી પસંદ કરવા માટે <key>...</key> બટન "
-"પર ક્લિક કરો."
+"બંધારણને બરાબર બંધબેસતા હોય તેવા વિસ્તારને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. મૂળભૂત રીતે, "
+"યાદી ફક્ત તે વિસ્તારને બતાવે છે જે <gui>ભાષા</gui> ટૅબ પર ભાષા સુયોજનને વાપરો. બધા "
+"ઉપલબ્ધ વિસ્તારોમાંથી પસંદ કરવા માટે <key>...</key> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
-#: C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"પ્રોમ્પ્ટને જવાબ આપો, <gui style=\"button\">હવે પુન:શરૂ કરો</gui> પર ક્લિક "
-"કરીને <gui>આ બદલાવોની અસર લાવવા માટે તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે</"
-"gui>, અથવા પછીથી પુન:શરૂ કરવા માટે <gui style=\"button\">X</gui> પર ક્લિક "
-"કરો."
+"પ્રોમ્પ્ટને જવાબ આપો, <gui style=\"button\">હવે પુન:શરૂ કરો</gui> પર ક્લિક કરીને "
+"<gui>આ બદલાવોની અસર લાવવા માટે તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે</gui>, અથવા "
+"પછીથી પુન:શરૂ કરવા માટે <gui style=\"button\">X</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"તમે વિસ્તારને પસંદ કરો પછી, યાદીનો જમણો વિસ્તાર કેવી રીતે તારીખો અને કિંમતો "
-"બતાવેલ છે વિવિધ ઉદાહરણોને બતાવે છે. છતાંપણ ઉદાહરણોમાં બતાવેલ નથી, તમારો "
-"વિસ્તાર પણ કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયાનાં શરૂઆતનાં દિવસોને નિયંત્રત કરે છે."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50
-#: C/session-language.page:86
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5="
-"'bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5="
-"'bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+"તમે વિસ્તારને પસંદ કરો પછી, યાદીનો જમણો વિસ્તાર કેવી રીતે તારીખો અને કિંમતો બતાવેલ છે "
+"વિવિધ ઉદાહરણોને બતાવે છે. છતાંપણ ઉદાહરણોમાં બતાવેલ નથી, તમારો વિસ્તાર પણ કૅલેન્ડરમાં "
+"અઠવાડિયાનાં શરૂઆતનાં દિવસોને નિયંત્રત કરે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ અને મદદ લખાણ માટે વિવિધ ભાષામાં બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "કઇ ભાષા તમે વાપરો છો તે બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"તમે કોઇપણ બાર ભાષાઓમાં તમારાં ડેસ્કટોપ અને કાર્યક્રમોને વાપરી શકો છો, તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ યોગ્ય ભાષા પેકેજો તમે પૂરા પાડેલ છે."
+"તમે કોઇપણ બાર ભાષાઓમાં તમારાં ડેસ્કટોપ અને કાર્યક્રમોને વાપરી શકો છો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
+"સ્થાપિત થયેલ યોગ્ય ભાષા પેકેજો તમે પૂરા પાડેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-""
-msgstr ""
-"<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ને ખોલો અને <gui>ભાષા</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+#: C/session-language.page:52
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "<gui>ભાષા</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47
-#: C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"તમારી ઇચ્છિત ભાષાને પસંદ કરો. પ્રારંભિક યાદી ફક્ત નાનાં આધારભૂત ભાષાઓનાં "
-"ઉપસર્ગને બતાવે છે. જો તમારી ભાષા યાદી થયેલ ન હોય તો, <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/> પર ક્લિ કરો. "
-"અમુક અનુવાદો એ પૂર્ણ હોઇ શકતા નથી, અને અમુક કાર્યક્રમો એ બધા પર તમારી ભાષાને "
-"આધાર આપી શકતુ નથી. કોઇપણ અનુવાદ ન થયેલ લખાણ ભાષામાં દેખાશે કે જેમાં સોફ્ટવેર "
-"મૂળ રીતે બનેલ હતો, સામાન્ય રીતે અંગ્રેજી ભાષા."
+"તમારી ઇચ્છિત ભાષાને પસંદ કરો. પ્રારંભિક યાદી ફક્ત નાનાં આધારભૂત ભાષાઓનાં ઉપસર્ગને બતાવે "
+"છે. જો તમારી ભાષા યાદી થયેલ ન હોય તો, <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
+"src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/> પર ક્લિ કરો. અમુક અનુવાદો એ પૂર્ણ હોઇ "
+"શકતા નથી, અને અમુક કાર્યક્રમો એ બધા પર તમારી ભાષાને આધાર આપી શકતુ નથી. કોઇપણ અનુવાદ "
+"ન થયેલ લખાણ ભાષામાં દેખાશે કે જેમાં સોફ્ટવેર મૂળ રીતે બનેલ હતો, સામાન્ય રીતે અંગ્રેજી ભાષા."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22014,59 +20783,62 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
-"ત્યાં તમારા ઘર ફોલ્ડરમાં અમુક ખાસ ફોલ્ડરો છે જ્યાં કાર્યક્રમોને સંગ્રહ કરી "
-"શકાય છે જેમ કે સંગીત, ચિત્રો, અને દસ્તાવેજો. આ ફોલ્ડરો એ તમારી ભાષાને અનુસાર "
-"મૂળભૂત નામોને વાપરો. જ્યારે તમે પાછા પ્રવેશો ત્યારે, તમે પૂછશો જો તમે તમારી "
-"પસંદ થયેલ ભાષા માટે મૂળભૂત નામો માટે આ ફોલ્ડરોનું નામ બદલવા માંગો. જો તમે "
-"દરેક વખતે નવી ભાષાને વાપરવા માટે વિચારો તો, તમારે ફોલ્ડર નામોને બદલવુ જોઇએ."
+"ત્યાં તમારા ઘર ફોલ્ડરમાં અમુક ખાસ ફોલ્ડરો છે જ્યાં કાર્યક્રમોને સંગ્રહ કરી શકાય છે જેમ કે "
+"સંગીત, ચિત્રો, અને દસ્તાવેજો. આ ફોલ્ડરો એ તમારી ભાષાને અનુસાર મૂળભૂત નામોને વાપરો. જ્યારે "
+"તમે પાછા પ્રવેશો ત્યારે, તમે પૂછશો જો તમે તમારી પસંદ થયેલ ભાષા માટે મૂળભૂત નામો માટે આ "
+"ફોલ્ડરોનું નામ બદલવા માંગો. જો તમે દરેક વખતે નવી ભાષાને વાપરવા માટે વિચારો તો, તમારે "
+"ફોલ્ડર નામોને બદલવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "સિસ્ટમ ભાષાને બદલો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારી ભાષાને બદલો તો, તમે પ્રવેશો પછી તમે ફક્ત તમારાં ખાતા માટે "
-"તેને બદલો. તમે <em>સિસ્ટમ ભાષા</em> ને પણ બદલી શકો છો, ભાષા સ્થાનોમાં વાપરેલ "
-"છે જેમ કે પ્રવેશ સ્ક્રીન."
+"જ્યારે તમે તમારી ભાષાને બદલો તો, તમે પ્રવેશો પછી તમે ફક્ત તમારાં ખાતા માટે તેને બદલો. તમે "
+"<em>સિસ્ટમ ભાષા</em> ને પણ બદલી શકો છો, ભાષા સ્થાનોમાં વાપરેલ છે જેમ કે પ્રવેશ સ્ક્રીન."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "<gui style=\"button\">પ્રવેશ સ્ક્રીન</gui> બટનને પસંદ કરો."
+#: C/session-language.page:89
+#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">પ્રવેશ સ્ક્રીન</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂરિયાત છે. "
-"તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો, અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
+"<link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂરિયાત છે. તમારા "
+"પાસવર્ડને દાખલ કરો, અથવા સૂચિત સંચાલક ખાતા માટે પાસવર્ડ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
-msgstr ""
-"<gui>ખાનગી</gui> સુયોજનોમાં સ્ક્રીનને તાળુ મારતા પહેલાં કેટલી રાહ જોવી તે "
-"બદલો."
+msgstr "<gui>ખાનગી</gui> સુયોજનોમાં સ્ક્રીનને તાળુ મારતા પહેલાં કેટલી રાહ જોવી તે બદલો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારવાનું પોતે પણ ઝડપી છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22074,420 +20846,486 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
-"જો તમે થોડીક મિનિટો માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, સ્ક્રીનનું એ પોતાની "
-"જાતે આપમેળે તાળુ મરાશે તેથી તમે ફરી તેને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે તમારાં "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરવુ જ પડશે. આ સુરક્ષા કારણો માટે પૂર્ણ થાય તો (તેથી તમારાં "
-"કામને કોઇ બગાડે નહિં જો તમે કમ્પ્યૂટરને અડ્યા વિના છોડી દો તો), પરંતુ તે "
-"ખલેલ કરી શકે છે જો સ્ક્રીન પોતાની જાતે ઝડપથી તાળુ મારે તો."
+"જો તમે થોડીક મિનિટો માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, સ્ક્રીનનું એ પોતાની જાતે આપમેળે "
+"તાળુ મરાશે તેથી તમે ફરી તેને વાપરવાનું શરૂ કરવા માટે તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરવુ જ પડશે. આ "
+"સુરક્ષા કારણો માટે પૂર્ણ થાય તો (તેથી તમારાં કામને કોઇ બગાડે નહિં જો તમે કમ્પ્યૂટરને અડ્યા "
+"વિના છોડી દો તો), પરંતુ તે ખલેલ કરી શકે છે જો સ્ક્રીન પોતાની જાતે ઝડપથી તાળુ મારે તો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"સ્ક્રીન પહેલાં લાંબા સમયની રાહ જોવા માટે સ્ક્રીન આપમેળે તાળુ મારેલ છે:"
+msgstr "સ્ક્રીન પહેલાં લાંબા સમયની રાહ જોવા માટે સ્ક્રીન આપમેળે તાળુ મારેલ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "<gui>ખાનગી</gui> પર ક્લિક કરો."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "<gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui> પર દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "<gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"જો <gui>આપોઆપ સ્ક્રીન તાળુ</gui> ચાલુ હોય તો, તમે ડ્રોપ-ડાઉન યાદી <gui>માટે "
-"ખાલી પછી તાળુ સ્ક્રીન</gui> માં કિંમતને બદલી શકો છો."
+"જો <gui>આપોઆપ સ્ક્રીન તાળુ</gui> ચાલુ હોય તો, તમે ડ્રોપ-ડાઉન યાદી <gui>માટે ખાલી "
+"પછી તાળુ સ્ક્રીન</gui> માં કિંમતને બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમે આપમેળે પોતાની જાતે સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માંગતા ન હોય તો, <gui>આપમેળે "
-"સ્ક્રીન તાળુ</gui> મારવાનું બંધ કરો."
+"જો તમે આપમેળે પોતાની જાતે સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માંગતા ન હોય તો, <gui>આપમેળે સ્ક્રીન તાળુ</"
+"gui> મારવાનું બંધ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#| "\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#| "\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Media sharing</link>…"
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">બ્લુટુથ વહેંચણી</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">સ્ક્રીન વહેંચણી</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">મીડિયા વહેંચણી</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">બ્લુટુથ વહેંચણી</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">સ્ક્રીન વહેંચણી</link>, <link xref=\"sharing-media\">મીડિયા વહેંચણી</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "વહેંચણી સુયોજનો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"GNOME માં <em>વહેંચણી સુયોજનો</em> સ્થાનિક નેટવર્ક પર શું વહેંયાયેલ છે તે "
-"નિયંત્રણ કરવા મદદ કરે છે, અથવા બીજી ટેકનોલોજી મારફતે જેમ કે <em>બ્લુટુથ</em>."
-""
+"GNOME માં <em>વહેંચણી સુયોજનો</em> સ્થાનિક નેટવર્ક પર શું વહેંયાયેલ છે તે નિયંત્રણ કરવા મદદ "
+"કરે છે, અથવા બીજી ટેકનોલોજી મારફતે જેમ કે <em>બ્લુટુથ</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">ડેસ્કટોપ વહેંચણી</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">મીડિયા વહેંચણી</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">ડેસ્કટોપ વહેંચણી</link>, <link xref=\"files-share"
+"\">ઇમેઇલ દ્દારા ફાઇલો વહેંચો</link>, <link xref=\"sharing-media\">મીડિયા વહેંચણી</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "વહેંચણી"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
-"ક્યાં ફોલ્ડરો અને ઉપકરણો એ બ્લુટુથ પર વહેંચવા સક્ષમ છે તે સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "બ્લુટુથ પર વહેંચણીનુ નિયંત્રણ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
-"બ્લુટુથ ફાઇલ વહેંચણી માટે તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> અને <file>ડાઉનલોડ</"
-"file> ફોલ્ડરો માટે તમને પ્રવેશની પરવાનગી મળી શકે છે, અને મર્યાદિત કરો કે જે "
-"ફક્ત <em>વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણો</em> માટે વાપરો. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"વહેંચાયેલ ફોલ્ડરો માટે પ્રવેશને નિયંત્રિત કરવા માટે <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</"
-"gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
+"બ્લુટુથ ફાઇલ વહેંચણી માટે તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> અને <file>ડાઉનલોડ</file> "
+"ફોલ્ડરો માટે તમને પ્રવેશની પરવાનગી મળી શકે છે, અને મર્યાદિત કરો કે જે ફક્ત "
+"<em>વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણો</em> માટે વાપરો. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર વહેંચાયેલ ફોલ્ડરો માટે "
+"પ્રવેશને નિયંત્રિત કરવા માટે <gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-""
 msgstr ""
-"બ્લુટુથ ઉપકરણ એ <em>વિશ્ર્વાસપાત્ર</em> છે જો તમારી પાસે <em>જોડી</em> હોય "
-"તો, અથવા તેમાં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/> જુઓ."
+"બ્લુટુથ ઉપકરણ એ <em>વિશ્ર્વાસપાત્ર</em> છે જો તમારી પાસે <em>જોડી</em> હોય તો, અથવા "
+"તેમાં તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "બ્લુટુથ પર તમારા <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વહેંચો"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં વહેંચવા માટે ફાઇલોને પરવાનગી આપો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39
-#: C/sharing-bluetooth.page:75
-#: C/sharing-desktop.page:45
-#: C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "<gui>વહેંચણી</gui> ખોલો."
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr "જો <gui>વહેંચણી</gui> એ <gui>બંધ</gui> હોય તો, તેને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"જો <gui>વહેંચણી</gui> એ <gui>બંધ</gui> હોય તો, તેને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46
-#: C/sharing-bluetooth.page:82
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>બ્લુટુથ વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "<gui>સાર્વજનિક ફોલ્ડરન વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "<gui>ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં પ્રાપ્ત થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમે ફક્ત તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે "
-"વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર "
-"ઉપકરણો સાથે વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
+"જો તમે ફક્ત તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોને "
+"પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોમાંથી પ્રાપ્ત કરો</gui> ને "
+"<gui>ચાલુ</gui> ચાલુ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-#: C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 "phone or similar device nearby."
 msgstr ""
-"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે. તમારે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ જો તમે "
-"બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ સેલ ફોન અથવા તેનાં જેવા જ ઉપકરણો સાથે કોઇપણ દ્દારા "
-"ફાઇલોને વહેંચવા માટે પ્રવેશને અટકાવવા માંગતા હોય તો."
+"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે. તમારે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ જો તમે બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ "
+"સેલ ફોન અથવા તેનાં જેવા જ ઉપકરણો સાથે કોઇપણ દ્દારા ફાઇલોને વહેંચવા માટે પ્રવેશને અટકાવવા "
+"માંગતા હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો "
-"હવે તમારાં <file>સાર્વજિનક</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં વહેંચવા માટે ફાઇલોને પરવાનગી આપો"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં પ્રાપ્ત થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> "
-"કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"જો તમે ફક્ત તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર "
-"ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણોમાંથી "
-"પ્રાપ્ત કરો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> ચાલુ કરો."
+"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો તમારાં "
+"<file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને મોકલવા માટે હવે સક્ષમ હશે."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો "
-"તમારાં <file>ડાઉનલોડ</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને મોકલવા માટે હવે સક્ષમ હશે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr "બીજા લોકોને જોવા દો અને VNC મદદથી તમારાં ડેસ્કટોપ સાથે સંપર્ક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "તમારું ડેસ્કટોપ વહેંચો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"તમે કાર્યક્રમને દેખાતા ડેસ્કટોપ સાથે બીજા કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા ડેસ્કટોપને "
-"બીજા લોકોને જોવા અને નિયંત્રણ કરવા દો. તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવા માટે બીજાને "
-"પરવાનગી આપવા માટે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો અને સુરક્ષા "
-"પસંદગીઓને સુયોજિત કરો."
+"તમે કાર્યક્રમને દેખાતા ડેસ્કટોપ સાથે બીજા કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા ડેસ્કટોપને બીજા લોકોને જોવા "
+"અને નિયંત્રણ કરવા દો. તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવા માટે બીજાને પરવાનગી આપવા માટે "
+"<gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો અને સુરક્ષા પસંદગીઓને સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"દેખાતુ રાખવા માટે તમારે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Vino</"
-"app> પેકેજને સ્થાપિત કરવુ જોઇએ."
+"દેખાતુ રાખવા માટે તમારે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Vino</app> પેકેજને "
+"સ્થાપિત કરવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino સ્થાપિત કરો</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:59
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>સ્ક્રન વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"તમારાં ડેસ્કટોપને બીજાને જોવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> ને "
-"<gui>ચાલુ</gui> રાખો. આનો મતલબ એ થાય કે બીજા લોકોએ તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે "
-"જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવા સક્ષમ હશો અને જુઓ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર શું છે."
+"તમારાં ડેસ્કટોપને બીજાને જોવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> રાખો. "
+"આનો મતલબ એ થાય કે બીજા લોકોએ તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવા સક્ષમ હશો "
+"અને જુઓ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર શું છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"તમારાં ડેસ્કટોપ સાથે બીજાને સંપર્ક કરવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ નિયંત્રણ</"
-"gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. આ તમારા માઉસને ખસેડવા માટે બીજા લોકોને પરવાનગી "
-"આપી શકે છે, કાર્યક્રમોને ચલાવો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો, "
-"સુરક્ષા સુયોજનો પર આધાર રાખી રહ્યા છે કે જે તમે હાલમાં વાપરી રહ્યા છે."
+#: C/sharing-desktop.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+#| "the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"તમારાં ડેસ્કટોપ સાથે બીજાને સંપર્ક કરવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ નિયંત્રણ</gui> ને <gui>ચાલુ</"
+"gui> કરો. આ તમારા માઉસને ખસેડવા માટે બીજા લોકોને પરવાનગી આપી શકે છે, કાર્યક્રમોને "
+"ચલાવો, અને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો, સુરક્ષા સુયોજનો પર આધાર રાખી રહ્યા છે "
+"કે જે તમે હાલમાં વાપરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
-msgstr ""
-"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે જ્યારે <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> એ "
-"<gui>ચાલુ</gui> હોય."
+msgstr "આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે જ્યારે <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> એ <gui>ચાલુ</gui> હોય."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+msgid "Security"
+msgstr "સુરક્ષા"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
-msgstr ""
-"તે મહત્વનું છે કે તમે સંપૂર્ણ હદને નક્કી કરો કે તેને બદલતા પહેલાં દરેક "
-"સુરક્ષા વિકલ્પનો મતલબ છે."
+msgstr "તે મહત્વનું છે કે તમે સંપૂર્ણ હદને નક્કી કરો કે તેને બદલતા પહેલાં દરેક સુરક્ષા વિકલ્પનો મતલબ છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
+#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"શું તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશવા કોઇકને પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરવા માટે સક્ષમ "
-"થવા માંગતા હોય તો, <gui>બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
-" જો તમે આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય કરો તો, તમે પૂછશો નહિં શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટર "
-"સાથે જોડાવા માટે કોઇકને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય."
+"શું તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશવા કોઇકને પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરવા માટે સક્ષમ થવા માંગતા હોય "
+"તો, <gui>બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. જો તમે આ વિકલ્પને "
+"નિષ્ક્રિય કરો તો, તમે પૂછશો નહિં શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા માટે કોઇકને પરવાનગી "
+"આપવા માંગતા હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડને વાપરવા બીજા લોકોની જરૂરિયાત માટે જ્યારે તમારા ડેસ્કટોપ સાથે જોડાઇ "
-"રહ્યા હોય, <gui>પાસવર્ડની જરૂર છે</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. જો તમે આ "
-"વિકલ્પને વાપરો નહિં તો, કોઇપણ તમારાં ડેસ્કટોપને જોવા માટે પ્રયત્ન કરી શકે છે."
-""
+"પાસવર્ડને વાપરવા બીજા લોકોની જરૂરિયાત માટે જ્યારે તમારા ડેસ્કટોપ સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય, "
+"<gui>પાસવર્ડની જરૂર છે</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. જો તમે આ વિકલ્પને વાપરો નહિં તો, "
+"કોઇપણ તમારાં ડેસ્કટોપને જોવા માટે પ્રયત્ન કરી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
-"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, પરંતુ તમે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ અને "
-"સુરક્ષિત પાસવર્ડને સુયોજિત કરો."
+"આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, પરંતુ તમે તેને સક્રિય કરવુ જોઇએ અને સુરક્ષિત પાસવર્ડને "
+"સુયોજિત કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "બ્લુટુથ ઉપકરણ સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડો"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે દર્શાવ નામને સુયોજિત કરો"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં દર્શાવ નામને બદલો:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Rygel મદદથી તમારાં સ્થાનિક નેટવર્ક પર મીડિયાને વહેંચો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "તમારું સંગીત, ફોટા અને વિડિયોને વહેંચો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
 "game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"<sys>UPnP</sys> અથવા <sys>DLNA</sys> સક્રિય થયેલ ઉપકરણ જેવાં કે ફોન, TV અથવા "
-"રમત કન્સોલની મદદથી તમારાં કમ્પ્યૂટર પર મીડિયાને તમે બ્રાઉઝ, શોધી અને વગાડી "
-"શકો છો. તમારાં સંગીત, ફોટા અને વિડિયોને સમાવતા ફોલ્ડરોને વાપરવા માટે આ "
-"ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માટે <gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
+"<sys>UPnP</sys> અથવા <sys>DLNA</sys> સક્રિય થયેલ ઉપકરણ જેવાં કે ફોન, TV અથવા રમત "
+"કન્સોલની મદદથી તમારાં કમ્પ્યૂટર પર મીડિયાને તમે બ્રાઉઝ, શોધી અને વગાડી શકો છો. તમારાં "
+"સંગીત, ફોટા અને વિડિયોને સમાવતા ફોલ્ડરોને વાપરવા માટે આ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માટે "
+"<gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
-"દેખાતુ બનાવવા માટે <gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Rygel</app> "
-"પેકેજને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
+"દેખાતુ બનાવવા માટે <gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Rygel</app> પેકેજને "
+"સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel ને સ્થાપિત કરો</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel ને સ્થાપિત કરો</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:56
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "<gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>આ નેટવર્ક પર મીડિયાને વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style="
-"\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for "
-"example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"<gui>ફોલ્ડર પસંદ કરો</gui> વિન્ડોને ખોલવા માટે <gui style=\"button\">+</gui> "
-"પર ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે તમારી <file>ઘર</file> ડિરેક્ટરીમાં ઇચ્છિત ફોલ્ડર "
-"<file>સંગીત</file> <em>માં</em> સ્થળાંતર કરો, અને <gui style="
-"\"button\">ખોલો</gui> બટન પર ક્લિક કરો. બીજા ફોલ્ડરોને પૂનરાવર્તિત કરો કે "
-"જમે વહેંચવા માંગો છો, ઉદાહરણ તરીકે <file>ચિત્રો</file> અને <file>વિડિયો</"
-"file>."
+"<gui>ફોલ્ડર પસંદ કરો</gui> વિન્ડોને ખોલવા માટે <gui style=\"button\">+</gui> પર "
+"ક્લિક કરો. ઉદાહરણ તરીકે તમારી <file>ઘર</file> ડિરેક્ટરીમાં ઇચ્છિત ફોલ્ડર "
+"<file>સંગીત</file> <em>માં</em> સ્થળાંતર કરો, અને <gui style=\"button\">ખોલો</"
+"gui> બટન પર ક્લિક કરો. બીજા ફોલ્ડરોને પૂનરાવર્તિત કરો કે જમે વહેંચવા માંગો છો, ઉદાહરણ "
+"તરીકે <file>ચિત્રો</file> અને <file>વિડિયો</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22496,92 +21334,199 @@ msgstr ""
 "વગાડવા અથવા બ્રાઉઝને હવે સક્ષમ કરશો તમે બહારનાં ઉપકરણની મદદથી પસંદ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/sharing-personal.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#| "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">બંધ કરો</gui> ક્લિક કરો. બ્લુટુથ-સક્રિય થયેલ ઉપકરણો હવે તમારાં "
+"<file>સાર્વજિનક</file> ફોલ્ડરમાં ફાઇલોને વાપરવા માટે સક્ષમ હશો."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:21
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "તમારી અંગત ફાઇલોની ભાગીદારી કરો"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"તમે કાર્યક્રમને દેખાતા ડેસ્કટોપ સાથે બીજા કમ્પ્યૂટરમાંથી તમારા ડેસ્કટોપને બીજા લોકોને જોવા "
+"અને નિયંત્રણ કરવા દો. તમારાં ડેસ્કટોપને વાપરવા માટે બીજાને પરવાનગી આપવા માટે "
+"<gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> ને રૂપરેખાંકિત કરો અને સુરક્ષા પસંદગીઓને સુયોજિત કરો."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"દેખાતુ રાખવા માટે તમારે <gui>સ્ક્રીન વહેંચણી</gui> માટે તમારે <app>Vino</app> પેકેજને "
+"સ્થાપિત કરવુ જોઇએ."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse ને સ્થાપિત કરો</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>મીડિયા વહેંચણી</gui> પસંદ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"તમારાં ડેસ્કટોપને બીજાને જોવા દેવા માટે, <gui>દૂરસ્થ દૃશ્ય</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> રાખો. "
+"આનો મતલબ એ થાય કે બીજા લોકોએ તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવા સક્ષમ હશો "
+"અને જુઓ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર શું છે."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "પાસવર્ડની જરૂર છે"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"પાસવર્ડને વાપરવા બીજા લોકોની જરૂરિયાત માટે જ્યારે તમારા ડેસ્કટોપ સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય, "
+"<gui>પાસવર્ડની જરૂર છે</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો. જો તમે આ વિકલ્પને વાપરો નહિં તો, "
+"કોઇપણ તમારાં ડેસ્કટોપને જોવા માટે પ્રયત્ન કરી શકે છે."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "ડૅશ પર વારંવાર વપરાતા કાર્યક્રમ ચિહ્નોને ઉમેરો (અથવા દૂર કરો)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "ડૅશમાં તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો ચોંટાડો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
 msgstr ""
-"સરળ વપરાશ માટે કાર્યક્રમને <link xref=\"shell-terminology\">ડૅશ</link> ને "
-"ઉમેરવા માટે:"
+"સરળ વપરાશ માટે કાર્યક્રમને <link xref=\"shell-terminology\">ડૅશ</link> ને ઉમેરવા "
+"માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરીને <link xref=\"shell-"
-"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો"
+"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરીને <link xref=\"shell-terminology"
+"\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> "
-"મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ "
-"કરો."
+"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</"
+"link> પર ક્લિક કરો અને મેનુમાંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"ડૅશમાં જાળી બટન પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમને શોધો જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "ડૅશમાં જાળી બટન પર ક્લિક કરો અને કાર્યક્રમને શોધો જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>પસંદીદામાં ઉમેરો</gui> ને પસંદ "
-"કરો."
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>પસંદીદામાં ઉમેરો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે ડૅશમાં ચિહ્ન પર ક્લિક અને ખેંચી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"ડૅશમાંથી કાર્યક્રમ ચિહ્નને દૂર કરવા માટે, કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો "
-"અને <gui>પસંદીદામાંથી દૂર કરો</gui> ને પસંદ કરો."
+"ડૅશમાંથી કાર્યક્રમ ચિહ્નને દૂર કરવા માટે, કાર્યક્રમ ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરો અને "
+"<gui>પસંદીદામાંથી દૂર કરો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
-"પસંદીદા કાર્યક્રમો <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> "
-"મેનુ</link> નાં <gui>પસંદીદા</gui> વિભાગમાં દેખાય છે."
+"પસંદીદા કાર્યક્રમો <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> મેનુ</"
+"link> નાં <gui>પસંદીદા</gui> વિભાગમાં દેખાય છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરો"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "શોભા ત્યાગી"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
@@ -22589,258 +21534,279 @@ msgstr "કાર્યક્રમોને શરૂ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતાવવા માટે સ્ક્રીનની ટોચની ડાબે "
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ખૂણામાં તમારા માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. આ જ્યાં તમે બધા "
-"તમારા કાર્યક્રમોને શોધી શકો છો. તમે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> કીને દબાવીને ઝાંખીને પણ ખોલી શકો છો."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને બતાવવા માટે સ્ક્રીનની ટોચની ડાબે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> "
+"ખૂણામાં તમારા માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. આ જ્યાં તમે બધા તમારા કાર્યક્રમોને શોધી શકો છો. તમે "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવીને ઝાંખીને પણ ખોલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-"screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</"
-"gui> મેનુ</link> માંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરી શકો છો, અથવા તમે <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવીને <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> "
-"ને ખોલી શકો છો."
+"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</"
+"link> માંથી કાર્યક્રમોને શરૂ કરી શકો છો, અથવા તમે <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> કીને દબાવીને <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને ખોલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
-msgstr ""
-"ત્યાં કાર્યક્રમને ખોલવાનાં ઘણા રસ્તાઓ છે એકવાર તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</"
-"gui> માં હોય:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "ત્યાં કાર્યક્રમને ખોલવાનાં ઘણા રસ્તાઓ છે એકવાર તમે <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> માં હોય:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
 "typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમનાં નામને લખવાનું શરૂ કરો - શોધવાનું તરત જ શરૂ કરો (જો આવું ના થાય "
-"તો, સ્ક્રીનની ટોચે શોધ પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને લખવાનું શરૂ કરો.) તેને શરૂ "
-"કરવા માટે કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
+"કાર્યક્રમનાં નામને લખવાનું શરૂ કરો - શોધવાનું તરત જ શરૂ કરો (જો આવું ના થાય તો, સ્ક્રીનની "
+"ટોચે શોધ પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને લખવાનું શરૂ કરો.) તેને શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમનાં ચિહ્ન પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"અમુક કાર્યક્રમો પાસે <em>ડૅશ</em> માં ચિહ્નો છે, <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> "
-"ની ડાબી બીજુ પર ચિહ્નોની ઊભી સ્ટ્રીપ. સંકળાયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે "
-"આનાં એક પર ક્લિક કરો."
+"અમુક કાર્યક્રમો પાસે <em>ડૅશ</em> માં ચિહ્નો છે, <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ની ડાબી બીજુ "
+"પર ચિહ્નોની ઊભી સ્ટ્રીપ. સંકળાયેલ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે આનાં એક પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે કાર્યક્રમો હોય તો કે જે તમે વારંવાર વાપરો તો, તમે તમારી જાતે "
-"<link xref=\"shell-apps-favorites\">ડૅશમાં તેઓને ઉમેરી</link> શકો છો."
+"જો તમારી પાસે કાર્યક્રમો હોય તો કે જે તમે વારંવાર વાપરો તો, તમે તમારી જાતે <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">ડૅશમાં તેઓને ઉમેરી</link> શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. "
-"Press on the application to start it."
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"ડૅશની નીચે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. તમે વારંવાર વપરાતી કાર્યક્રમોને જોશો જો "
-"<gui style=\"button\">વારંવાર</gui> દૃશ્યને સક્રિય કરેલ હોય તો. જો તમે નવાં "
-"કાર્યક્રમને ચલાવવા માંગતા હોય તો, બધા કાર્યક્રમોને જોવા માટે નીચે <gui style="
-"\"button\">બધા</gui> બટનને દબાવો. તેને શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમ પર દબાવો."
+"ડૅશની નીચે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. તમે વારંવાર વપરાતી કાર્યક્રમોને જોશો જો <gui style="
+"\"button\">વારંવાર</gui> દૃશ્યને સક્રિય કરેલ હોય તો. જો તમે નવાં કાર્યક્રમને ચલાવવા "
+"માંગતા હોય તો, બધા કાર્યક્રમોને જોવા માટે નીચે <gui style=\"button\">બધા</gui> "
+"બટનને દબાવો. તેને શરૂ કરવા માટે કાર્યક્રમ પર દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-"workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"તમે ડૅશમાંથી તેનાં ચિહ્નને ખેંચીને અલગ <link xref=\"shell-workspaces\">કામ "
-"કરવાની જગ્યા</link> માં કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો (અથવા કાર્યક્રમોની "
-"યાદીમાંથી), સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા એકમાં તેને મૂકી રહ્યા છે."
-" કાર્યક્રમ એ પસંદ થયેલ કાર્ય કરવાની જગ્યામાં ખુલશે."
+"તમે ડૅશમાંથી તેનાં ચિહ્નને ખેંચીને અલગ <link xref=\"shell-workspaces\">કામ કરવાની "
+"જગ્યા</link> માં કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો (અથવા કાર્યક્રમોની યાદીમાંથી), સ્ક્રીનની "
+"જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા એકમાં તેને મૂકી રહ્યા છે. કાર્યક્રમ એ પસંદ થયેલ કાર્ય "
+"કરવાની જગ્યામાં ખુલશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
-"ડૅશ અથવા કાર્યક્રમ યાદીમાં તેનાં ચિહ્ન પર મધ્ય ક્લિક કરીને <em>નવી</em> કામ "
-"કરવાની જગ્યામાં તમે કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો."
+"ડૅશ અથવા કાર્યક્રમ યાદીમાં તેનાં ચિહ્ન પર મધ્ય ક્લિક કરીને <em>નવી</em> કામ કરવાની "
+"જગ્યામાં તમે કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "ઝડપથી આદેશને ચલાવી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનો બીજો રસ્તો એ <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> ને દબાવવાનો છે, તેનાં <em>આદેશ નામ</em> ને દાખલ કરો, અને પછી "
-"<key>Enter</key> કીને દબાવો."
+"કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનો બીજો રસ્તો એ <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"ને દબાવવાનો છે, તેનાં <em>આદેશ નામ</em> ને દાખલ કરો, અને પછી <key>Enter</key> કીને "
+"દબાવો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "ઉદાહરણ તરીકે, <app>Rhythmbox</app> ને શરૂ કરવા માટે, <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> ને દબાવો અને 'rhythmbox' (એકજ અવતરણચિહ્ન વગર) "
-"ટાઇપ કરો. કાર્યક્રમનું નામ એ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે આદેશ છે."
+"key><key>F2</key></keyseq> ને દબાવો અને 'rhythmbox' (એકજ અવતરણચિહ્ન વગર) ટાઇપ "
+"કરો. કાર્યક્રમનું નામ એ કાર્યક્રમને શરૂ કરવા માટે આદેશ છે."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "એલેક્ઝાન્ડ્રે ફ્રેન્ક"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
-"તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને કેવી રીતે છોડવી તે શીખો, બહાર નીકળીને, વપરાશકર્તાઓ, "
-"અને વગેરેને બદલી રહ્યા છે."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "એલેક્ઝાન્ડ્રે ફ્રેન્ક"
+"તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને કેવી રીતે છોડવી તે શીખો, બહાર નીકળીને, વપરાશકર્તાઓ, અને વગેરેને "
+"બદલી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#: C/shell-exit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "બહાર નીકળો, પાવર બંધ, વપરાશકર્તાઓને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરની મદદથી સમાપ્ત કરો તો, તમે તેને બંધ કરી શકો છો, "
-"તેને સ્થગિત કરો (પાવરને સંગ્રહવા માટે), અથવા તેનો પાવર ચાલુ રાખો અને બહાર "
-"નીકળો."
+"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરની મદદથી સમાપ્ત કરો તો, તમે તેને બંધ કરી શકો છો, તેને સ્થગિત કરો "
+"(પાવરને સંગ્રહવા માટે), અથવા તેનો પાવર ચાલુ રાખો અને બહાર નીકળો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "બહાર નીકળો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
 "when you log back in."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા વપરાશકર્તાઓને ઉપયોગ કરવા દેવા માટે, તમે ક્યાંતો બહાર "
-"નીકળી શકો છો, અથવા તમારી જાતને પ્રવેશીને છોડી દો અને ફક્ત વપરાશકર્તાઓને બદલો."
-" જો તમે વપરાશકર્તાઓને બદલો તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમોને ચાલવાનું ચાલુ રાખશે, "
-"અને બધુ ત્યાં હશે જ્યાં તમે તેને છોડ્યુ હતુ જ્યારે તમે પાછા પ્રવેશો."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને બીજા વપરાશકર્તાઓને ઉપયોગ કરવા દેવા માટે, તમે ક્યાંતો બહાર નીકળી શકો "
+"છો, અથવા તમારી જાતને પ્રવેશીને છોડી દો અને ફક્ત વપરાશકર્તાઓને બદલો. જો તમે "
+"વપરાશકર્તાઓને બદલો તો, બધા તમારાં કાર્યક્રમોને ચાલવાનું ચાલુ રાખશે, અને બધુ ત્યાં હશે જ્યાં "
+"તમે તેને છોડ્યુ હતુ જ્યારે તમે પાછા પ્રવેશો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
-"<gui>બહાર નીકળવા</gui> માટે અથવા <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui>, ટોચની પટ્ટી "
-"પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને અનૂકુળ વિકલ્પને પસંદ કરો."
+"<gui>બહાર નીકળવા</gui> માટે અથવા <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui>, ટોચની પટ્ટી પર "
+"તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને અનૂકુળ વિકલ્પને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"<gui>બહાર નીકળો</gui> અને <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણીઓ ફક્ત મેનુમાં "
-"દેખાય છે જો તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા હોય."
+"<gui>બહાર નીકળો</gui> અને <gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણીઓ ફક્ત મેનુમાં દેખાય છે "
+"જો તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા હોય."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:67
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"<gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણી ફક્ત મેનુમાં દેખાય તો જો તમારી પાસે "
-"તમારી સિસ્ટમ પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા ખાતુ હોય."
+"<gui>વપરાશકર્તાને બદલો</gui> નોંધણી ફક્ત મેનુમાં દેખાય તો જો તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ "
+"પર એક કરતા વધારે વપરાશકર્તા ખાતુ હોય."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
-"in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a "
-"certain amount of time."
-msgstr ""
-"જો તમે થોડોક સમય માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી રહ્યા હોય તો, તમે તમારી ફાઇલો "
-"અથવા ચાલતા કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે બીજા લોકોને અટકાવવા માટે તમારી સ્ક્રીનને "
-"તાળુ મારવુ જોઇએ. જ્યારે તમે પાછા જાવ તો, <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">સ્ક્રીનનું તાળુ</link> પદડાને ઉઠાવો અને પાછુ પ્રવેશવા માટે "
-"તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કો, જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ ન મારો તો, તે અમુક સમય "
-"પછી આપમેળે તાળુ મરાઇ જશે."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"જો તમે થોડોક સમય માટે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી રહ્યા હોય તો, તમે તમારી ફાઇલો અથવા "
+"ચાલતા કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે બીજા લોકોને અટકાવવા માટે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારવુ "
+"જોઇએ. જ્યારે તમે પાછા જાવ તો, <link xref=\"shell-lockscreen\">સ્ક્રીનનું તાળુ</link> "
+"પદડાને ઉઠાવો અને પાછુ પ્રવેશવા માટે તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કો, જો તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ "
+"ન મારો તો, તે અમુક સમય પછી આપમેળે તાળુ મરાઇ જશે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>તાળુ</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
 "switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારેલ હોય તો, બીજા વપરાશકર્તાઓ પાસવર્ડ સ્ક્રીન "
-"પર <gui>બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો</gui> પર ક્લિક કરીને તેનાં પોતાના "
-"ખાતામાં પ્રવેશી શકો છો. તમે તમારા ડેસ્કટોપમાં પાછુ બદલી શકો છો જ્યારે તેઓ "
-"સમાપ્ત થયેલ હોય."
+"જ્યારે તમારી સ્ક્રીનનું તાળુ મારેલ હોય તો, બીજા વપરાશકર્તાઓ પાસવર્ડ સ્ક્રીન પર <gui>બીજા "
+"વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો</gui> પર ક્લિક કરીને તેનાં પોતાના ખાતામાં પ્રવેશી શકો છો. તમે "
+"તમારા ડેસ્કટોપમાં પાછુ બદલી શકો છો જ્યારે તેઓ સમાપ્ત થયેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "સ્થગિત"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22848,215 +21814,269 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
-"પાવર સંગ્રહવા માટે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો જ્યારે તમે તેને વાપરવાનું "
-"ન હોય તો. જો તમે લેપટોપને વાપરો તો, GNOME આપમેળે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત "
-"કરે છે જ્યારે તમે ઢાંકણને બંધ કરો તો, આ તમારાં કમ્પ્યૂટરની મેમરીમાં તમારી "
-"સ્થિતિનો સંગ્રહ કરે છે અને મોટા ભાગનાં કાર્યોને બંધ કરે છે. થોડા પ્રમાણમાં "
-"પાવર એ હજુ સ્થગિત દરમ્યાન વાપરેલ છે."
+"પાવર સંગ્રહવા માટે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો જ્યારે તમે તેને વાપરવાનું ન હોય તો. જો તમે "
+"લેપટોપને વાપરો તો, GNOME આપમેળે તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરે છે જ્યારે તમે ઢાંકણને બંધ કરો "
+"તો, આ તમારાં કમ્પ્યૂટરની મેમરીમાં તમારી સ્થિતિનો સંગ્રહ કરે છે અને મોટા ભાગનાં કાર્યોને બંધ "
+"કરે છે. થોડા પ્રમાણમાં પાવર એ હજુ સ્થગિત દરમ્યાન વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને જાતે જ સ્થગિત કરવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર "
-"ક્લિક કરો અને <key>Alt</key> કીને પકડી રાખો. <gui>પાવર બંધ</gui> વિકલ્પ એ "
-"<gui>સ્થગિત</gui> માટે બદલાશે. <gui>સ્થગિત</gui> ને પસંદ કરો."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને જાતે જ સ્થગિત કરવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને "
+"<key>Alt</key> કીને પકડી રાખો. <gui>પાવર બંધ</gui> વિકલ્પ એ <gui>સ્થગિત</gui> "
+"માટે બદલાશે. <gui>સ્થગિત</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "પાવર બંધ અથવા પુન:શરૂ કરો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમે આખા તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવા માંગતા હોય તો, અથવા સંપૂર્ણ રીતે પુન:"
-"શરૂ કરો, ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>પાવર બંધ</gui> ને "
-"પસંદ કરો. સંવાદ એ ક્યાંતો <gui>પૂન:શરૂ કરો</gui> અથવા <gui>પાવર બંધ</gui> "
-"કરવા માટે ખોલવા માંગણી કરશે."
+"જો તમે આખા તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરવા માંગતા હોય તો, અથવા સંપૂર્ણ રીતે પુન:શરૂ કરો, ટોચની "
+"પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>પાવર બંધ</gui> ને પસંદ કરો. સંવાદ એ ક્યાંતો "
+"<gui>પૂન:શરૂ કરો</gui> અથવા <gui>પાવર બંધ</gui> કરવા માટે ખોલવા માંગણી કરશે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"જો ત્યાં બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ હોય તો, તમે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવા અને "
-"પાવર બંધ કરવા માટે પરવાનગી મળી શકતી નથી, કારણ કે આ તેનાં સત્રનો અંત લાવશે. "
-"જો તમે સંચાલક વપરાશકર્તા હોય તો, તમને પાવર બંધ કરવા માટે તમારા પાસવર્ડ માટે "
-"પૂછી શકો છો."
+"જો ત્યાં બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ હોય તો, તમે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવા અને પાવર બંધ કરવા "
+"માટે પરવાનગી મળી શકતી નથી, કારણ કે આ તેનાં સત્રનો અંત લાવશે. જો તમે સંચાલક વપરાશકર્તા "
+"હોય તો, તમને પાવર બંધ કરવા માટે તમારા પાસવર્ડ માટે પૂછી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરનો પાવર બંધ કરી શકો છો જો તમે તેને ખસેડવા ઇચ્છો છો અને "
-"તમારી પાસે બેટરી ન હોય તો, જો તમારી બેટરી ઓછી હોય તો અથવા બરાબર રીતે ચાર્જ "
-"પકડી રાખતુ ન હોય તો, બંધ થયેલ કમ્પ્યૂટર પણ <link xref=\"power-"
-"batterylife\">ઓછી ઊર્જા</link> વાપરે છે એક કે જે સ્થગિત થઇ ગયેલ છે કરતા."
+"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરનો પાવર બંધ કરી શકો છો જો તમે તેને ખસેડવા ઇચ્છો છો અને તમારી પાસે "
+"બેટરી ન હોય તો, જો તમારી બેટરી ઓછી હોય તો અથવા બરાબર રીતે ચાર્જ પકડી રાખતુ ન હોય "
+"તો, બંધ થયેલ કમ્પ્યૂટર પણ <link xref=\"power-batterylife\">ઓછી ઊર્જા</link> વાપરે છે "
+"એક કે જે સ્થગિત થઇ ગયેલ છે કરતા."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:40
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5="
-"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' md5="
-"'cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5="
-"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5="
-"'e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' md5="
-"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' md5="
-"'e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5="
-"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5="
-"'3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5="
-"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5="
-"'94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:193
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:198
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5="
-"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' md5="
-"'2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
+#: C/shell-introduction.page:247
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5="
-"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5="
-"'83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "GNOME નો પરિચય"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23064,56 +22084,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME શેલ ટોચ પટ્ટી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી એ તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમો, તમારું કૅલેન્ડર અને મંત્રણા માટે "
-"પ્રવેશ પૂરો પાડે છે, અને <link xref=\"status-icons\">સિસ્ટમ ગુણધર્મો</link> "
-"જેમ કે સાઉન્ડ, નેટવર્કીંગ, અને પાવર. ટોચની પટ્ટીમાં તમારા નામ હેઠળ, તમે "
-"તમારી ઉપલબ્ધતાને સુયોજિત કરી શકો છો, તમારી રૂપરેખા અથવા સુયોજનોને બદલો, બહાર "
-"નીકળો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, અથવા તમારા કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
+"ટોચની પટ્ટી એ તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમો, તમારું કૅલેન્ડર અને મંત્રણા માટે પ્રવેશ પૂરો પાડે "
+"છે, અને <link xref=\"status-icons\">સિસ્ટમ ગુણધર્મો</link> જેમ કે સાઉન્ડ, નેટવર્કીંગ, "
+"અને પાવર. ટોચની પટ્ટીમાં તમારા નામ હેઠળ, તમે તમારી ઉપલબ્ધતાને સુયોજિત કરી શકો છો, "
+"તમારી રૂપરેખા અથવા સુયોજનોને બદલો, બહાર નીકળો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, અથવા તમારા "
+"કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58
-#: C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી:"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "પ્રવૃત્તિ બટન"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
-"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> બટન પર ક્લિક "
-"કરો, અથવા ટોચની ડાબે ખૂણે તમારાં માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. તમે તમારા કિબોર્ડ પર "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કી ને દબાવો. તમે ઝાંખીમાં તમારી "
-"વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોઇ શકો છો. તમે તમારાં કાર્યક્રમ, ફાઇલો, અને "
-"ફોલ્ડરોને શોધવા ફક્ત ટાઇપ કરી શકો છો."
+"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> બટન પર ક્લિક કરો, અથવા "
+"ટોચની ડાબે ખૂણે તમારાં માઉસ પોઇંટરને ખસેડો. તમે તમારા કિબોર્ડ પર <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> કી ને દબાવો. તમે ઝાંખીમાં તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોઇ "
+"શકો છો. તમે તમારાં કાર્યક્રમ, ફાઇલો, અને ફોલ્ડરોને શોધવા ફક્ત ટાઇપ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:83
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23122,20 +22156,19 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref="
-"\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં "
-"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોવા માટે <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો. તમારાં કાર્યક્રમો, ફાઇલો, અને "
-"ફોલ્ડરોને શોધવા ટાઇપીંગ શરૂ કરો."
+"તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે, સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>કાર્યક્રમો</gui> મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</"
+"gui> ને પસંદ કરો. તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં તમારી વિન્ડો અને કાર્યક્રમોને જોવા "
+"માટે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો. તમારાં "
+"કાર્યક્રમો, ફાઇલો, અને ફોલ્ડરોને શોધવા ટાઇપીંગ શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "ડૅશ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23145,39 +22178,42 @@ msgid ""
 "right."
 msgstr ""
 "ઝાંખીની ડાબી બાજુ પર, તમે <em>ડૅશ</em> ને શોધશો. ડૅશ તમારી પસંદીદા અને ચાલતા "
-"કાર્યક્રમોને તમને બતાવે છે. તે કાર્યક્રમને ખોલવા માટે ડૅશમાં કોઇપણ ચિહ્ન પર "
-"ક્લિક કરો; જો કાર્યક્રમ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ હોય તો, તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. "
-"તેનાં ચિહ્નો પર ક્લિક કરીને મોટાભાગની તાજેતરની વપરાયેલ વિન્ડોને લાવશે. તમે "
-"ઝાંખીમાં ચિહ્નને ખેંચી પણ શકો છો, અથવા જમણે કોઇપણ કામ કરવાની જગ્યામાં."
+"કાર્યક્રમોને તમને બતાવે છે. તે કાર્યક્રમને ખોલવા માટે ડૅશમાં કોઇપણ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો; જો "
+"કાર્યક્રમ પહેલેથી ચાલી રહ્યુ હોય તો, તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. તેનાં ચિહ્નો પર ક્લિક કરીને "
+"મોટાભાગની તાજેતરની વપરાયેલ વિન્ડોને લાવશે. તમે ઝાંખીમાં ચિહ્નને ખેંચી પણ શકો છો, અથવા "
+"જમણે કોઇપણ કામ કરવાની જગ્યામાં."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરીને મેનુને દર્શાવે છે કે જે ચાલતા કાર્યક્રમમાં કોઇપણ "
-"વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, અથવા નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે. તમે "
-"ચિહ્ન પર પણ ક્લિક કરી શકો છો જ્યારે નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે <key>Ctrl</key> "
-"કીને પકડી રાખો."
+"ચિહ્ન પર જમણી ક્લિક કરીને મેનુને દર્શાવે છે કે જે ચાલતા કાર્યક્રમમાં કોઇપણ વિન્ડોને પસંદ કરવા "
+"માટે પરવાનગી આપે છે, અથવા નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે. તમે ચિહ્ન પર પણ ક્લિક કરી શકો છો "
+"જ્યારે નવી વિન્ડોને ખોલવા માટે <key>Ctrl</key> કીને પકડી રાખો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે ઝાંખીને દાખલ કરો તો, તમે શરૂઆતે વિન્ડો ઝાંખીમાં હશો. આ વર્તમાન "
-"કામ કરવાની જગ્યા પર બધી વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને જીવંત બતાવે છે. તે વિન્ડોને "
-"પ્રકાશિત કરવા માટે કોઇપણ વિન્ડો પર ક્લિક કરો અને ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો. તમે "
-"કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર મોટુ કરવા માટે તમારા માઉસનાં સ્ક્રોલ વ્હીલને વાપરી "
-"શકો છો."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"જ્યારે તમે ઝાંખીને દાખલ કરો તો, તમે શરૂઆતે વિન્ડો ઝાંખીમાં હશો. આ વર્તમાન કામ કરવાની "
+"જગ્યા પર બધી વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને જીવંત બતાવે છે. તે વિન્ડોને પ્રકાશિત કરવા માટે કોઇપણ "
+"વિન્ડો પર ક્લિક કરો અને ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો. તમે કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર મોટુ કરવા "
+"માટે તમારા માઉસનાં સ્ક્રોલ વ્હીલને વાપરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23186,214 +22222,245 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"કાર્યક્રમ ઝાંખીને દર્શાવવા માટે ડૅશને તળિયે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. આ તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ બધા કાર્યક્રમોને બતાવે છે. તેને ચલાવવા માટે કોઇપણ "
-"કાર્યક્રમ પર ક્લિક કરો, અથવા ઝાંખી અથવા કામ કરવાની જગ્યા થમ્ભનેઇલમાં "
-"કાર્યક્રમને ખેંચો. તમે તેને પસંદીદા બનાવવા માટે ડૅશમાં કાર્યક્રમને ખેંચી પણ "
-"શકો છો. તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમો ડૅશમાં રહે છે જ્યારે તેઓ ચાલી રહ્યા ન હોય, "
-"તેથી તમે તેઓને ઝડપથી વાપરી શકો છો."
+"કાર્યક્રમ ઝાંખીને દર્શાવવા માટે ડૅશને તળિયે જાળી બટન પર ક્લિક કરો. આ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
+"સ્થાપિત થયેલ બધા કાર્યક્રમોને બતાવે છે. તેને ચલાવવા માટે કોઇપણ કાર્યક્રમ પર ક્લિક કરો, "
+"અથવા ઝાંખી અથવા કામ કરવાની જગ્યા થમ્ભનેઇલમાં કાર્યક્રમને ખેંચો. તમે તેને પસંદીદા બનાવવા "
+"માટે ડૅશમાં કાર્યક્રમને ખેંચી પણ શકો છો. તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમો ડૅશમાં રહે છે જ્યારે તેઓ "
+"ચાલી રહ્યા ન હોય, તેથી તમે તેઓને ઝડપથી વાપરી શકો છો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:118
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા વિશે વધારે શીખો. </link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:122
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા વિશે વધારે શીખો. </link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:130
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "<app>ટર્મિનલ</app> નું કાર્યક્રમ મેનુ"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">કાર્યક્રમોને શરૂ કરવા વિશે વધારે શીખો. </"
-"link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-"link>"
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા વિશે વધારે શીખો. </"
-"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "ઘડિયાળ, કેલેન્ડર અને મંત્રણા"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
 "date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
-"હાલની તારીખ, મહિનાનું કૅલેન્ડર, અને તમારી આવતી મંત્રણાઓની યાદીને જોવા માટે "
-"ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો. તમે તારીખ અને સમય સુયોજનોને પણ વાપરી શકો "
-"છો અને મેનુમાંથી સીધુ તમારાં સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડરને ખોલો."
+"હાલની તારીખ, મહિનાનું કૅલેન્ડર, અને તમારી આવતી મંત્રણાઓની યાદીને જોવા માટે ટોચની પટ્ટી "
+"પર ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો. તમે તારીખ અને સમય સુયોજનોને પણ વાપરી શકો છો અને મેનુમાંથી સીધુ "
+"તમારાં સંપૂર્ણ <app>ઇવોલ્યુશન</app> કૅલેન્ડરને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર અને મંત્રણા વિશે વધારે શીખો.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર અને મંત્રણા વિશે વધારે શીખો.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "તમે અને તમારું કમ્પ્યૂટર"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "વપરાશકર્તા મેનુ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
-msgstr ""
-"તમારી રૂપરેખા અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને સંચાલિત કરવા માટે ટોચની જમણે ખૂણે "
-"તમારાં નામ પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"તમે મેનુમાંથી ઝડપથી તમારી ઉપલબ્ધતાને સીધુ જ સુયોજિત કરી શકો છો. આ ઇન્સ્ટન્ટ-"
-"મેસેજીંગ કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Empathy</app> ને જોવા માટે તમારા સંપર્કો માટે "
-"તમારી પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરશે."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
-"મેનુ પણ તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને "
-"સિસ્ટમ સુયોજનોને બદલો."
+"તમારી રૂપરેખા અને તમારાં કમ્પ્યૂટરને સંચાલિત કરવા માટે ટોચની જમણે ખૂણે તમારાં નામ પર ક્લિક "
+"કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, તમે તેને વાપરવાથી બીજા લોકોને "
-"અટકાવવા માટે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારી શકે છે. તમે કમ્પ્યૂટરમાં કોઇ બીજાને "
-"પ્રવેશ આપવા માટે સંપૂર્ણ રીતે બંધ કરવા માટે વપરાશકર્તાઓને ઝડપથી બદલી શકો છો. "
-"અથવા તમે મેનુમાંથી કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા બંધ કરી શકો છો."
+"જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરને છોડી દો તો, તમે તેને વાપરવાથી બીજા લોકોને અટકાવવા માટે "
+"તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારી શકે છે. તમે કમ્પ્યૂટરમાં કોઇ બીજાને પ્રવેશ આપવા માટે સંપૂર્ણ રીતે બંધ "
+"કરવા માટે વપરાશકર્તાઓને ઝડપથી બદલી શકો છો. અથવા તમે મેનુમાંથી કમ્પ્યૂટરને સ્થગિત અથવા બંધ "
+"કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">વપરાશકર્તાઓને બદલવા વિશે વધારે શીખો, બહાર નીકળી "
-"રહ્યા છે, અને તમારા કમ્પ્યૂટરને બંધ કરી રહ્યા છે.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">વપરાશકર્તાઓને બદલવા વિશે વધારે શીખો, બહાર નીકળી રહ્યા "
+"છે, અને તમારા કમ્પ્યૂટરને બંધ કરી રહ્યા છે.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219
-#: C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "તાળુ સ્ક્રીન"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
-msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારો તો, અથવા તેનું આપોઆપ તાળુ મારે છે, તાળુ "
-"સ્ક્રીનને દર્શાવેલ છે. તમારા ડેસ્કટોપને સુરક્ષિત રાખવા માટે વધુમાં જ્યારે "
-"તમે તમારા કમ્પ્યૂટરથી દૂર હોય, તાળુ સ્ક્રીન એ તારીખ, સમય અને પ્રવેશેલ "
-"વપરાશકર્તા તરીકે તમારાં નામને દર્શાવે છે. તે તમારી બેટરી અને નેટવર્ક "
-"પરિસ્થિતિ વિશે જાણકારી પૂરી પાડે છે, અને મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે "
-"તમને પરવાનગી આપે છે."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"જ્યારે તમે તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારો તો, અથવા તેનું આપોઆપ તાળુ મારે છે, તાળુ સ્ક્રીનને દર્શાવેલ "
+"છે. તમારા ડેસ્કટોપને સુરક્ષિત રાખવા માટે વધુમાં જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરથી દૂર હોય, તાળુ "
+"સ્ક્રીન એ તારીખ, સમય અને પ્રવેશેલ વપરાશકર્તા તરીકે તમારાં નામને દર્શાવે છે. તે તમારી બેટરી "
+"અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ વિશે જાણકારી પૂરી પાડે છે, અને મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે તમને "
+"પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">તાળુ સ્ક્રીન વિશે વધારે શીખો.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "સંદેશા ટ્રે"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid "Message tray"
 msgstr "સંદેશો ટ્રે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
-"સંદેશા ટ્રેને <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવીને અથવા "
-"સ્ક્રીનની નીચે વિરુદ્દ તમારાં માઉસ પોઇંટરન દબાવીને જોવામાં લાવી શકાય છે. આ એ "
-"છે જ્યાં તમારી સૂચનાઓ સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે તેઓને જોવા તૈયાર છો."
+"સંદેશા ટ્રેને <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવીને અથવા સ્ક્રીનની "
+"નીચે વિરુદ્દ તમારાં માઉસ પોઇંટરન દબાવીને જોવામાં લાવી શકાય છે. આ એ છે જ્યાં તમારી સૂચનાઓ "
+"સંગ્રહેલ છે જ્યાં સુધી તમે તેઓને જોવા તૈયાર છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે વિશે વધારે શીખો.</"
-"link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે વિશે વધારે શીખો.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259
-#: C/shell-introduction.page:278
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "વિન્ડો યાદી"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"બીજા ડેસ્કટોપ પર્યાવરણમાં શોધેલ કાયમી દૃશ્યમાન વિન્ડો યાદી કરતા વિન્ડોને "
-"બદલવા માટે GNOME લક્ષણોનો વિવિધ હેતુ છે. આ અવરોધ વગર તમને કાર્ય પર પ્રકાશિત "
-"થવા દો."
+"બીજા ડેસ્કટોપ પર્યાવરણમાં શોધેલ કાયમી દૃશ્યમાન વિન્ડો યાદી કરતા વિન્ડોને બદલવા માટે "
+"GNOME લક્ષણોનો વિવિધ હેતુ છે. આ અવરોધ વગર તમને કાર્ય પર પ્રકાશિત થવા દો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:297
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડોને બદલવા વિશે વધારે શીખો. </link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:309
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડોને બદલવા વિશે વધારે શીખો. </"
-"link>"
+"વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર, GNOME એ વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે ટૂંકુ ઓળખકર્તાને "
+"દર્શાવે છે, જેમ કે પહેલી (ટોચની) કામ કરવાની જગ્યા માટે <gui>1</gui>. વધુમાં, ઓળખકર્તા "
+"પણ ઉપલબ્ધ કામ કરવાની જગ્યાની કુલ સંખ્યાને દર્શાવે છે. વિવિધ કામ કરવાની જગ્યાને બદલવા "
+"માટે, તમે ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરી શકો છો અને કામ કરવાની જગ્યાને પસંદ કરો જો તમે મેનુમાંથી "
+"વાપરવા માંગો."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
 "blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટક એ તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગતા હોય તો, તે "
-"વિન્ડોની જમણી બાજુ પર વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશો. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને "
-"સંદેશા ટ્રેને બતાવે છે."
+"જો કાર્યક્રમ અથવા સિસ્ટમ ઘટક એ તમારાં ધ્યાનને ખેંચવા માંગતા હોય તો, તે વિન્ડોની જમણી "
+"બાજુ પર વાદળી ચિહ્નને દર્શાવશો. વાદળી ચિહ્ન પર ક્લિક કરીને સંદેશા ટ્રેને બતાવે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
@@ -23413,10 +22480,10 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"આ પાનું કિબોર્ડ ટૂંકાણોની ઝાંખી છે કે જે મદદ કરી શકે છે તમારાં ડેસ્કટોપ અને "
-"કાર્યક્રમોને વધારે વાપરે તો. જો તમે ઉપકરણ પર નિર્દેશક અથવા માઉસને વાપરી શકતા "
-"નથી, ફક્ત કિબોર્ડ સાથે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસોને સ્થળાંતર કરવા પર વધારે જાણકારી "
-"માટે <link xref=\"keyboard-nav\"/> ને જુઓ."
+"આ પાનું કિબોર્ડ ટૂંકાણોની ઝાંખી છે કે જે મદદ કરી શકે છે તમારાં ડેસ્કટોપ અને કાર્યક્રમોને વધારે "
+"વાપરે તો. જો તમે ઉપકરણ પર નિર્દેશક અથવા માઉસને વાપરી શકતા નથી, ફક્ત કિબોર્ડ સાથે "
+"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસોને સ્થળાંતર કરવા પર વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"keyboard-nav"
+"\"/> ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
@@ -23439,8 +22506,8 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે બદલો. ઝાંખીમાં, તમારા "
-"કાર્યક્રમો, સંપર્કો, અને દસ્તાવેજોને ઝડપથી શોધવા માટે લખવાનું શરૂ કરો."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે બદલો. ઝાંખીમાં, તમારા કાર્યક્રમો, સંપર્કો, અને "
+"દસ્તાવેજોને ઝડપથી શોધવા માટે લખવાનું શરૂ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
@@ -23450,11 +22517,11 @@ msgstr "આદેશ વિન્ડો પર પોપ અપ કરો (ઝ
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>."
-" Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડો વચ્ચે ઝડપથી બદલો</link>. "
-"વિપરીત ક્રમ માટે <key>Shift</key> ને પકડી રાખો."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">વિન્ડો વચ્ચે ઝડપથી બદલો</link>. વિપરીત "
+"ક્રમ માટે <key>Shift</key> ને પકડી રાખો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
@@ -23467,8 +22534,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"એજ કાર્યક્રમમાંથી વિન્ડો વચ્ચે બદલો, અથવા <keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> પછી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમોમાંથી."
+"એજ કાર્યક્રમમાંથી વિન્ડો વચ્ચે બદલો, અથવા <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> પછી પસંદ થયેલ કાર્યક્રમોમાંથી."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -23477,9 +22544,9 @@ msgid ""
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"આ ટૂંકાણ US કિબોર્ડ પર <key>`</key> ને વાપરે છે, જ્યાં <key>`</key> કી એ "
-"<key>Tab</key> કી ઉપર છે. બધા બીજા કિબોર્ડ પર, ટૂંકાણ એ <key>Super</key> છે "
-"વધુમાં કી <key>Tab</key> ઉપર છે."
+"આ ટૂંકાણ US કિબોર્ડ પર <key>`</key> ને વાપરે છે, જ્યાં <key>`</key> કી એ <key>Tab</"
+"key> કી ઉપર છે. બધા બીજા કિબોર્ડ પર, ટૂંકાણ એ <key>Super</key> છે વધુમાં કી "
+"<key>Tab</key> ઉપર છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
@@ -23488,9 +22555,9 @@ msgid ""
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરો. <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, ટોચની "
-"પટ્ટી, ડૅશ, વિન્ડો ઝાંખી, કાર્યક્રમ યાદી, અને શોધ ક્ષેત્ર વચ્ચે કિબોર્ડ "
-"પ્રકાશિત બદલો. સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરો."
+"ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરો. <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, ટોચની પટ્ટી, ડૅશ, "
+"વિન્ડો ઝાંખી, કાર્યક્રમ યાદી, અને શોધ ક્ષેત્ર વચ્ચે કિબોર્ડ પ્રકાશિત બદલો. સ્થળાંતર કરવા "
+"માટે તીર કીને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
@@ -23500,10 +22567,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"વિન્ડો ઝાંખીનુ સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરવા માટે તે હાલમાં શક્ય નથી. "
-"વિન્ડોને બદલવા માટે, ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો અને <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> અને <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq> વાપરો."
+"વિન્ડો ઝાંખીનુ સ્થળાંતર કરવા માટે તીર કીને વાપરવા માટે તે હાલમાં શક્ય નથી. વિન્ડોને બદલવા "
+"માટે, ઝાંખીમાંથી બહાર નીકળો અને <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"અને <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> વાપરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -23522,8 +22588,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">કામ કરવાની જગ્યાઓ વચ્ચે બદલો</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">કામ કરવાની જગ્યાઓ વચ્ચે બદલો</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
@@ -23549,137 +22614,131 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">બહાર નીકળો</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">સ્ક્રીનને તાળુ મારો.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
 "<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રે</link> ખોલો. "
-"ફરી <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવો અથવા બંધ કરવા માટે "
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">સંદેશા ટ્રે</link> ખોલો. ફરી "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવો અથવા બંધ કરવા માટે "
 "<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "સામાન્ય ફેરફાર કરવાનાં ટૂંકાણો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "યાદીમાં બધા લખાણ અથવા વસ્તુઓને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"પસંદ થયેલ લખાણ અથવા વસ્તુઓને કાપો (દૂર કરો) અને ક્લિપબોર્ડ પર તેને સ્થિત કરો."
-""
+msgstr "પસંદ થયેલ લખાણ અથવા વસ્તુઓને કાપો (દૂર કરો) અને ક્લિપબોર્ડ પર તેને સ્થિત કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ થયેલ લખણ અથવા વસ્તુઓની નકલ કરો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સમાવિષ્ટોને ચોંટાડો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા પાછી લાવો."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "સ્ક્રીનમાંથી લઇ રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">સ્ક્રીનશોટ લો.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લો.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">વિન્ડોનો સ્ક્રીનશોટ લો.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">સ્ક્રીનનાં વિસ્તારનાં "
-"સ્ક્રીનશોટને લો.</link> પોઇંટર ક્રોસહેરને બદલે છે. વિસ્તારને પસંદ કરવા માટે "
-"ક્લિક અને ખેંચો."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">સ્ક્રીનનાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો.</"
+"link> પોઇંટર ક્રોસહેરને બદલે છે. વિસ્તારને પસંદ કરવા માટે ક્લિક અને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડીંગને શરૂ "
-"અને અંત કરો.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડીંગને શરૂ અને અંત કરો."
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:16
@@ -23698,13 +22757,11 @@ msgid ""
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
-""
 msgstr ""
-"તાળુ સ્ક્રીનનો મતલબ એ છે કે તમે જોઇ શકો છો કે શું થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમારાં "
-"કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ હોય, અને તે શું થઇ ગયુ છે તેનાં સારાંશને મેળવવા માટે "
-"તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તમે દૂર હોય. તાળુ સ્ક્રીન સ્ક્રીન પર આકર્ષક "
-"ઇમેજને બતાવે છે જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ હોય, અને ઉપયોગી "
-"જાણકારીને પૂરી પાડે છે:"
+"તાળુ સ્ક્રીનનો મતલબ એ છે કે તમે જોઇ શકો છો કે શું થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમારાં કમ્પ્યૂટરને તાળુ "
+"મારેલ હોય, અને તે શું થઇ ગયુ છે તેનાં સારાંશને મેળવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તમે દૂર "
+"હોય. તાળુ સ્ક્રીન સ્ક્રીન પર આકર્ષક ઇમેજને બતાવે છે જ્યારે તમારા કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ હોય, "
+"અને ઉપયોગી જાણકારીને પૂરી પાડે છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -23727,8 +22784,8 @@ msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે સક્ષમતા - વોલ્યુમને બદલો, ટ્રેક છોડો "
-"અથવા પાસવર્ડને દાખલ કર્યા વગર તમારા સંગીતને અટકાવો"
+"મીડિયા પ્લેબેકને નિયંત્રણ કરવા માટે સક્ષમતા - વોલ્યુમને બદલો, ટ્રેક છોડો અથવા પાસવર્ડને "
+"દાખલ કર્યા વગર તમારા સંગીતને અટકાવો"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:31
@@ -23738,213 +22795,254 @@ msgid ""
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરનું તાળુ ખોલવા માટે, કર્સર સાથે ઉપર તેને ખેંચીને તાળુ "
-"સ્ક્રીનને ઉઠાવો, અથવા <key>Esc</key> અથવા <key>Enter</key> દબાવીને. આ પ્રવેશ "
-"સ્ક્રીનને છૂટી કરશે, જ્યાં તમે તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો. "
-"તમે વપરાશકર્તાઓને પણ બદલી શકો છો જો તમારું કમ્પ્યૂટર એક અથવા વધારે માટે "
-"રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય."
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરનું તાળુ ખોલવા માટે, કર્સર સાથે ઉપર તેને ખેંચીને તાળુ સ્ક્રીનને ઉઠાવો, અથવા "
+"<key>Esc</key> અથવા <key>Enter</key> દબાવીને. આ પ્રવેશ સ્ક્રીનને છૂટી કરશે, જ્યાં તમે "
+"તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરી શકો છો. તમે વપરાશકર્તાઓને પણ બદલી શકો છો જો તમારું "
+"કમ્પ્યૂટર એક અથવા વધારે માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' md5="
-"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' md5="
-"'d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' md5="
-"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' md5="
-"'de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "મરીના ઝુરાખીનસ્ક્યા"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
-msgstr ""
-"સ્ક્રીનનાં તળિયે સંદેશા પોપ અપ થાય છે તમને કહી રહ્યા છે જ્યારે અમુક ઘટનાઓ "
-"બને ત્યારે."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "મરીના ઝુરાખીનસ્ક્યા"
+msgstr "સ્ક્રીનનાં તળિયે સંદેશા પોપ અપ થાય છે તમને કહી રહ્યા છે જ્યારે અમુક ઘટનાઓ બને ત્યારે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "સૂચનાઓ અને સંદેશા ટ્રે"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "સૂચના શું છે?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"જો કાર્યક્મ અથવા સિસ્ટમ ઘટક તમારાં ધ્યાનને મેળવવા ઇચ્છે છે, સૂચના સ્ક્રીનની "
-"નીચે દેખાશે."
+msgstr "જો કાર્યક્મ અથવા સિસ્ટમ ઘટક તમારાં ધ્યાનને મેળવવા ઇચ્છે છે, સૂચના સ્ક્રીનની નીચે દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવો વાર્તાલાપ સંદેશો મેળવો તો, બહારનાં ઉપકરણમાં પ્લગ "
-"કરો (જેમ કે USB સ્ટીક), નવાં સુધારા તમારા કમ્પ્યૂટર પર ઉપલબ્ધ છે, અથવા તમારી "
-"કમ્પ્યૂટરની બેટરી ઓછી છે, તમને જણાવા માટે સૂચનાને મેળવશો."
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવો વાર્તાલાપ સંદેશો મેળવો તો, બહારનાં ઉપકરણમાં પ્લગ કરો (જેમ કે "
+"USB સ્ટીક), નવાં સુધારા તમારા કમ્પ્યૂટર પર ઉપલબ્ધ છે, અથવા તમારી કમ્પ્યૂટરની બેટરી ઓછી "
+"છે, તમને જણાવા માટે સૂચનાને મેળવશો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
-"વિક્ષેપ ઘટાડવા માટે, અમુક સૂચનાઓ એ એક જ વાક્ય તરીકે પહેલાં દેખાય છે. તમે "
-"તેનાં સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટને જોવા માટે તેઓ પર તમારાં માઉસને ખસેડી શકો છો."
+"વિક્ષેપ ઘટાડવા માટે, અમુક સૂચનાઓ એ એક જ વાક્ય તરીકે પહેલાં દેખાય છે. તમે તેનાં સંપૂર્ણ "
+"સમાવિષ્ટને જોવા માટે તેઓ પર તમારાં માઉસને ખસેડી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"બીજી સૂચનાઓ પાસે પસંદ કરી શકાય તેવા વિકલ્પ બટનો છે. આ સૂચનાઓમાંના એકને બંધ "
-"કરવા માટે, બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરો."
+"બીજી સૂચનાઓ પાસે પસંદ કરી શકાય તેવા વિકલ્પ બટનો છે. આ સૂચનાઓમાંના એકને બંધ કરવા માટે, "
+"બંધ કરો બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"અમુક સૂચનાઓ પર બંધ બટન પર ક્લિક કરવાનું તેઓને કાઢી નાંખે છે. બીજાઓ જેમ કે "
-"Rhythmbox અથવા તમારું વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ રહેશે."
+"અમુક સૂચનાઓ પર બંધ બટન પર ક્લિક કરવાનું તેઓને કાઢી નાંખે છે. બીજાઓ જેમ કે Rhythmbox અથવા "
+"તમારું વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ રહેશે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "સંદેશા ટ્રે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે "
-"અનૂકુળ હોય. તે દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા "
-"માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> દબાવો. સંદેશા ટ્રે બધી સૂચનાઓને સમાવે છે કે જે "
-"તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
+"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે અનૂકુળ હોય. તે "
+"દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવો. "
+"સંદેશા ટ્રે બધી સૂચનાઓને સમાવે છે કે જે તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray "
-"by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે "
-"અનૂકુળ હોય. તે દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા "
-"માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> દબાવો. તમે પણ વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર વાદળી "
-"નંબર પર ક્લિક કરીને સંદેશા ટ્રેને બતાવી શકો છો. સંદેશા ટ્રે એ બધી સૂચનાઓને "
-"બતાવે છે કે જે તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"સંદેશા ટ્રે એ તમારી સૂચનાઓમાં પાછા જવાનો રસ્તો આપે છે જ્યારે તે તમારી માટે અનૂકુળ હોય. તે "
+"દેખાય છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનનાં નીચેના જમણાં ખૂણામાં તમારા માઉસને ખસેડોતો, અથવા <keyseq> "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવો. તમે "
+"પણ વિન્ડો યાદીની જમણી બાજુ પર વાદળી નંબર પર ક્લિક કરીને સંદેશા ટ્રેને બતાવી શકો છો. "
+"સંદેશા ટ્રે એ બધી સૂચનાઓને બતાવે છે કે જે તેની પર કાર્ય કરતુ નથી અથવા તે કાયમ માટે તેમાં રહે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
 "given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"તમે સંદેશા ટ્રે વસ્તુઓ પર ક્લિક કરીને સૂચનાઓને જોઇ શકો છો. આ સામાન્ય રીતે "
-"કાર્યક્રમ દ્દારા મોકલેલ છે. છતાંપણ, વાર્તાલાપ સૂચનાઓને ખાસ સારવાર આપેલ છે, "
-"અને વ્યક્તિગત સંપર્કો દ્દારા રજૂ થયેલ છે કે જેને તમને વાર્તાલાપ સંદેશાને "
-"મોકલેલ છે."
+"તમે સંદેશા ટ્રે વસ્તુઓ પર ક્લિક કરીને સૂચનાઓને જોઇ શકો છો. આ સામાન્ય રીતે કાર્યક્રમ દ્દારા "
+"મોકલેલ છે. છતાંપણ, વાર્તાલાપ સૂચનાઓને ખાસ સારવાર આપેલ છે, અને વ્યક્તિગત સંપર્કો દ્દારા રજૂ "
+"થયેલ છે કે જેને તમને વાર્તાલાપ સંદેશાને મોકલેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ને દબાવીને તમે સંદેશાને ફરી "
-"બંધ કરી શકો છો અથવા <key>Esc</key> દબાવો."
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ને દબાવીને તમે સંદેશાને ફરી બંધ કરી "
+"શકો છો અથવા <key>Esc</key> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
-"જો <link xref=\"keyboard-osk\">સ્ક્રીન કિબોર્ડ</link> ને ખોલો તો, તમે સંદેશા "
-"ટ્રેને બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> ને બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> પર "
-"ક્લિક કરવાની જરૂર પડશે."
+"જો <link xref=\"keyboard-osk\">સ્ક્રીન કિબોર્ડ</link> ને ખોલો તો, તમે સંદેશા ટ્રેને "
+"બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> ને બતાવવા માટે <gui>ટ્રે બટન</gui> પર ક્લિક કરવાની "
+"જરૂર પડશે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "સૂચનાને છુપાવી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
-"જો તમે કંઇક પર કામ કરી રહ્યા હોય તો અને હેરાન થવા માંગતા ન હોય તો, તમે "
-"સૂચનાઓને બંધ કરી શકો છો. ફક્ત ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>સૂચનાઓ</gui> ટૉગલને <gui>બંધ</gui> કરવાનું બદલો."
+"જો તમે કંઇક પર કામ કરી રહ્યા હોય તો અને હેરાન થવા માંગતા ન હોય તો, તમે સૂચનાઓને બંધ "
+"કરી શકો છો. ફક્ત ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સૂચનાઓ</gui> "
+"ટૉગલને <gui>બંધ</gui> કરવાનું બદલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>સૂચનાઓ</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "<gui>ઊંચો કૉન્ટ્રાસ્ટ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"જ્યારે બંધ હોય ત્યારે, મોટાભાગની સૂચનાઓ સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરશે. ઘણી "
-"મહત્વની સૂચનાઓ જેમ કે જ્યારે તમારી બેટરી બહુજ ઓછી હોય તો તે હજુ પોપ અપ કરશે. "
-"સૂચનાઓ મેસેજીંગ ટ્રેમાં હજુ ઉપલબ્ધ રહેશે જ્યારે તમે તેને દર્શાવો (નીચે જમણે "
-"ખૂણે તમારા માઉસને ખસેડીને, અથવા <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> દબાવીને), અને તેઓ પુન:દર્શાવાશે જ્યારે તમે ફરી ટૉગલને  <gui>ચાલુ</"
-"gui> કરો."
+"જ્યારે બંધ હોય ત્યારે, મોટાભાગની સૂચનાઓ સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરશે. ઘણી મહત્વની સૂચનાઓ "
+"જેમ કે જ્યારે તમારી બેટરી બહુજ ઓછી હોય તો તે હજુ પોપ અપ કરશે. સૂચનાઓ મેસેજીંગ ટ્રેમાં હજુ "
+"ઉપલબ્ધ રહેશે જ્યારે તમે તેને દર્શાવો (નીચે જમણે ખૂણે તમારા માઉસને ખસેડીને, અથવા "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> દબાવીને), અને તેઓ પુન:દર્શાવાશે જ્યારે "
+"તમે ફરી ટૉગલને  <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -23956,13 +23054,12 @@ msgstr "ડેસ્કટોપ"
 #: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-"calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>…"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">પરિચય</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર</"
-"link>, <link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ</link>…"
+"shortcuts\">કિબોર્ડ ટૂંકાણો</link>, <link xref=\"clock-calendar\">કેલેન્ડર</link>, "
+"<link xref=\"shell-notifications\">સૂચનાઓ</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:28
@@ -23980,296 +23077,371 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "કાર્યક્રમ અને વિન્ડો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "ડેસ્કટોરનાં વિવિધ ભાગોને વર્ણવા માટે વાપરેલ ઝાંખીની મર્યાદા."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "પ્રવૃત્તિ, ડૅશ, ટોચની પટ્ટી… તેઓ શું છે?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની "
-"ટોચની ડાબે પર <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરો."
+"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની ટોચની ડાબે પર "
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#| "at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની "
-"ટોચ પર <gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુમાં <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ કરો."
+"<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ સ્ક્રીન છે કે જે દર્શાવેલ છે જ્યારે તમે સ્ક્રીનની ટોચ પર "
+"<gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુમાં <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
 msgid "Applications menu"
 msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
 "<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુને શોધી શકો છો. તે વર્ગોમાં "
-"સંચાલિત થયેલ કાર્યક્રમો માટે તમને પ્રવેશ આપે છે. <em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ "
-"મેનુ માંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરવા દ્દારા ઉપલબ્ધ છે."
+"તમે સ્ક્રીનની ટોચે ડાબે <gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુને શોધી શકો છો. તે વર્ગોમાં સંચાલિત થયેલ "
+"કાર્યક્રમો માટે તમને પ્રવેશ આપે છે. <em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> એ મેનુ માંથી <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</"
+"gui> ને પસંદ કરવા દ્દારા ઉપલબ્ધ છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "સુપર-ટેબ વિન્ડો સ્વીચર"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#| "shows the icons of the applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો તો "
-"અને પછી <key>Tab</key> ને દબાવો, <em>વિન્ડો સ્વીચર</em> દેખાય છે. આ "
-"કાર્યક્રમોનાં ચિહ્નનોને બતાવે છે જે તમારી પાસે હાલમાં ખુલ્લી છે."
+"જ્યારે તમે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો તો અને પછી "
+"<key>Tab</key> ને દબાવો, <em>વિન્ડો સ્વીચર</em> દેખાય છે. આ કાર્યક્રમોનાં ચિહ્નનોને "
+"બતાવે છે જે તમારી પાસે હાલમાં ખુલ્લી છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "ડૅશ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"<em>ડૅશ</em>  એ તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમોની યાદી છે કે જે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીની "
-"ડાબી બાજુ પર બતાવેલ છે. કાર્યક્રમો કે જે હાલમાં ચાલી રહ્યા છે તે અહિંયા "
-"બતાવેલ છે. ડૅશ અમુકવાર <em>ડૉક</em> તરીકે સંદર્ભ થયેલ છે."
+"<em>ડૅશ</em>  એ તમારી પસંદીદા કાર્યક્રમોની યાદી છે કે જે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીની ડાબી બાજુ પર "
+"બતાવેલ છે. કાર્યક્રમો કે જે હાલમાં ચાલી રહ્યા છે તે અહિંયા બતાવેલ છે. ડૅશ અમુકવાર <em>ડૉક</"
+"em> તરીકે સંદર્ભ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr "હોટ કોર્નર"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
-"<em>હૉટ કોર્નર</em> એ સ્ક્રીનની ટોચની ડાબેનો ખૂણો છો. જ્યારે તમે આ ખૂણાનાં "
-"પોઇંટરને ખસેડો તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખી ખૂલે છે."
+"<em>હૉટ કોર્નર</em> એ સ્ક્રીનની ટોચની ડાબેનો ખૂણો છો. જ્યારે તમે આ ખૂણાનાં પોઇંટરને ખસેડો "
+"તો, પ્રવૃત્તિ ઝાંખી ખૂલે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
 "while you have been away, and allows you to control media playback without "
 "having to unlock."
 msgstr ""
-"<em>તાળુ સ્ક્રીન</em>એ સ્ક્રીન પર ઇમેજને દર્શાવે છે જ્યારે તમારું "
-"કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ છે. તે તેનાં વિશે ઉપયોગી જાણકારીને પૂરી પાડે છે કે શુ "
-"થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમે દૂર હોય ત્યારે, અને તાળુ ખોલ્યા વગર મીડિયા પ્લેબેકનું "
-"નિયંત્રણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
+"<em>તાળુ સ્ક્રીન</em>એ સ્ક્રીન પર ઇમેજને દર્શાવે છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટરને તાળુ મારેલ છે. તે "
+"તેનાં વિશે ઉપયોગી જાણકારીને પૂરી પાડે છે કે શુ થઇ રહ્યુ છે જ્યારે તમે દૂર હોય ત્યારે, અને તાળુ "
+"ખોલ્યા વગર મીડિયા પ્લેબેકનું નિયંત્રણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "સૂચનાઓ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
-"tray."
-msgstr ""
-"<em>સૂચનાઓ</em> સંદેશા છે કે જે સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરે છે, તમને તે કહી "
-"રહ્યા છે  કે કઇંક હમણા થયુ. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે કોઇક તમારી સાથે વાર્તાલાપ "
-"કરે અને સંદેશાને મેકલે છે, સૂચના તમને કહેવા માટે પોપ અપ કરશે. જો તમે અત્યારે "
-"સંદેશા સાથે સોદો કરવા માંગતા હોય તો, તે તમારાં સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ છે. "
-"નીચે જમણે ખૂણામાં તમારા માઉસને ખસેડો તમારાં સંદેશાને ટ્રેમાં જોવા માટે (અછવા "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
-"દબાવો)."
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
+msgstr ""
+"<em>સૂચનાઓ</em> સંદેશા છે કે જે સ્ક્રીનની નીચે પોપ અપ કરે છે, તમને તે કહી રહ્યા છે  કે કઇંક "
+"હમણા થયુ. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે કોઇક તમારી સાથે વાર્તાલાપ કરે અને સંદેશાને મેકલે છે, સૂચના "
+"તમને કહેવા માટે પોપ અપ કરશે. જો તમે અત્યારે સંદેશા સાથે સોદો કરવા માંગતા હોય તો, તે "
+"તમારાં સંદેશા ટ્રેમાં છુપાયેલ છે. નીચે જમણે ખૂણામાં તમારા માઉસને ખસેડો તમારાં સંદેશાને ટ્રેમાં "
+"જોવા માટે (અછવા <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> દબાવો)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
 msgid "Places menu"
 msgstr "સ્થાન મેનુ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
-"<em>સ્થાન મેનુ</em> ખુલ્લુ છે જ્યારે તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર "
-"<gui>સ્થાન</gui> પર ક્લિક કરો. તે મહત્વનાં ફોલ્ડરોને ઝડપી પ્રવેશ આપે છે, "
-"ઉદાહરણ તરીકે <gui>ડાઉનલોડ</gui> અથવા <gui>ચિત્રો</gui>."
+"<em>સ્થાન મેનુ</em> ખુલ્લુ છે જ્યારે તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> પર <gui>સ્થાન</gui> પર "
+"ક્લિક કરો. તે મહત્વનાં ફોલ્ડરોને ઝડપી પ્રવેશ આપે છે, ઉદાહરણ તરીકે <gui>ડાઉનલોડ</gui> "
+"અથવા <gui>ચિત્રો</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid "Settings"
 msgstr "સુયોજનો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>Settings</gui> to access them."
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"<em>સુયોજનો</em> છે જ્યાં તમે પસંદગીઓને બદલી શકો છો અને આગળ પણ, Mac OS માં "
-"વિન્ડો અને સિસ્ટમ પસંદગીઓમાં નિયંત્રણ પેનલનાં જેવુ જ. ટોચની પટ્ટીની જમણે "
-"તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને તેઓને વાપરવા માટે <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
-""
+"<em>સુયોજનો</em> છે જ્યાં તમે પસંદગીઓને બદલી શકો છો અને આગળ પણ, Mac OS માં વિન્ડો અને "
+"સિસ્ટમ પસંદગીઓમાં નિયંત્રણ પેનલનાં જેવુ જ. ટોચની પટ્ટીની જમણે તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને "
+"તેઓને વાપરવા માટે <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "સિસ્ટમ મેનુ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "ટોચ પટ્ટી"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. "
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> કડી એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ એ "
-"બીજા પર છે."
+"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> કડી "
+"એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ એ બીજા પર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
-"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. "
-"<gui>કાર્યક્રમો</gui> કડી એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ "
-"એ બીજા પર છે."
+"<em>ટોચની પટ્ટી</em> એ પટ્ટી છે કે સ્ક્રીનનાં ટોચે સાથે ચાલે છે. <gui>કાર્યક્રમો</gui> "
+"કડી એ ટોચની પટ્ટીને એક અંત છે અને તમારો વપરાશકર્તાનામ એ બીજા પર છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
-"તમે વિવિધ <em>કામ કરવાની જગ્યા</em> પર વિન્ડોને મૂકી શકો છો. વિન્ડોને "
-"જૂથીકરણ અને અલગ કરવાનો તેઓ માટે સરળ રસ્તો છે."
+"તમે વિવિધ <em>કામ કરવાની જગ્યા</em> પર વિન્ડોને મૂકી શકો છો. વિન્ડોને જૂથીકરણ અને અલગ "
+"કરવાનો તેઓ માટે સરળ રસ્તો છે."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"<em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> એ કામ કરવાની જગ્યાની યાદી છે કે જે "
-"પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <gui>વિન્ડો</gui> દૃશ્યની જમણી બાજુ પર બતાવેલ છે."
+"<em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> એ કામ કરવાની જગ્યાની યાદી છે કે જે પ્રવૃત્તિ "
+"ઝાંખીમાં <gui>વિન્ડો</gui> દૃશ્યની જમણી બાજુ પર બતાવેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>વિન્ડો યાદી</em> એ સ્ક્રીનની નીચે પટ્ટી છે, કે જે બધી તમારી ખુલ્લી "
-"વિન્ડોને બતાવે છે."
+msgstr "<em>વિન્ડો યાદી</em> એ સ્ક્રીનની નીચે પટ્ટી છે, કે જે બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને બતાવે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી અથવા બીજી કામ કરવાની જગ્યાઓને ચકાસો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "ગુમ થયેલ વિન્ડોને શોધો"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
-"વિવિધ કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો, અથવા બીજી વિન્ડો પાછળ છુપાયેલ છે, <link "
-"xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> મદદથી સરળતાથી મળ્યુ:"
+"વિવિધ કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો, અથવા બીજી વિન્ડો પાછળ છુપાયેલ છે, <link xref="
+"\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> મદદથી સરળતાથી મળ્યુ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+#| "redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "<em>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ખોલો. જો ગુમ થયેલ હાલની <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">કામ કરવાની જગ્યા</link> પર છે, તે "
-"થમ્ભનેઇલમાં અહિંયા બતાવેલ છે. વિન્ડોને પુન:દર્શાવવા માટે થમ્ભનેઇ પર સાદી "
-"રીતે ક્લિક કરો, અથવા"
+"windows#working-with-workspaces\">કામ કરવાની જગ્યા</link> પર છે, તે થમ્ભનેઇલમાં "
+"અહિંયા બતાવેલ છે. વિન્ડોને પુન:દર્શાવવા માટે થમ્ભનેઇ પર સાદી રીતે ક્લિક કરો, અથવા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"તમારી વિન્ડોને શોધવાનું પ્રયત્ન કરવા માટે સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર <link xref="
-"\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં વિવિધ કામ કરવાની "
-"જગ્યા પર ક્લિક કરો, અથવા"
+"તમારી વિન્ડોને શોધવાનું પ્રયત્ન કરવા માટે સ્ક્રીનની જમણી બાજુ પર <link xref=\"shell-"
+"terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં વિવિધ કામ કરવાની જગ્યા પર "
+"ક્લિક કરો, અથવા"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"ડૅશમાં કાર્યક્રમ પર જમણી ક્લિક કરો અને ખુલ્લી વિન્ડો યાદી થયેલ હશે. તેને "
-"બદલવા માટે યાદીમાં વિન્ડો પર ક્લિક કરો."
+"ડૅશમાં કાર્યક્રમ પર જમણી ક્લિક કરો અને ખુલ્લી વિન્ડો યાદી થયેલ હશે. તેને બદલવા માટે યાદીમાં "
+"વિન્ડો પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "વિન્ડો સ્વીચરને વાપરી રહ્યા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24279,34 +23451,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-terminology\">વિન્ડો સ્વીચર</link> ને દર્શાવવા માટે "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> "
-"ને દબાવો. <key>Super</key> કીને પકડી રાખવા માટે ચાલુ રાખો અને વિન્ડોને ખોલવા "
-"મારફતે ચક્રમાં <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા ચક્રને પાછુ લાવવા માટે "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> ને દબાવો."
+"ને દબાવો. <key>Super</key> કીને પકડી રાખવા માટે ચાલુ રાખો અને વિન્ડોને ખોલવા મારફતે "
+"ચક્રમાં <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા ચક્રને પાછુ લાવવા માટે <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"જો કાર્યક્રમ પાસે ઘણી ખુલ્લી વિન્ડો છે, <key>Super</key> ને અટકાવો અને "
-"<key>`</key> ને દબાવો તેઓ મારફતે પગલાં કરવા માટે (અથવા <key>Tab</key> પર કી)."
-""
+"જો કાર્યક્રમ પાસે ઘણી ખુલ્લી વિન્ડો છે, <key>Super</key> ને અટકાવો અને <key>`</key> ને "
+"દબાવો તેઓ મારફતે પગલાં કરવા માટે (અથવા <key>Tab</key> પર કી)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા અથવા મહત્તમ કરવા માટે બે વાર ક્લિક કરો અથવા "
-"શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચો."
+msgstr "વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા અથવા મહત્તમ કરવા માટે બે વાર ક્લિક કરો અથવા શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ કરો અને મહત્તમ ના કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24314,62 +23483,53 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં ડેસ્કટોપની બધી જગ્યાને લાવવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો અને "
-"તેનાં સામાન્ય માપમાં તેને પુન:સંગ્રહવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ ના કરો. તમે "
-"સ્ક્રીનની ડાબી અને જમણી બાજુ સાથે વિન્ડોને ઊભી રીતે પણ મહત્તમ કરી શકો છો, "
-"તેથી તમે એકવાર બે વિન્ડોને સરળતાથી જોઇ શકો છો. વિગતો માટે <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\"/> જુઓ."
+"તમે તમારાં ડેસ્કટોપની બધી જગ્યાને લાવવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો અને તેનાં સામાન્ય "
+"માપમાં તેને પુન:સંગ્રહવા માટે વિન્ડોને મહત્તમ ના કરો. તમે સ્ક્રીનની ડાબી અને જમણી બાજુ સાથે "
+"વિન્ડોને ઊભી રીતે પણ મહત્તમ કરી શકો છો, તેથી તમે એકવાર બે વિન્ડોને સરળતાથી જોઇ શકો "
+"છો. વિગતો માટે <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની ટોચની પટ્ટીમાં "
-"તેને ખસેડો, અથવા શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાર ક્લિક કરો. કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને "
-"મહત્તમ કરવા માટે, <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી "
-"રાખો અને <key>↑</key> ને દબાવો, અથવા <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> ને દબાવો."
+"વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને લાવો અને સ્ક્રીનની ટોચની પટ્ટીમાં તેને ખસેડો, અથવા "
+"શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાર ક્લિક કરો. કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પકડી રાખો અને <key>↑</key> ને દબાવો, "
+"અથવા <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
-msgstr ""
-"તમે શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે વિન્ડોને મહત્તમ પણ કરી શકો "
-"છો."
+msgstr "તમે શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે વિન્ડોને મહત્તમ પણ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
-"તેની મહત્તમ ન થયેલ માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુમાંથી "
-"તેને દૂર ખેંચો. જો વિન્ડો સંપૂર્ણપણે મહત્તમ થયેલ હોય તો, તમે તેને પુન:"
-"સંગ્રહવા માટે શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાપર ક્લિક કરી શકો છો. તમે એજ કિબોર્ડ "
-"ટૂંકાણોને પણ વાપરી શકો છો તમે વિન્ડોને મહત્તમ કરવાની આદત હોય તો."
+"તેની મહત્તમ ન થયેલ માપમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુમાંથી તેને દૂર ખેંચો. જો "
+"વિન્ડો સંપૂર્ણપણે મહત્તમ થયેલ હોય તો, તમે તેને પુન:સંગ્રહવા માટે શીર્ષકપટ્ટી પર બે વાપર ક્લિક "
+"કરી શકો છો. તમે એજ કિબોર્ડ ટૂંકાણોને પણ વાપરી શકો છો તમે વિન્ડોને મહત્તમ કરવાની આદત "
+"હોય તો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"<key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને તેને ખસેડવા માટે વિન્ડોમાં ગમે ત્યા ખેંચો."
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "<key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને તેને ખસેડવા માટે વિન્ડોમાં ગમે ત્યા ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"તમને સારી રીતે વધારે કામ કરવાનું મદદ કરવા માટે કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને "
-"ગોઠવો."
+msgstr "તમને સારી રીતે વધારે કામ કરવાનું મદદ કરવા માટે કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ગોઠવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:23
@@ -24383,9 +23543,9 @@ msgid ""
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
 "and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"તમે વધારે સારી રીતે કામ કરવામાં મદદ કરવા માટે વિન્ડોને તમે તેનું માપ અને "
-"ખસેડી શકો છો. તેની વર્તણૂકને ખેંચીને જે તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો, GNOME લક્ષણ "
-"ટૂંકાણો અને સંશોધકો તમને ઝડપથી વિન્ડોને ગોઠવવા મદદ કરે છે."
+"તમે વધારે સારી રીતે કામ કરવામાં મદદ કરવા માટે વિન્ડોને તમે તેનું માપ અને ખસેડી શકો છો. "
+"તેની વર્તણૂકને ખેંચીને જે તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો, GNOME લક્ષણ ટૂંકાણો અને સંશોધકો તમને ઝડપથી "
+"વિન્ડોને ગોઠવવા મદદ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:30
@@ -24394,9 +23554,9 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચીને વિન્ડોને ખસેડો, અથવા <key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને "
-"વિન્ડોમાં ગમેતે રીતે ખેંચો. <key>Shift</key> ને પકડી રાખો જ્યારે સ્ક્રીન અને "
-"બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં વિન્ડોને સ્નેપ કરવા માટે ખસેડી રહ્યા હોય."
+"શીર્ષકપટ્ટીને ખેંચીને વિન્ડોને ખસેડો, અથવા <key>Alt</key> ને પકડી રાખો અને વિન્ડોમાં ગમેતે "
+"રીતે ખેંચો. <key>Shift</key> ને પકડી રાખો જ્યારે સ્ક્રીન અને બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં "
+"વિન્ડોને સ્નેપ કરવા માટે ખસેડી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:34
@@ -24405,18 +23565,15 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"વિન્ડોનાં ખૂણા અથવા બાજુઓને ખેંચીને વિન્ડોનું માપ બદલો. <key>Shift</key> ને "
-"પકડી રાખો જ્યારે સ્ક્રીન અને બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં વિન્ડોનાં સ્નેપનું માપ "
-"બદલી રહ્યા હોય."
+"વિન્ડોનાં ખૂણા અથવા બાજુઓને ખેંચીને વિન્ડોનું માપ બદલો. <key>Shift</key> ને પકડી રાખો "
+"જ્યારે સ્ક્રીન અને બીજી વિન્ડોની બાજુઓમાં વિન્ડોનાં સ્નેપનું માપ બદલી રહ્યા હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
-msgstr ""
-"શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે મહત્તમ થયેલ વિન્ડોનું માપ બદલી "
-"શકો છો."
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટીમાં મહત્તમ બટન પર ક્લિક કરીને તમે મહત્તમ થયેલ વિન્ડોનું માપ બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -24427,148 +23584,153 @@ msgid ""
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 "the original position and size."
 msgstr ""
-"ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોનું માપ બદલો અથવા ખસેડો. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> દબાવો અથવા તેનું માપ બદલવા માટે <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> દબાવો. ખસેડવા અથવા તેનું માપ બદલવા માટે તીર કીઓને "
-"વાપરો, પછી સમાપ્ત કરવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા મૂળભૂત સ્થાન અને "
-"માપમાં પાછા આવવા માટે <key>Esc</key> ને દબાવો."
+"ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી વિન્ડોનું માપ બદલો અથવા ખસેડો. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> દબાવો અથવા તેનું માપ બદલવા માટે <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
+"key></keyseq> દબાવો. ખસેડવા અથવા તેનું માપ બદલવા માટે તીર કીઓને વાપરો, પછી સમાપ્ત "
+"કરવા માટે <key>Enter</key> ને દબાવો, અથવા મૂળભૂત સ્થાન અને માપમાં પાછા આવવા માટે "
+"<key>Esc</key> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની ટોચે તેને ખેંચીને <link xref=\"shell-windows-maximize\">વિન્ડોને "
-"મહત્તમ કરો</link>. બાજુ સાથે તેને મહત્તમ કરવા માટે સ્ક્રીનની એક બાજુને ખેંચો."
-" <link xref=\"shell-windows-tiled\">ચકતી વિન્ડોની આજુબાજુ</link> તમને "
-"પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
+"સ્ક્રીનની ટોચે તેને ખેંચીને <link xref=\"shell-windows-maximize\">વિન્ડોને મહત્તમ કરો</"
+"link>. બાજુ સાથે તેને મહત્તમ કરવા માટે સ્ક્રીનની એક બાજુને ખેંચો. <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">ચકતી વિન્ડોની આજુબાજુ</link> તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "વિન્ડો વચ્ચે બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> માં બધા કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે કાર્યો વચ્ચે "
-"બદલાય તેવી એકજ તબક્કાવાળી પ્રક્રિયાને બનાવે છે અને સંપૂર્ણ ચિત્રને પૂરુ પાડે "
-"છે કે જેનાં કાર્યક્રમો ચાલી રહ્યા છે."
+"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> માં બધા કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે કાર્યો વચ્ચે બદલાય તેવી એકજ "
+"તબક્કાવાળી પ્રક્રિયાને બનાવે છે અને સંપૂર્ણ ચિત્રને પૂરુ પાડે છે કે જેનાં કાર્યક્રમો ચાલી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાંથી:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> ને દબાવો."
+"<gui>વિન્ડો સ્વીચર</gui> ને લાવવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"સ્વીચરમાં આગળ (પ્રકાશિત થયેલ) વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> પ્રકાશિત કરો."
+"સ્વીચરમાં આગળ (પ્રકાશિત થયેલ) વિન્ડોને પસંદ કરવા માટે <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> પ્રકાશિત કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "નહિં તો, <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> કીને અટકાવી રહ્યા છે, "
-"વિન્ડોને ખોલવાની યાદી મારફતે <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા પાછા તેમાં જવા "
-"માટે <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> ન દબાવો. "
+"વિન્ડોને ખોલવાની યાદી મારફતે <key>Tab</key> ને દબાવો, અથવા પાછા તેમાં જવા માટે "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> ન દબાવો. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
 msgstr ""
-"બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને વાપરવા માટે નીચેની પટ્ટી પર તમે વિન્ડો યાદીને "
-"વાપરી શકો છો અને તેઓ વચ્ચે બદલી શકો છો."
+"બધી તમારી ખુલ્લી વિન્ડોને વાપરવા માટે નીચેની પટ્ટી પર તમે વિન્ડો યાદીને વાપરી શકો છો "
+"અને તેઓ વચ્ચે બદલી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"વિન્ડો સ્વીચરમાં વિન્ડો એ કાર્યક્રમ દ્દારા જૂથ થયેલ છે. ઘણી વિન્ડો સાથે "
-"કાર્યક્રમોનું પૂર્વદર્શન નીચે પોપ થાય છે તમે તેની મારફતે ક્લિક કરો. <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> ને પકડી રાખો અને યાદી મારફતે પગલું "
-"લેવા માટે <key>`</key> (અથવા <key>Tab</key> ઉપકર કી) ને દબાવો."
+"વિન્ડો સ્વીચરમાં વિન્ડો એ કાર્યક્રમ દ્દારા જૂથ થયેલ છે. ઘણી વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનું "
+"પૂર્વદર્શન નીચે પોપ થાય છે તમે તેની મારફતે ક્લિક કરો. <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> ને પકડી રાખો અને યાદી મારફતે પગલું લેવા માટે <key>`</key> (અથવા "
+"<key>Tab</key> ઉપકર કી) ને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
-"વિન્ડો સ્વીચરમાં, વિવિધ કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી કાર્યક્રમો ઊભા વિભાજક દ્દારા "
-"અલગ થયેલ છે."
+"વિન્ડો સ્વીચરમાં, વિવિધ કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી કાર્યક્રમો ઊભા વિભાજક દ્દારા અલગ થયેલ "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
-"તમે <key>→</key> અથવા <key>←</key> કી સાથે વિન્ડો સ્વીચરમાં કાર્યક્રમ ચિહ્ન "
-"વચ્ચે ખસેડી શકો છો, અથવા માઉસ સાથે તેની પર ક્લિક કરીને એકને પસંદ કરો."
+"તમે <key>→</key> અથવા <key>←</key> કી સાથે વિન્ડો સ્વીચરમાં કાર્યક્રમ ચિહ્ન વચ્ચે ખસેડી "
+"શકો છો, અથવા માઉસ સાથે તેની પર ક્લિક કરીને એકને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"એક જ વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનાં પૂર્વદર્શનો એ <key>↓</key> કી સાથે દર્શાવી "
-"શકાય છે."
+msgstr "એક જ વિન્ડો સાથે કાર્યક્રમોનાં પૂર્વદર્શનો એ <key>↓</key> કી સાથે દર્શાવી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"તેને બદલવા માટે <link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો</link> પર ક્લિક કરો અને "
-"ઝાંખીને છોડી દો. જો તમારી પાસે ઘણી <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">કામ કરવાની જગ્યા</link> ખુલ્લી હોય તો, તમે દરેક કામ કરવાની "
-"જગ્યા પર ખુલ્લી વિન્ડોને દર્શાવવા માટે દરેક કામ કરવાની જગ્યા પર ક્લિક કરી "
-"શકો છો."
+"તેને બદલવા માટે <link xref=\"shell-windows\">વિન્ડો</link> પર ક્લિક કરો અને ઝાંખીને "
+"છોડી દો. જો તમારી પાસે ઘણી <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">કામ કરવાની જગ્યા</link> ખુલ્લી હોય તો, તમે દરેક કામ કરવાની જગ્યા પર ખુલ્લી વિન્ડોને "
+"દર્શાવવા માટે દરેક કામ કરવાની જગ્યા પર ક્લિક કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:10
@@ -24587,9 +23749,8 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
-"તમે સ્ક્રીનની ફક્ત ડાબી અથવા જમણી બાજુ પર વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો, તેઓની "
-"વચ્ચે ઝડપથી બદલવા માટે બે વિન્ડોને એક બાજુથી બીજી બાજુ સ્થિત કરવા માટે તમને "
-"પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
+"તમે સ્ક્રીનની ફક્ત ડાબી અથવા જમણી બાજુ પર વિન્ડોને મહત્તમ કરી શકો છો, તેઓની વચ્ચે ઝડપથી "
+"બદલવા માટે બે વિન્ડોને એક બાજુથી બીજી બાજુ સ્થિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
@@ -24599,10 +23760,10 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
 "link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની બાજુને વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને મેળવો અને અડધી "
-"સ્ક્રીન પ્રકાશિત થાય ત્યાં સુધી ડાબે અથવા જમણે તેને ખેંચો, કિબોર્ડને વાપરી "
-"રહ્યા છે, <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> ને પકડી રાખો "
-"અને <key>Left</key> અથવા <key>Right</key> કીને દબાવો."
+"સ્ક્રીનની બાજુને વિન્ડોને મહત્તમ કરવા માટે, શીર્ષકપટ્ટીને મેળવો અને અડધી સ્ક્રીન પ્રકાશિત "
+"થાય ત્યાં સુધી ડાબે અથવા જમણે તેને ખેંચો, કિબોર્ડને વાપરી રહ્યા છે, <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super key</link> ને પકડી રાખો અને <key>Left</key> અથવા <key>Right</"
+"key> કીને દબાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24610,8 +23771,8 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"તેની મૂળ સ્થિતિમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુ તેને દૂર ખેંચી "
-"શકો છો, અથવા એજ કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તમે મહત્તમ કરવા વાપરેલ છે."
+"તેની મૂળ સ્થિતિમાં વિન્ડોને પુન:સંગ્રહવા માટે, સ્ક્રીનની બાજુ તેને દૂર ખેંચી શકો છો, અથવા એજ "
+"કિબોર્ડ ટૂંકાણને વાપરો તમે મહત્તમ કરવા વાપરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:9
@@ -24626,14 +23787,13 @@ msgstr "વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્ય
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications."
-" Using both the <gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you "
-"can launch new applications and control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"જેમ કે બીજા ડેસ્કટોપ, GNOME એ તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમોને દર્શાવવા માટે "
-"વિન્ડોને વાપરે છે. બંને <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને <gui>ડૅશ</gui> ને "
-"વાપરી રહ્યા છે, તમે નવાં કાર્યક્રમોને શરૂ કરી શકો છો અને સક્રિય વિન્ડો પર "
-"નિયંત્રણ કરો."
+"જેમ કે બીજા ડેસ્કટોપ, GNOME એ તમારાં ચાલતા કાર્યક્રમોને દર્શાવવા માટે વિન્ડોને વાપરે છે. "
+"બંને <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી અને <gui>ડૅશ</gui> ને વાપરી રહ્યા છે, તમે નવાં કાર્યક્રમોને "
+"શરૂ કરી શકો છો અને સક્રિય વિન્ડો પર નિયંત્રણ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:27
@@ -24642,9 +23802,8 @@ msgid ""
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
-"તમે કામ કરવાની જગ્યામાં ભેગા તમારા કાર્યક્રમોને પણ જૂથ કરી શકો છો. આ "
-"લક્ષણોને કેવી રીતે વાપરવું તે સારી રીતે શીખવા માટે નીચે વિન્ડો અને કામ "
-"કરવાની જગ્યા મદદની મુલાકાત લો."
+"તમે કામ કરવાની જગ્યામાં ભેગા તમારા કાર્યક્રમોને પણ જૂથ કરી શકો છો. આ લક્ષણોને કેવી રીતે "
+"વાપરવું તે સારી રીતે શીખવા માટે નીચે વિન્ડો અને કામ કરવાની જગ્યા મદદની મુલાકાત લો."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:57
@@ -24669,80 +23828,81 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા સાથે કામ કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં જાવ અને વિવિધ કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખેંચો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "વિન્ડોને વિવિધ કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "માઉસને વાપરી રહ્યા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીન ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui style="
-"\"menu\">કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</link> માંથી <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને ખોલો."
+"સ્ક્રીન ટોચે ડાબે <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">કાર્યક્રમ</"
+"gui> મેનુ</link> માંથી <gui xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "સ્ક્રીનની જમણે વિન્ડોને ખેંચો અને તેની પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> દેખાશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને "
-"સમાવે છે જે તમે મૂકેલ છે, અને નવી કામ કરવાની જગ્યા એ <em>કામ કરવાની જગ્યા "
-"પસંદકર્તા</em> ની નીચે દેખાય છે."
+"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને સમાવે છે જે તમે "
+"મૂકેલ છે, અને નવી કામ કરવાની જગ્યા એ <em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> ની નીચે દેખાય "
+"છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
 msgstr ""
-"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને "
-"સમાવે છે જે તમે મૂકેલ છે."
+"ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને સમાવે છે જે તમે "
+"મૂકેલ છે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "કિબોર્ડને વાપરી રહ્યા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24753,115 +23913,122 @@ msgstr ""
 "terminology\">વિન્ડો સ્વીચર</em>) ને વાપરી રહ્યા છે)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા "
-"પસંદકર્તા</em> પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
+"key><key>Page Up</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</em> "
+"પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 "the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા "
-"પસંદકર્તા</em> પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
+"key><key>Page Down</key></keyseq> ને દબાવો કે જે <em>કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</"
+"em> પર હાલની કામ કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યાનાં પસંદકર્તાને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા વચ્ચે બદલો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબી બાજુ પર, <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને "
-"<gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો."
+"સ્ક્રીનની ટોચે ડાબી બાજુ પર, <link xref=\"shell-terminology\"><gui>કાર્યક્રમ</gui> "
+"મેનુ</link> પર ક્લિક કરો અને <gui>પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડોને ખોલવાનું જોવા માટે સ્ક્રીનની જમણે બાજુ પર <link "
-"xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં કામ કરવાની "
-"જગ્યા પર ક્લિક કરો."
+"કામ કરવાની જગ્યા પર વિન્ડોને ખોલવાનું જોવા માટે સ્ક્રીનની જમણે બાજુ પર <link xref="
+"\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં કામ કરવાની જગ્યા પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યાને સક્રિય કરવા માટે કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો."
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને સક્રિય કરવા માટે કોઇપણ વિન્ડો થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, નીચેની પટ્ટી પર વિન્ડો યાદી પર જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા "
-"ઓળખકર્તા પર ક્લિક કરીને કામ કરવાની જગ્યા વચ્ચે બદલી શકો છો અને કામ કરવાની "
-"જગ્યાને પસંદ કરી રહ્યા છે જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો છો."
+"વૈકલ્પિક રીતે, નીચેની પટ્ટી પર વિન્ડો યાદી પર જમણી બાજુ પર કામ કરવાની જગ્યા ઓળખકર્તા "
+"પર ક્લિક કરીને કામ કરવાની જગ્યા વચ્ચે બદલી શકો છો અને કામ કરવાની જગ્યાને પસંદ કરી "
+"રહ્યા છે જે તમે મેનુમાંથી વાપરવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
 "the workspace selector."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા "
-"પસંદકર્તામાં હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
+"કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા માટે <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તામાં હાલની "
+"કાર્ય કરવાની જગ્યા ઉપર છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "કામ કરવાની જગ્યાને ખસેડવા માટે <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તામાં હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા "
-"નીચે છે."
+"keyseq> દબાવો કે જે કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તામાં હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા નીચે છે."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5="
-"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' md5="
-"'7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -24869,85 +24036,79 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનું જૂથ કરવાની રીત છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યા શું છે, અને તે કેવી રીતે મને મદદ કરશે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી "
-"કામ કરવાની જગ્યાઓને બનાવી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે "
-"છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા "
-"માટે સરળ બનાવો."
+"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી કામ કરવાની "
+"જગ્યાઓને બનાવી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને "
+"ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા માટે સરળ બનાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી "
-"કામ કરવાની જગ્યાઓને વાપરી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે "
-"છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા "
-"માટે સરળ બનાવો."
+"કામ કરવાની જગ્યા એ તમારાં ડેસ્કટોપ પર વિન્ડોનાં જૂથનો સંદર્ભ કરે છે. તમે ઘણી કામ કરવાની "
+"જગ્યાઓને વાપરી શકો છો, કે જે વર્ચ્યુઅલ ડેસ્કટોપ તરીકે કાર્ય કરે છે. કામ કરવાની જગ્યા ક્લટરને "
+"ઘટાડવાનો મતલબ હતો અને ડેસ્કટોપને સ્થળાંતર કરવા માટે સરળ બનાવો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યાઓ તમારાં કામને વ્યવસ્થિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, તમારી પાસે બધી તમારી વાર્તાલાપ વિન્ડો હોઇ શકે છે, જેમ કે ઇમેઇલ અને "
-"તમારો વાર્તાલાપ કાર્યક્રમ, એક કાર્ય કરવાની જગ્યા પર, અને કામ કે તમે વિવિધ "
-"કાર્ય કરવાની જગ્યા પર કરી રહ્યા છો. તમારું સંગીત સંચાલક ત્રીજી કામ કરવાની "
-"જગ્યા હોઇ શકે છે."
+"કામ કરવાની જગ્યાઓ તમારાં કામને વ્યવસ્થિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, "
+"તમારી પાસે બધી તમારી વાર્તાલાપ વિન્ડો હોઇ શકે છે, જેમ કે ઇમેઇલ અને તમારો વાર્તાલાપ "
+"કાર્યક્રમ, એક કાર્ય કરવાની જગ્યા પર, અને કામ કે તમે વિવિધ કાર્ય કરવાની જગ્યા પર કરી "
+"રહ્યા છો. તમારું સંગીત સંચાલક ત્રીજી કામ કરવાની જગ્યા હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "કામ કરવાની જગ્યાને વાપરી રહ્યા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
-msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સ્ક્રીનની જમણી બાજુમાં તમારા કર્સરને ખસેડો."
+msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સ્ક્રીનની જમણી બાજુમાં તમારા કર્સરને ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલવા માટે <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> કીને દબાવો અને પછી સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તમારાં કર્સરને "
-"ખસેડો."
+"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલવા માટે <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> કીને દબાવો અને પછી સ્ક્રીનની જમણી બાજુ તમારાં કર્સરને ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
 "link>."
 msgstr ""
-"ઊભી પેનલ એ કામ કરવાની જગ્યા વપરાશમાં છે તે બતાવી રહ્યુ છે, વધુમાં ખાલી કામ "
-"કરવાની જગ્યા. આ <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</"
-"link> છે."
+"ઊભી પેનલ એ કામ કરવાની જગ્યા વપરાશમાં છે તે બતાવી રહ્યુ છે, વધુમાં ખાલી કામ કરવાની "
+"જગ્યા. આ <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્તા</link> છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -24956,100 +24117,119 @@ msgstr ""
 "terminology\">કામ કરવાની જગ્યા પસંદકર્ત</link> છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
 "and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યાને ઉમેરવા માટે, <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની "
-"જગ્યા પસંદકર્તા</link> માં ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં હાલની કામ કરવાની "
-"જગ્યામાં વિન્ડોને ખેંચો અને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને સમાવે છે "
-"જે તમે મૂકેલ છે, અને નવી ખાલી કામ કરવાની જગ્યા તેની નીચે દેખાય છે."
+"કામ કરવાની જગ્યાને ઉમેરવા માટે, <link xref=\"shell-terminology\">કામ કરવાની જગ્યા "
+"પસંદકર્તા</link> માં ખાલી કામ કરવાની જગ્યામાં હાલની કામ કરવાની જગ્યામાં વિન્ડોને ખેંચો "
+"અને મૂકો. આ કામ કરવાની જગ્યા હવે વિન્ડોને સમાવે છે જે તમે મૂકેલ છે, અને નવી ખાલી કામ "
+"કરવાની જગ્યા તેની નીચે દેખાય છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"કામ કરવાની જગ્યાને દૂર કરવા માટે, સરળતાથી બધી તેની વિન્ડોને બંધ કરો અથવા "
-"બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં તેઓને ખસેડો."
+"કામ કરવાની જગ્યાને દૂર કરવા માટે, સરળતાથી બધી તેની વિન્ડોને બંધ કરો અથવા બીજી કામ "
+"કરવાની જગ્યામાં તેઓને ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "ત્યાં હંમેશા ઓછામાં ઓછી એક કામ કરવાની જગ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
-"સંદેશા માટે વગાડવા સાઉન્ડ પસંદ કરો, ચેતવણી વોલ્યુમને સુયોજિત કરો, અથવા "
-"ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરો."
+"સંદેશા માટે વગાડવા સાઉન્ડ પસંદ કરો, ચેતવણી વોલ્યુમને સુયોજિત કરો, અથવા ચેતવણી સાઉન્ડને "
+"નિષ્ક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "પસંદ કરો અથવા ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-""
 msgstr ""
-"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ "
-"વગાડશે. તમે ચેતવણીઓ માટે વિવિધ સાઉન્ડ ક્લિપને પસંદ કરી શકો છો, તમારાં "
-"સિસ્ટમનાં વોલ્યુમને સ્વતંત્ર ચેતવણી આપો, અથવા બધા માટે ચેતવણી સાઉન્ડને "
-"નિષ્ક્રિય કરો."
+"તમારું કમ્પ્યૂટર અમુક પ્રકારનાં સંદેશા અને ઘટના માટે સરળ ચેતવણી સાઉન્ડ વગાડશે. તમે ચેતવણીઓ "
+"માટે વિવિધ સાઉન્ડ ક્લિપને પસંદ કરી શકો છો, તમારાં સિસ્ટમનાં વોલ્યુમને સ્વતંત્ર ચેતવણી આપો, "
+"અથવા બધા માટે ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખી</link> ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"<gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર, ચેતવણી સાઉન્ડ પસંદ કરો. દરેક સાઉન્ડને વગાડાશે "
-"જ્યારે તમે તેની પર ક્લિક કરો તેથી તમે સાંભળી શકો છો કેવી રીતે તે સાઉન્ડ કરે "
-"છે."
+"<gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર, ચેતવણી સાઉન્ડ પસંદ કરો. દરેક સાઉન્ડને વગાડાશે જ્યારે તમે "
+"તેની પર ક્લિક કરો તેથી તમે સાંભળી શકો છો કેવી રીતે તે સાઉન્ડ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
-"ચેતવણી સાઉન્ડનાં વોલ્યુમને સુયોજિત કરવા માટે <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> પર "
-"વોલ્યુમ સ્લાઇડરને વાપરો. આ તમારા સંગીત,ચિત્રપટ, અથવા બીજી સાઉન્ડ ફાઇલોનાં "
-"વોલ્યુમને અસર કરશે નહિં."
+"ચેતવણી સાઉન્ડનાં વોલ્યુમને સુયોજિત કરવા માટે <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> પર વોલ્યુમ સ્લાઇડરને "
+"વાપરો. આ તમારા સંગીત,ચિત્રપટ, અથવા બીજી સાઉન્ડ ફાઇલોનાં વોલ્યુમને અસર કરશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"આખા ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરવા માટે, <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર "
-"<gui>ચેતવણી વોલ્યુમ</gui> હેઠળ <gui>ચાલુ/બંધ</gui> સ્વીચને વાપરો."
+"આખા ચેતવણી સાઉન્ડને નિષ્ક્રિય કરવા માટે, <gui>સાઉન્ડ અસરો</gui> ટૅબ પર <gui>ચેતવણી "
+"વોલ્યુમ</gui> હેઠળ <gui>ચાલુ/બંધ</gui> સ્વીચને વાપરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr ""
-"મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યા જેવી કે સાઉન્ડ નથી અથવા નબળી ગુણવત્તાવાળો સાઉન્ડ છે."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ સમસ્યા જેવી કે સાઉન્ડ નથી અથવા નબળી ગુણવત્તાવાળો સાઉન્ડ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25062,8 +24242,8 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને તોડવા માટે સાઉન્ડ પ્લેબેક માટે ઘણાં રસ્તાઓ છે. ક્યાં "
-"નીચેનાં વિષયો એ સમસ્યાને વર્ણવે છે જે તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને તોડવા માટે સાઉન્ડ પ્લેબેક માટે ઘણાં રસ્તાઓ છે. ક્યાં નીચેનાં વિષયો એ સમસ્યાને "
+"વર્ણવે છે જે તમે અનુભવી રહ્યા છો?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:8
@@ -25094,8 +24274,8 @@ msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"જો સ્પીકર સંપૂર્ણપણે પ્લગ થયેલ નથી, અથવા જો તેઓ ખોટા સોકેટમાં પ્લગ થયેલ હોય "
-"તો, તમે બઝીંગ સાઉન્ડ સાંભળી શકો છો."
+"જો સ્પીકર સંપૂર્ણપણે પ્લગ થયેલ નથી, અથવા જો તેઓ ખોટા સોકેટમાં પ્લગ થયેલ હોય તો, તમે બઝીંગ "
+"સાઉન્ડ સાંભળી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:34
@@ -25124,10 +24304,10 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ Linux પર સારી રીતે કામ કરતા નથી કારણ કે તેઓ પાસે સારા "
-"ડ્રાઇવરો નથી. આ સમસ્યાઓ ઓળખવા માટે વધારે મુશ્કેલ છે. ઇન્ટરનેટ પર તમારાં "
-"સાઉન્ડ કાર્ડનાં મેક અને મોડલને માટે શોધવાનો પ્રયત્ન કરો, વધુમાં શબ્દ "
-"\"Linux\" ને શોધો, જોવા માટે જો બીજા લોકોને એજ સમસ્યા આવી રહી હોય તો."
+"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ Linux પર સારી રીતે કામ કરતા નથી કારણ કે તેઓ પાસે સારા ડ્રાઇવરો "
+"નથી. આ સમસ્યાઓ ઓળખવા માટે વધારે મુશ્કેલ છે. ઇન્ટરનેટ પર તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડનાં મેક અને "
+"મોડલને માટે શોધવાનો પ્રયત્ન કરો, વધુમાં શબ્દ \"Linux\" ને શોધો, જોવા માટે જો બીજા "
+"લોકોને એજ સમસ્યા આવી રહી હોય તો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:47
@@ -25135,17 +24315,15 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
-"તમે તમારા સાઉન્ડ કાર્ડ વિશે વધારે જાણકારી મેળવવા માટે <cmd>lspci</cmd> "
-"આદેશને વાપરી શકો છો."
+"તમે તમારા સાઉન્ડ કાર્ડ વિશે વધારે જાણકારી મેળવવા માટે <cmd>lspci</cmd> આદેશને વાપરી "
+"શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
-msgstr ""
-"ચકાસો કે તે મૂંગુ થયેલ છે, તે કેબલો યોગ્ય રીતે પ્લગ થયેલ છે, અને સાઉન્ડ "
-"કાર્ડ શોધાયેલ છે."
+msgstr "ચકાસો કે તે મૂંગુ થયેલ છે, તે કેબલો યોગ્ય રીતે પ્લગ થયેલ છે, અને સાઉન્ડ કાર્ડ શોધાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:21
@@ -25159,9 +24337,9 @@ msgid ""
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ સાઉન્ડને સાંભળો નહિં તો, ઉદાહરણ તરીકે "
-"જ્યારે તમે સંગીતને વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો, જોવા માટે આ મુશ્કેલીનિવારણ પગલાંનો "
-"પ્રયત્ન કરો જો તમે સમસ્યાને સુધારી શકો છો."
+"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ સાઉન્ડને સાંભળો નહિં તો, ઉદાહરણ તરીકે જ્યારે તમે સંગીતને "
+"વગાડવાનો પ્રયત્ન કરો, જોવા માટે આ મુશ્કેલીનિવારણ પગલાંનો પ્રયત્ન કરો જો તમે સમસ્યાને "
+"સુધારી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:27
@@ -25174,8 +24352,8 @@ msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે સ્પીકર જેવું લાગે છે) અને ખાતરી "
-"કરો કે સાઉન્ડ મૂંગુ થયેલ નથી એથવા જમણે નીચે ફરેલ નથી."
+"ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે સ્પીકર જેવું લાગે છે) અને ખાતરી કરો કે સાઉન્ડ "
+"મૂંગુ થયેલ નથી એથવા જમણે નીચે ફરેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:30
@@ -25183,8 +24361,8 @@ msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"અમુક લેપટોપ પાસે તેનાં કિબોર્ડ પર મૂંગી સ્વીચ અથવા કી હોય છે—જોવા માટે તે "
-"કીને દબાવવાનો પ્રયત્ન કરો જો તે સાઉન્ડ મૂંગુ ન હોય તો."
+"અમુક લેપટોપ પાસે તેનાં કિબોર્ડ પર મૂંગી સ્વીચ અથવા કી હોય છે—જોવા માટે તે કીને દબાવવાનો "
+"પ્રયત્ન કરો જો તે સાઉન્ડ મૂંગુ ન હોય તો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:32
@@ -25196,12 +24374,11 @@ msgid ""
 "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
-"તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમે કાર્યક્રમને મૂંગૂ કરેલ નથી કે તમે સાઉન્ડને વગાડવા "
-"વાપરી રહ્યા છો (દા.ત. તમારુ સંગીત પ્લેયર અથવા ચિત્રપટ પ્લેયર). કાર્યક્રમ "
-"પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં મૂંગુ અથવા વોલ્યુમ બટન હોઇ શકે છે, તેથી તેને ચકાસો."
-" પણ, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> "
-"ને પસંદ કરો. જ્યારે <gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો દેખાય ત્યારે, <gui>કાર્યક્રમ</"
-"gui> ટેબ પર જાવ અને તમારો કાર્યક્રમ મૂંગો થયેલ છે તેને ચકાસો."
+"તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમે કાર્યક્રમને મૂંગૂ કરેલ નથી કે તમે સાઉન્ડને વગાડવા વાપરી રહ્યા છો "
+"(દા.ત. તમારુ સંગીત પ્લેયર અથવા ચિત્રપટ પ્લેયર). કાર્યક્રમ પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં મૂંગુ અથવા "
+"વોલ્યુમ બટન હોઇ શકે છે, તેથી તેને ચકાસો. પણ, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો "
+"અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો. જ્યારે <gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો દેખાય ત્યારે, "
+"<gui>કાર્યક્રમ</gui> ટેબ પર જાવ અને તમારો કાર્યક્રમ મૂંગો થયેલ છે તેને ચકાસો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:41
@@ -25210,16 +24387,21 @@ msgstr "ચકાસો કે સ્પીકર એ ચાલુ છે અન
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, ખાતરી કરો કે તેઓ ચાલુ છે અને "
-"તે વોલ્યુમ ચાલુ છે. ખાતરી કરો કે સ્પીકર કેબલ એ સુરક્ષિત રીતે કમ્પ્યૂટરની "
-"પાછળ \"આઉટપુટ\" ઓડિયો સોકેટમાં પ્લગ થયેલ છે. આ સોકેટ એ સામાન્ય રીતે આછા લીલા "
-"રંગમાં છે."
+"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, ખાતરી કરો કે તેઓ ચાલુ છે અને તે વોલ્યુમ ચાલુ "
+"છે. ખાતરી કરો કે સ્પીકર કેબલ એ સુરક્ષિત રીતે કમ્પ્યૂટરની પાછળ \"આઉટપુટ\" ઓડિયો સોકેટમાં "
+"પ્લગ થયેલ છે. આ સોકેટ એ સામાન્ય રીતે આછા લીલા રંગમાં છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
@@ -25230,11 +24412,10 @@ msgid ""
 "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 "see if that works."
 msgstr ""
-"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ એ બદલવા માટે સક્ષમ છે ક્યાં સોકેટ એ આઉટપુટ (સ્પીકર માટે) "
-"અને ઇનપુટ (માઇક્રોફોનમાંથી, ઉદાહરણ તરીકે) વાપરે છે. આઉટપુટ સોકેટ અલગ હોઇ શકે "
-"છે જ્યારે Windows અથવા Mac OS કરતા Linux પર ચાલી રહ્યુ હોય. જોવા માટે "
-"કમ્પ્યૂટર ને ચાલુ કરીને વિવિધ ઓડિયો સોકેટમાં સ્પીકર કેબલને જોડવાનો પ્રયત્ન "
-"કરો જો તે કામ કરે તો."
+"અમુક સાઉન્ડ કાર્ડ એ બદલવા માટે સક્ષમ છે ક્યાં સોકેટ એ આઉટપુટ (સ્પીકર માટે) અને ઇનપુટ "
+"(માઇક્રોફોનમાંથી, ઉદાહરણ તરીકે) વાપરે છે. આઉટપુટ સોકેટ અલગ હોઇ શકે છે જ્યારે Windows "
+"અથવા Mac OS કરતા Linux પર ચાલી રહ્યુ હોય. જોવા માટે કમ્પ્યૂટર ને ચાલુ કરીને વિવિધ "
+"ઓડિયો સોકેટમાં સ્પીકર કેબલને જોડવાનો પ્રયત્ન કરો જો તે કામ કરે તો."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:53
@@ -25242,8 +24423,8 @@ msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"છેલ્લી વસ્તુ ચકાસવા માટે એ છે કે ઓડિયો કેબલ સુરક્ષિત રીતે સ્પીકરનાં પાછળ "
-"પ્લગ થયેલ છે. અમુક સ્પીકર પાસે એક ઇનપુટ કરતા પણ વધારે હોય છે."
+"છેલ્લી વસ્તુ ચકાસવા માટે એ છે કે ઓડિયો કેબલ સુરક્ષિત રીતે સ્પીકરનાં પાછળ પ્લગ થયેલ છે. અમુક "
+"સ્પીકર પાસે એક ઇનપુટ કરતા પણ વધારે હોય છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:58
@@ -25258,29 +24439,25 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે ઘણાં \"સાઉન્ડ ઉપકરણો\" સ્થાપિત થયેલ છે. અમુક સાઉન્ડનાં "
-"આઉટપુટ માટે સક્ષમ હોય છે અને અમુક નથી. તેથી તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમારી પાસે "
-"યોગ્ય એક પસંદ થયેલ છે. આ યોગ્યને પસંદ કરવા માટે અમુકને ટ્રાયલ અને ભૂલને "
-"સમાવી શકે છે."
+"અમુક કમ્પ્યૂટર પાસે ઘણાં \"સાઉન્ડ ઉપકરણો\" સ્થાપિત થયેલ છે. અમુક સાઉન્ડનાં આઉટપુટ માટે સક્ષમ "
+"હોય છે અને અમુક નથી. તેથી તમારે ચકાસવુ જોઇએ કે તમારી પાસે યોગ્ય એક પસંદ થયેલ છે. આ યોગ્યને "
+"પસંદ કરવા માટે અમુકને ટ્રાયલ અને ભૂલને સમાવી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:65
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-msgstr ""
-"ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ "
-"કરો."
+msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr "ટોચ પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab."
-" Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"<gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો કે જે દેખાય છે, <gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં જાવ. નોંધ "
-"બનાવો કે ક્યું ઉપકરણ અને કઇ રૂપરેખા પસંદ થયેલ છે (તેથી તમે મૂળભૂત પસંદગીમાં "
-"પાછા જઇ શકો છો જો તેઓને બદલવાનું કામ ન કરે તો)."
+"<gui>સાઉન્ડ</gui> વિન્ડો કે જે દેખાય છે, <gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં જાવ. નોંધ બનાવો કે ક્યું "
+"ઉપકરણ અને કઇ રૂપરેખા પસંદ થયેલ છે (તેથી તમે મૂળભૂત પસંદગીમાં પાછા જઇ શકો છો જો તેઓને "
+"બદલવાનું કામ ન કરે તો)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:73
@@ -25289,9 +24466,8 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
-"પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે, જોવા માટે તમે રૂપરેખાને બદલો પછી રૂપરેખા-પ્લે સાઉન્ડને "
-"બદલવાનો પ્રયત્ન કરો જો તે કામ કરે તો, યાદી મારફતે જવા માટે તમારી જરૂર પડી "
-"શકે છે."
+"પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે, જોવા માટે તમે રૂપરેખાને બદલો પછી રૂપરેખા-પ્લે સાઉન્ડને બદલવાનો પ્રયત્ન "
+"કરો જો તે કામ કરે તો, યાદી મારફતે જવા માટે તમારી જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:78
@@ -25299,15 +24475,13 @@ msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
-"જો તે કામ કરતુ ન હોય તો, તમે કોઇપણ બીજા ઉપકરણો માટે એજ રીતે પ્રયત્ન કરીને "
-"તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો કે જે યાદી થયેલ છે."
+"જો તે કામ કરતુ ન હોય તો, તમે કોઇપણ બીજા ઉપકરણો માટે એજ રીતે પ્રયત્ન કરીને તમે ઇચ્છા "
+"રાખી શકો છો કે જે યાદી થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"<gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં <gui>જોડાણકર્તા</gui> વિકલ્પને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
+msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "<gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબમાં <gui>જોડાણકર્તા</gui> વિકલ્પને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:88
@@ -25322,9 +24496,9 @@ msgid ""
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
-"તમારું સાઉન્ડ કાર્ડ યોગ્ય રીતે શોધી શકાતુ નથી. જો આવું થાય તો, તમારું "
-"કમ્પ્યૂટર વિચારશે કે તે સાઉન્ડ વગાડવા સક્ષમ નથી, કાર્ડ માટે શક્ય કારણ યોગ્ય "
-"રીતે શોધાયુ નથી કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરો સ્થાપિત થયેલ નથી."
+"તમારું સાઉન્ડ કાર્ડ યોગ્ય રીતે શોધી શકાતુ નથી. જો આવું થાય તો, તમારું કમ્પ્યૂટર વિચારશે કે તે "
+"સાઉન્ડ વગાડવા સક્ષમ નથી, કાર્ડ માટે શક્ય કારણ યોગ્ય રીતે શોધાયુ નથી કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરો "
+"સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:95
@@ -25342,8 +24516,8 @@ msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"ઉપકરણોની યાદીને બતાવેલ હશે. જો ત્યાં <gui>પ્લેબેક હાર્ડવેર ઉપકરણો</gui> ન "
-"હોય તો, તમારું સાઉન્ડ કાર્ડ શોધાયુ નથી."
+"ઉપકરણોની યાદીને બતાવેલ હશે. જો ત્યાં <gui>પ્લેબેક હાર્ડવેર ઉપકરણો</gui> ન હોય તો, તમારું "
+"સાઉન્ડ કાર્ડ શોધાયુ નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -25351,8 +24525,8 @@ msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"જો તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ શોધેલ ન હોય તો, તમે તેની માટે જાતે જ ડ્રાઇવરોને "
-"સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે. તે કેવી રીતે કાર્ડ પર આધારિત છે જે તમારી પાસે છે."
+"જો તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ શોધેલ ન હોય તો, તમે તેની માટે જાતે જ ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરવાની "
+"જરૂર છે. તે કેવી રીતે કાર્ડ પર આધારિત છે જે તમારી પાસે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:109
@@ -25366,14 +24540,14 @@ msgid ""
 "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 "detailed information."
 msgstr ""
-"તમે જોઇ શકો છો ક્યું સાઉન્ડ કાર્ડ તમે ટર્મિનલમાં <cmd>lspci</cmd> આદેશને "
-"વાપરી રહ્યા છો. તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
-"link>; તરીકે <cmd>lspci</cmd> ને ચલાવી શકો છો; ક્યાંતો <cmd>sudo lspci</cmd> "
-"ટાઇપ કરો અને તમારાં પાસવર્ડને ટાઇપ કરો, અથવા <cmd>su</cmd> ને ટાઇપ કરો, "
-"<em>root</em> (સંચાલક) પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી <cmd>lspci</cmd> ને ટાઇપ કરો. "
-"જુઓ જો <em>audio controller</em> અથવા <em>audio device</em> યાદી થયેલ "
-"હોય—તેની પાસે સાઉન્ડ કાર્ડનું મેક અને મોડલ નંબર હોવુ જોઇએ. <cmd>lspci -v</"
-"cmd> એ વધારે વિગત થયેલ જાણકારી સાથે યાદીને બતાવશે."
+"તમે જોઇ શકો છો ક્યું સાઉન્ડ કાર્ડ તમે ટર્મિનલમાં <cmd>lspci</cmd> આદેશને વાપરી રહ્યા છો. "
+"તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; તરીકે "
+"<cmd>lspci</cmd> ને ચલાવી શકો છો; ક્યાંતો <cmd>sudo lspci</cmd> ટાઇપ કરો અને "
+"તમારાં પાસવર્ડને ટાઇપ કરો, અથવા <cmd>su</cmd> ને ટાઇપ કરો, <em>root</em> (સંચાલક) "
+"પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી <cmd>lspci</cmd> ને ટાઇપ કરો. જુઓ જો <em>audio "
+"controller</em> અથવા <em>audio device</em> યાદી થયેલ હોય—તેની પાસે સાઉન્ડ કાર્ડનું "
+"મેક અને મોડલ નંબર હોવુ જોઇએ. <cmd>lspci -v</cmd> એ વધારે વિગત થયેલ જાણકારી સાથે "
+"યાદીને બતાવશે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
@@ -25382,8 +24556,8 @@ msgid ""
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"તમે શોધવા સક્ષમ છો અને તમારાં કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરો. તે સૂચનાઓ "
-"માટે તમારાં Linux વિતરણ માટે આધાર ફોરમ (અથવા નહિંતો) પર પૂછવા સારું છે."
+"તમે શોધવા સક્ષમ છો અને તમારાં કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરો. તે સૂચનાઓ માટે તમારાં "
+"Linux વિતરણ માટે આધાર ફોરમ (અથવા નહિંતો) પર પૂછવા સારું છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:121
@@ -25392,22 +24566,22 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરને મેળવી શકતા ન હોય તો, તમે નવાં "
-"સાઉન્ડ કાર્ડને ખરીદવા માટે પસંદ કરી શકો છો. તમે સાઉન્ડ કાર્ડને મેળવી શકો છો "
-"કે જે કમ્પ્યૂટર અને બહારનાં USB સાઉન્ડ કાર્ડની અંદર સ્થાપિત કરી શકાય છે."
+"જો તમે તમારાં સાઉન્ડ કાર્ડ માટે ડ્રાઇવરને મેળવી શકતા ન હોય તો, તમે નવાં સાઉન્ડ કાર્ડને "
+"ખરીદવા માટે પસંદ કરી શકો છો. તમે સાઉન્ડ કાર્ડને મેળવી શકો છો કે જે કમ્પ્યૂટર અને બહારનાં "
+"USB સાઉન્ડ કાર્ડની અંદર સ્થાપિત કરી શકાય છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "ઍનાલોગ અથવા USB માઇક્રોફોનને વાપરો અને મૂળભૂત ઇનપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "વિવિધ માઇક્રોફોનને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25415,14 +24589,13 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"તમે કામ પર સાથીદારો સાથે બોલતા, મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ માટે બહારનાં "
-"માઇક્રોફોનને વાપરી શકો છો, અવાજ રેકોર્ડીંગ કરી રહ્યા છે, અથવા મલ્ટીમીડિયા "
-"કાર્યક્રમોને વાપરી રહ્યા છે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે માઇક્રોફોન સાથે બિલ્ટ-"
-"ઇન માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ હોય તો, અલગ માઇક્રોફોન સામાન્ય રીતે સારામાં સારી "
-"ઓડિયો ગુણવત્તાને પૂરુ પાડે છે."
+"તમે કામ પર સાથીદારો સાથે બોલતા, મિત્રો સાથે વાર્તાલાપ માટે બહારનાં માઇક્રોફોનને વાપરી "
+"શકો છો, અવાજ રેકોર્ડીંગ કરી રહ્યા છે, અથવા મલ્ટીમીડિયા કાર્યક્રમોને વાપરી રહ્યા છે. જો "
+"તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે માઇક્રોફોન સાથે બિલ્ટ-ઇન માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ હોય તો, અલગ "
+"માઇક્રોફોન સામાન્ય રીતે સારામાં સારી ઓડિયો ગુણવત્તાને પૂરુ પાડે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25431,68 +24604,65 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
-"જો તમારો માઇક્રોફોન પાસે ગોળાકાર પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર અનૂકુળ "
-"ઍડપ્ટરમાં તેને પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટપ પાસે બે ઍડપ્ટર છે: માઇક્રોફોન "
-"માટે એક અને સ્પીકર માટે એક. ઍડપ્ટરની આગળ માઇક્રોફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. "
-"અનૂકુળ ઍડપ્ટરમાં પ્લગ થયેલ માઇક્રોફોન મૂળભૂત રીતે સામાન્ય રીતે વાપરશે. જો ના "
-"હોય તો, મૂળભૂત ઇનપુટ ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે સૂચનાઓને જુઓ."
+"જો તમારો માઇક્રોફોન પાસે ગોળાકાર પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર અનૂકુળ ઍડપ્ટરમાં તેને "
+"પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટપ પાસે બે ઍડપ્ટર છે: માઇક્રોફોન માટે એક અને સ્પીકર માટે એક. "
+"ઍડપ્ટરની આગળ માઇક્રોફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. અનૂકુળ ઍડપ્ટરમાં પ્લગ થયેલ માઇક્રોફોન મૂળભૂત રીતે "
+"સામાન્ય રીતે વાપરશે. જો ના હોય તો, મૂળભૂત ઇનપુટ ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે સૂચનાઓને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે USB માઇક્રોફોન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ USB પોર્ટમાં "
-"તેને પ્લગ કરો. ઓડિયો ઉપકરણો તરીકે USB માઇક્રોફોન કાર્ય કરે છે, અને તમારે "
-"સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે જે મૂળભૂત રીતે માઇક્રોફોન વાપરવાનો છે."
+"જો તમારી પાસે USB માઇક્રોફોન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કોઇપણ USB પોર્ટમાં તેને પ્લગ "
+"કરો. ઓડિયો ઉપકરણો તરીકે USB માઇક્રોફોન કાર્ય કરે છે, અને તમારે સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે જે "
+"મૂળભૂત રીતે માઇક્રોફોન વાપરવાનો છે."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42
-#: C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ઇનુપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ઇનપુટ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr "ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો. ઇનપુટ સ્તર સૂચકને જવાબ આપવો જોઇએ જ્યારે તમે બોલો."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
-"ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો. ઇનપુટ સ્તર સૂચકને જવાબ આપવો જોઇએ જ્યારે "
-"તમે બોલો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"સ્પીકર અથવા હેડફોન સાથે જોડાવો અને મૂળભૂત ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો."
+#: C/sound-usespeakers.page:28
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "સ્પીકર અથવા હેડફોન સાથે જોડાવો અને મૂળભૂત ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "વિવિધ સ્પીકરણ અને હેડફોનને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે બહારનાં સ્પીકર અથવા હેડફોનને વાપરી શકો છો. સ્પીકર "
-"સામાન્ય રીતે ક્યાંતો TRS (<em>ટીપ, રીંગ, સ્લીવ</em>) પ્લગ અથવા USB સાથે "
-"જોડાય છે."
+"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટર સાથે બહારનાં સ્પીકર અથવા હેડફોનને વાપરી શકો છો. સ્પીકર સામાન્ય રીતે "
+"ક્યાંતો TRS (<em>ટીપ, રીંગ, સ્લીવ</em>) પ્લગ અથવા USB સાથે જોડાય છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25501,65 +24671,54 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
-"જો તમારાં સ્પીકર અથવા હેડફોન પાસે TRS પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર "
-"અમુકુળ સોકેટમાં તેને પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરો પાસે બે સોકેટ હોય છે: "
-"માઇક્રોફોન માટે એક અને સ્પીકર માટે એક. સોકેટની આગળ હેડફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. "
-"TRS સોકેટમાં પ્લગ થયેલ સ્પીકર અથવા હેડફોન સામાન્ય રીતે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ છે."
-" જો હોય નહિં તો, મૂળભૂત ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે સૂચનાઓને જુઓ."
+"જો તમારાં સ્પીકર અથવા હેડફોન પાસે TRS પ્લગ હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર અમુકુળ સોકેટમાં તેને "
+"પ્લગ કરો. મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરો પાસે બે સોકેટ હોય છે: માઇક્રોફોન માટે એક અને સ્પીકર માટે "
+"એક. સોકેટની આગળ હેડફોનનાં ચિત્ર માટે જુઓ. TRS સોકેટમાં પ્લગ થયેલ સ્પીકર અથવા હેડફોન "
+"સામાન્ય રીતે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ છે. જો હોય નહિં તો, મૂળભૂત ઉપકરણને પસંદ કરવા માટે નીચે "
+"સૂચનાઓને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"સરાઉન્ડ સાઉન્ડ માટે અમુક કમ્પ્યૂટરો મલ્ટી-ચેનલ આઉટપુટને આધાર આપે છે. આ "
-"સામાન્ય રીતે ઘણાં TRS જૅકને વાપરે છે, કે જે વારંવાર રંગ-કોડ થયેલ છે. જો તમે "
-"ચોક્કસ ન હોય તો કે જે પ્લગ કરે છે કે જેમાં સોકેટ હોય છે, તમે સાઉન્ડ "
-"સુયોજનોમાં સાઉન્ડ આઉટપુટને ચકાસી શકો છો. ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક "
-"કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો, પછી <gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો. "
-"<gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબ પર, ઉપકરણની યાદીમાં તમારાં સ્પીકરને પસંદ કરો, પછી <gui "
-"style=\"button\">સ્પીકરને ચકાસો</gui> ક્લિક કરો. પોપ-અપ વિન્ડોમાં, દરેક "
-"સ્પીકર માટે બટન પર ક્લિક કરો. દરેક બટન સ્પીકરને સંકળાયેલ ચેનલમાં તેનાં "
-"સ્થાનને બોલશે."
+"settings."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે USB સ્પીકર અથવા હેડફોન, અથવા ઍનાલોગ હેડફોન USB સાઉન્ડ કાર્ડમાં "
-"પ્લગ થયેલ હોય તો, કોઇપણ USB પોર્ટમાં તેઓને પ્લગ કરો. USB સ્પીકર એ અલગ ઓડિયો "
-"ઉપકરણો તરીકે કાર્ય કરે છે અને તમારે સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે ક્યાં સ્પીકરને "
-"મૂળભૂત રીતે વાપરવુ છે."
+"જો તમારી પાસે USB સ્પીકર અથવા હેડફોન, અથવા ઍનાલોગ હેડફોન USB સાઉન્ડ કાર્ડમાં પ્લગ "
+"થયેલ હોય તો, કોઇપણ USB પોર્ટમાં તેઓને પ્લગ કરો. USB સ્પીકર એ અલગ ઓડિયો ઉપકરણો તરીકે "
+"કાર્ય કરે છે અને તમારે સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે કે ક્યાં સ્પીકરને મૂળભૂત રીતે વાપરવુ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ખોલો અને <gui>આઉટપુટ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "<gui>બુકમાર્ક</gui> વિન્ડોમાં, બુકમાર્કને પસંદ કરો કે જે તમે નામ બદલવા માંગો છો."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
-msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટર માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને સુયોજિત કરો અને દરેક કાર્યક્રમનાં ઘોંઘાટને "
-"નિયંત્રિત કરો."
+msgstr "કમ્પ્યૂટર માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને સુયોજિત કરો અને દરેક કાર્યક્રમનાં ઘોંઘાટને નિયંત્રિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:24
@@ -25568,58 +24727,64 @@ msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
-"સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે "
-"સ્પીકર જેવુ લાગે છે) અને ડાબે અથવા જમણે વોલ્યુમ સ્લાઇડરને ખસેડો. તમે ડાબી "
-"બાજુએ સ્લાઇડરને ખેંચીને સાઉન્ડને સંપૂર્ણપણે બંધ કરી શકો છો."
+"સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો (તે સ્પીકર જેવુ લાગે "
+"છે) અને ડાબે અથવા જમણે વોલ્યુમ સ્લાઇડરને ખસેડો. તમે ડાબી બાજુએ સ્લાઇડરને ખેંચીને સાઉન્ડને "
+"સંપૂર્ણપણે બંધ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
-"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"અમુક કિબોર્ડ પાસે કી છે કે જે તમને વોલ્યુમને નિયંત્રણ કરવા દે છે. તેઓ "
-"સામાન્ય રીતે તેઓમાંથી આવતા તરંગો સાથે સ્પીકર જેવુ લાગે છે. તેઓ વારંવાર ટોચ "
-"પર \"F\" કીની નજીક હોય છે. લેપટોપ કિબોર્ડ પર, તેઓ સામાન્ય રીતે \"F\" કી પર "
-"છે. તેઓને વાપરવા માટે તમારા કિબોર્ડ પર <key>Fn</key> કીને પકડી રાખો."
+"અમુક કિબોર્ડ પાસે કી છે કે જે તમને વોલ્યુમને નિયંત્રણ કરવા દે છે. તેઓ સામાન્ય રીતે તેઓમાંથી "
+"આવતા તરંગો સાથે સ્પીકર જેવુ લાગે છે. તેઓ વારંવાર ટોચ પર \"F\" કીની નજીક હોય છે. લેપટોપ "
+"કિબોર્ડ પર, તેઓ સામાન્ય રીતે \"F\" કી પર છે. તેઓને વાપરવા માટે તમારા કિબોર્ડ પર "
+"<key>Fn</key> કીને પકડી રાખો."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
-"ખરેખર, જો તમારી પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, તમે સ્પીકર પર વોલ્યુમ નિયંત્રણની "
-"મદદથી વોલ્યુમને પણ બદલી શકો છો. અમુક હેડફોન પાસે વોલ્યુમ નિયંત્રણ હોય છે."
+"ખરેખર, જો તમારી પાસે બહારનાં સ્પીકર હોય તો, તમે સ્પીકર પર વોલ્યુમ નિયંત્રણની મદદથી "
+"વોલ્યુમને પણ બદલી શકો છો. અમુક હેડફોન પાસે વોલ્યુમ નિયંત્રણ હોય છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "વ્યક્તિગત કાર્યક્રમો માટે સાઉન્ડ વોલ્યુમને બદલી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
-"તમે એક કાર્યક્રમ માટે વોલ્યુમને બદલી શકો છો, પરંતુ ન બદલાયેલ બીજા માટે "
-"વોલ્યુમને છોડો. આ ઉપયોગી છે જો સંગીતને સાંભળી રહ્યા હોય અને વેબને બ્રાઉઝ કરી "
-"રહ્યા હોય, ઉદાહરણ તરીકે. તમે વેબ બ્રાઉઝરમાં વોલ્યુમને બંધ કરવાની જરૂર પડી "
-"શકે છે તેથી વેબસાઇટમાંથી સાઉન્ડ સંગીતને અટકાવતુ નથી."
+"તમે એક કાર્યક્રમ માટે વોલ્યુમને બદલી શકો છો, પરંતુ ન બદલાયેલ બીજા માટે વોલ્યુમને છોડો. આ "
+"ઉપયોગી છે જો સંગીતને સાંભળી રહ્યા હોય અને વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા હોય, ઉદાહરણ તરીકે. તમે "
+"વેબ બ્રાઉઝરમાં વોલ્યુમને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે તેથી વેબસાઇટમાંથી સાઉન્ડ સંગીતને અટકાવતુ "
+"નથી."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -25627,802 +24792,101 @@ msgid ""
 "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 "there."
 msgstr ""
-"અમુક કાર્યક્રમો પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં વોલ્યુમ નિયંત્રણ છે. જો તમારુ "
-"કાર્યક્રમ પાસે તેમાંનુ એક હોય, વોલ્યુમને બદલવા તેને વાપરો. નહિં તો, ટોચની "
-"પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
-" <gui>કાર્યક્રમ</gui> ટૅબ પર જાવ અને ત્યાં કાર્યક્રમનાં વોલ્યુમને બદલો."
+"અમુક કાર્યક્રમો પાસે તેની મુખ્ય વિન્ડોમાં વોલ્યુમ નિયંત્રણ છે. જો તમારુ કાર્યક્રમ પાસે તેમાંનુ એક "
+"હોય, વોલ્યુમને બદલવા તેને વાપરો. નહિં તો, ટોચની પટ્ટી પર સાઉન્ડ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને "
+"<gui>સાઉન્ડ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો. <gui>કાર્યક્રમ</gui> ટૅબ પર જાવ અને ત્યાં "
+"કાર્યક્રમનાં વોલ્યુમને બદલો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
 "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"ફક્ત કાર્યક્રમો કે જે સાઉન્ડ વાગી રહ્યા છે તેની યાદી થશે. જો કાર્યક્રમ "
-"સાઉન્ડને વગાડી રહ્યા હોય તો, તે લક્ષણને આધાર આપી શકતુ નથી આ રીતે તમે તેને "
-"નિયંત્રણ કરવા દો. આ સ્થિતિમાં, તમે તેનાં વોલ્યુમને બદલી શકતા નથી."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5="
-"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' md5="
-"'a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5="
-"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5="
-"'c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5="
-"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' md5="
-"'691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5="
-"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5="
-"'3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5="
-"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5="
-"'b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5="
-"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5="
-"'2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5="
-"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5="
-"'9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5="
-"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5="
-"'9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5="
-"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5="
-"'8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5="
-"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5="
-"'d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5="
-"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5="
-"'8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5="
-"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5="
-"'246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5="
-"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5="
-"'d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
-"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
-"'bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5="
-"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5="
-"'0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5="
-"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5="
-"'0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5="
-"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5="
-"'ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5="
-"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5="
-"'7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5="
-"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5="
-"'74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5="
-"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5="
-"'ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5="
-"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5="
-"'b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5="
-"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5="
-"'2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5="
-"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5="
-"'cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5="
-"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5="
-"'173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5="
-"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5="
-"'9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+"ફક્ત કાર્યક્રમો કે જે સાઉન્ડ વાગી રહ્યા છે તેની યાદી થશે. જો કાર્યક્રમ સાઉન્ડને વગાડી રહ્યા "
+"હોય તો, તે લક્ષણને આધાર આપી શકતુ નથી આ રીતે તમે તેને નિયંત્રણ કરવા દો. આ સ્થિતિમાં, તમે "
+"તેનાં વોલ્યુમને બદલી શકતા નથી."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5="
-"'fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5="
-"'fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5="
-"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5="
-"'fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5="
-"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5="
-"'b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5="
-"'07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5="
-"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5="
-"'851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5="
-"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5="
-"'122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
-"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' md5="
-"'f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5="
-"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5="
-"'b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5="
-"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5="
-"'654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5="
-"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5="
-"'688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5="
-"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5="
-"'e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5="
-"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5="
-"'96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5="
-"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5="
-"'6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5="
-"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5="
-"'517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5="
-"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5="
-"'711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5="
-"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5="
-"'c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5="
-"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5="
-"'832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5="
-"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5="
-"'e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5="
-"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5="
-"'314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5="
-"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5="
-"'25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5="
-"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5="
-"'b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5="
-"'__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5="
-"'__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:11
+#: C/status-icons.page:12
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "મોનિકા કોચોફાર"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:18
-msgid ""
-"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+#: C/status-icons.page:19
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "જમણે ટોચની પટ્ટી પર સ્થિત થયેલ ચિહ્નોનોનાં મતલબને સમજાવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:21
+#: C/status-icons.page:22
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં ચિહ્નો શું કરે છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"આ વિભાગ સ્ક્રીનનાં ટોચને જમણે ખૂણે સ્થિત થયેલ ચિહ્નનાં મતલબને વર્ણવે છે. "
-"વધારે ખાસ રીતે, GNOME ઇન્ટરફેસ દ્દારા ચિહ્નોનાં વિવિધ તફાવતો વર્ણવેલ છે."
+"આ વિભાગ સ્ક્રીનનાં ટોચને જમણે ખૂણે સ્થિત થયેલ ચિહ્નનાં મતલબને વર્ણવે છે. વધારે ખાસ રીતે, "
+"GNOME ઇન્ટરફેસ દ્દારા ચિહ્નોનાં વિવિધ તફાવતો વર્ણવેલ છે."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:28
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME શેલ ટોચ પટ્ટી"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
+#: C/status-icons.page:43
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ મેનુ ચિહ્ન"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "મેનુ પર લઇ જાય છે કે જે સુલભતા સુયોજનો ચાલુ કરે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:55
+#: C/status-icons.page:56
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ ચિહ્નો"
 
@@ -26437,329 +24901,323 @@ msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "વોલ્યુમને મધ્ય તરીકે સુયોજિત છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "વોલ્યુમ ઓછિ તરીકે સુયોજિત છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "વોલ્યુમ મૂંગુ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "બ્લુટુથ સંચાલક ચિહ્નો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "બ્લુટુથને સક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "બ્લુટુથને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "નેટવર્ક સંચાલક ચિહ્નો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>સેલ્યુલર જોડાણ</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "3G નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "4G નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "EDGE નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "GPRS નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "UMTS નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "સેલ્યુલર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "સેલ્યુલર નેટવર્ક જોડાણને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131
-#: C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "વધારે ઉચ્ચ સંકેત મજબૂતાઇ"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135
-#: C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "ઉચ્ચ સંકેત મજબૂતાઇ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139
-#: C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "મધ્ય સંકેત મજબૂતાઇ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143
-#: C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "નીચી સંકેત મજબૂતાઇ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "વધારે નીચી સંકેત મજબૂતાઇ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Local Area Network (LAN) જોડાણ</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "નેટવર્કને શોધવામાં ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "નેટવર્ક નિષ્ક્રિય છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક માટે રસ્તો મળ્યો નથી."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "નેટવર્ક ઓફલાઇન છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મેળવી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મોકલી અને પ્રાપ્ત કરી રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "નેટવર્ક માહિતીને મોકલી રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtual Private Network (VPN) જોડાણ</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191
-#: C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "નેટવર્ક જોડાણ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "VPN નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>વાયર નેટવર્ક</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "નેટવર્કમાંથી જોડાણ તૂટી ગયુ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "વાયર નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>વાયરલેસ જોડાણ</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "વાયરલેસ જોડાણ પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "ઘણી ઓછી સંકેત મજબૂતાઇ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "પાવર સંચાલક ચિહ્નો"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "બેટરી પૂર્ણ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "બેટરી થોડી ઉતરી ગઇ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "બેટરી ઓછી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "ચેતવણી: બેટરી ઘણી ઓછી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "બેટરી બહુજ ઓછી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "બેટરી અનપ્લગ કરી દેવામાં આવી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "બેટરી પૂર્ણ અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "બેટરી આંશિક રીતે પૂર્ણ અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "બેટરી ઓછી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "બેટરી ઘણી ઓછી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:307
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "બેટરી ખાલી છે અને ચાર્જ થઇ રહી છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"તમારાં કિબોર્ડ પર અક્ષરોને ટાઇપ કરવાનું મળ્યુ નથી, વિદેશી આલ્ફાબેટ, ગાણિતીક "
-"સંકેતો, અલંકૃત શીર્ષકને સમાવી રહ્યા છે."
+"તમારાં કિબોર્ડ પર અક્ષરોને ટાઇપ કરવાનું મળ્યુ નથી, વિદેશી આલ્ફાબેટ, ગાણિતીક સંકેતો, અલંકૃત "
+"શીર્ષકને સમાવી રહ્યા છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "ખાસ અક્ષરોને દાખલ કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"તમે મોટાભાગની દુનિયાની લખાણ સિસ્ટમોમાંથી હજારો અક્ષરોને દાખલ અને જોઇ શકો છો, "
-"તે તમારાં કિબોર્ડ પર મળ્યુ નથી. આ પાનું વિવિધ રીતે અમુકની યાદી કરે છે જે તમે "
-"ખાસ અક્ષરોને દાખલ કરી શકો છો."
+"તમે મોટાભાગની દુનિયાની લખાણ સિસ્ટમોમાંથી હજારો અક્ષરોને દાખલ અને જોઇ શકો છો, તે "
+"તમારાં કિબોર્ડ પર મળ્યુ નથી. આ પાનું વિવિધ રીતે અમુકની યાદી કરે છે જે તમે ખાસ અક્ષરોને "
+"દાખલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "અક્ષરોને દાખલ કરવા માટેની પદ્દતિઓ"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "અક્ષર નક્ષો"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME એ અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમ સાથે આવે છે કે જે યુનિકોડમાં બધા અક્ષરોને "
-"બ્રાઉઝ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. અક્ષરને શોધવા માટે અક્ષર નક્ષાને વાપરો "
-"જે તમે ઇચ્છો, અને and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME એ અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમ સાથે આવે છે કે જે યુનિકોડમાં બધા અક્ષરોને બ્રાઉઝ કરવા માટે "
+"તમને પરવાનગી આપે છે. અક્ષરને શોધવા માટે અક્ષર નક્ષાને વાપરો જે તમે ઇચ્છો, અને and then "
+"copy and paste it to wherever you need it."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>અક્ષર નક્ષા</app> ને શોધી શકો છો. "
-"અક્ષર નક્ષા પર વધારે જાણકારી માટે, <link href=\"help:gucharmap\">અક્ષર નક્ષો "
-"પુસ્તિકા</link> જુઓ."
+"તમે <gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં <app>અક્ષર નક્ષા</app> ને શોધી શકો છો. અક્ષર નક્ષા પર "
+"વધારે જાણકારી માટે, <link href=\"help:gucharmap\">અક્ષર નક્ષો પુસ્તિકા</link> જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "કમ્પોઝ કી"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26768,31 +25226,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"કિબોર્ડ પાસે ખાસ કમ્પોઝ કી નથી. તેને બદલે, તમે કમ્પોઝ કી તરીકે તમારાં "
-"કિબોર્ડ પર હાલની કીનાં એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો."
+"કિબોર્ડ પાસે ખાસ કમ્પોઝ કી નથી. તેને બદલે, તમે કમ્પોઝ કી તરીકે તમારાં કિબોર્ડ પર હાલની "
+"કીનાં એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "કમ્પોઝ કી વ્યાખ્યાયિત કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "<gui>ટૂંકાણ</gui> ટૅબ પસંદ કરો અને <gui>ટાઇપીંગ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "જમણી તકતીમાં <gui>કમ્પોઝ કી</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -26802,74 +25260,72 @@ msgid ""
 "key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
 "for its original purpose."
 msgstr ""
-"<gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો અને કી પસંદ કરો જે તમે ડ્રોપ-ડાઉન "
-"મેનુમાંથી કમ્પોઝ કી તરીકે વર્તવા માંગે છે. તમે ક્યાંતો <key>Ctrl</key> કી, "
-"જમણી <key>Alt</key> કી, જમણે <key>Win</key> અથવા <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> કીને પસંદ કરી શકો છો જો તમારી પાસે હોય, <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">મેનુ</key> કી અથવા  <key>Caps Lock</key>. કોઇપણ કી જે "
-"તમે પસંદ કરેલ હશે તે ફક્ત કમ્પોઝ કી તરીકે કામ કરશે, અને તેનાં મૂળભૂત હેતુ "
-"માટે લાંબા સમય સુધી કામ કરશે નહિં."
+"<gui>નિષ્ક્રિય</gui> પર ક્લિક કરો અને કી પસંદ કરો જે તમે ડ્રોપ-ડાઉન મેનુમાંથી કમ્પોઝ કી "
+"તરીકે વર્તવા માંગે છે. તમે ક્યાંતો <key>Ctrl</key> કી, જમણી <key>Alt</key> કી, જમણે "
+"<key>Win</key> અથવા <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને પસંદ કરી "
+"શકો છો જો તમારી પાસે હોય, <key xref=\"keyboard-key-menu\">મેનુ</key> કી અથવા  "
+"<key>Caps Lock</key>. કોઇપણ કી જે તમે પસંદ કરેલ હશે તે ફક્ત કમ્પોઝ કી તરીકે કામ કરશે, "
+"અને તેનાં મૂળભૂત હેતુ માટે લાંબા સમય સુધી કામ કરશે નહિં."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
-msgid ""
-"You can type many common characters using the compose key, for example:"
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr "તમે કમ્પોઝ કીની મદદથી ઘણાં સામાન્ય અક્ષરોને લખી શકો છો, ઉદાહરણ તરીકે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>'</key> પછી તે અક્ષર પર ભેદક એક્સન મૂકવા "
-"માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
+"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>'</key> પછી તે અક્ષર પર ભેદક એક્સન મૂકવા માટે "
+"અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>`</key> (ઊંધી ટીક) તે અક્ષર પર થડકો એક્સન "
-"મૂકવા માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
+"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>`</key> (ઊંધી ટીક) તે અક્ષર પર થડકો એક્સન મૂકવા "
+"માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>\"</key> પછી તે અક્ષર પર ખાસ એક્સન મૂકવા "
-"માટે અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
+"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>\"</key> પછી તે અક્ષર પર ખાસ એક્સન મૂકવા માટે "
+"અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>-</key> પછી તે અક્ષર પર મૅક્રોન મૂકવા માટે "
-"અક્ષર, જેમ કે <em>é</em>."
+"<key>કમ્પોઝ</key> દબાવો પછી <key>-</key> પછી તે અક્ષર પર મૅક્રોન મૂકવા માટે અક્ષર, "
+"જેમ કે <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "વધારે કમ્પોઝ કી ક્રમ માટે, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">વિકિપીડીયા પર કમ્પોઝ કી પાનાં</"
-"link> ને જુઓ."
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">વિકિપીડીયા પર કમ્પોઝ કી પાનાં</link> "
+"ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "કોડ પોઇંટ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26878,77 +25334,87 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"અક્ષરનાં આંકડાકીય કોડ પોઇંટ સાથે ફક્ત તમારા કિબોર્ડની મદદથી કોઇપણ યુનિકોડ "
-"અક્ષરને દાખલ કરી શકો છો. દરેક અક્ષર એ ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા ઓળખાયેલ છે. "
-"અક્ષર માટે કોડ પોઇંટને શોધવા માટે, અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમમાં અક્ષરને શોધો અને "
-"પરિસ્થિતિ પટ્ટી અથવા <gui>અક્ષર વિગતો</gui> ટૅબમાં જુઓ. કોડ પોઇંટ એ <gui>U+</"
-"gui> પછી ચાર અક્ષરો છે."
+"અક્ષરનાં આંકડાકીય કોડ પોઇંટ સાથે ફક્ત તમારા કિબોર્ડની મદદથી કોઇપણ યુનિકોડ અક્ષરને દાખલ "
+"કરી શકો છો. દરેક અક્ષર એ ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા ઓળખાયેલ છે. અક્ષર માટે કોડ પોઇંટને "
+"શોધવા માટે, અક્ષર નક્ષા કાર્યક્રમમાં અક્ષરને શોધો અને પરિસ્થિતિ પટ્ટી અથવા <gui>અક્ષર "
+"વિગતો</gui> ટૅબમાં જુઓ. કોડ પોઇંટ એ <gui>U+</gui> પછી ચાર અક્ષરો છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
-"તેનાં કોડ પોઇંટ દ્દારા અક્ષરને દાખલ કરવા માટે, <key>Ctrl</key> અને "
-"<key>Shift</key> પકડી રાખો, ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા અનૂસરેલ <key>u</key> "
-"ટાઇપ કરો, પછી <key>Ctrl</key> અને <key>Shift</key> પ્રકાશિત કરો. જો તમે "
-"અક્ષરોને વારંવાર વાપરો કે જે તમે બીજી પદ્દતિ સાથે સરળતાથી વાપરી શકાતુ નથી, "
-"તમે પેલાં અક્ષરો માટે કોડ પોઇંટને યાદ રાખવા માટે તેને શોધવાનું ઉપયોગી થઇ શકે "
-"છે તેથી તમે તેઓને ઝડપથી દાખલ કરી શકો છો."
+"તેનાં કોડ પોઇંટ દ્દારા અક્ષરને દાખલ કરવા માટે, <key>Ctrl</key> અને <key>Shift</key> "
+"પકડી રાખો, ચાર-અક્ષર કોડ પોઇંટ દ્દારા અનૂસરેલ <key>u</key> ટાઇપ કરો, પછી "
+"<key>Ctrl</key> અને <key>Shift</key> પ્રકાશિત કરો. જો તમે અક્ષરોને વારંવાર વાપરો કે "
+"જે તમે બીજી પદ્દતિ સાથે સરળતાથી વાપરી શકાતુ નથી, તમે પેલાં અક્ષરો માટે કોડ પોઇંટને યાદ "
+"રાખવા માટે તેને શોધવાનું ઉપયોગી થઇ શકે છે તેથી તમે તેઓને ઝડપથી દાખલ કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"તમે તમારી કિબોર્ડ વર્તણૂક જેમ કે બીજી ભાષા માટે કિબોર્ડને બનાવી શકો છો, કી "
-"પર છાપેલ અક્ષરોને ધ્યાનમાં લીધા વગર. તમે ટોચની પટ્ટીમાં ચિહ્નની મદદથી વિવિધ "
-"કિબોર્ડ લેઆઉટ વચ્ચે સરળતાથી બદલી શકો છો. કેવી રીતે શીખવું તેની માટે <link "
-"xref=\"keyboard-layouts\"/> જુઓ."
+"તમે તમારી કિબોર્ડ વર્તણૂક જેમ કે બીજી ભાષા માટે કિબોર્ડને બનાવી શકો છો, કી પર છાપેલ "
+"અક્ષરોને ધ્યાનમાં લીધા વગર. તમે ટોચની પટ્ટીમાં ચિહ્નની મદદથી વિવિધ કિબોર્ડ લેઆઉટ વચ્ચે "
+"સરળતાથી બદલી શકો છો. કેવી રીતે શીખવું તેની માટે <link xref=\"keyboard-layouts\"/> "
+"જુઓ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "ઇનપુટ પદ્દતિઓ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"ઇનપુટ પદ્દતિ એ ફક્ત કિબોર્ડ સાથે નહિં પરંતુ ઇનપુટ ઉપકરણો સાથે પણ અક્ષરોને "
-"દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપીને પહેલાંની પદ્દતિઓને વિસ્તારે છે. ઉદાહરણ તરીકે "
-"તમે સંકેત પદ્દતિની મદદથી માઉસ સાથે અક્ષરોને દાખલ કરી શકો છો, અથવા લેટિન "
-"કિબોર્ડની મદદથી જાપાનીઝ અક્ષરોને દાખલ કરો."
+"ઇનપુટ પદ્દતિ એ ફક્ત કિબોર્ડ સાથે નહિં પરંતુ ઇનપુટ ઉપકરણો સાથે પણ અક્ષરોને દાખલ કરવા માટે "
+"પરવાનગી આપીને પહેલાંની પદ્દતિઓને વિસ્તારે છે. ઉદાહરણ તરીકે તમે સંકેત પદ્દતિની મદદથી માઉસ "
+"સાથે અક્ષરોને દાખલ કરી શકો છો, અથવા લેટિન કિબોર્ડની મદદથી જાપાનીઝ અક્ષરોને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
-"ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરવા માટે, લખાણ વિજેટ પર જમણી ક્લિક કરો, અને મેનુ "
-"<gui>ઇનપુટ પદ્દતિ</gui> માં, ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. "
-"ત્યાં મૂળભૂત ઇનપુટ પદ્દતિ પૂરી પાડેલ નથી, તેથી તેઓને કેવી રીતે વાપરવી તે "
-"જોવા માટે ઇનપુટ પદ્દતિ દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ કરો."
+"ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરવા માટે, લખાણ વિજેટ પર જમણી ક્લિક કરો, અને મેનુ <gui>ઇનપુટ પદ્દતિ</"
+"gui> માં, ઇનપુટ પદ્દતિને પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. ત્યાં મૂળભૂત ઇનપુટ પદ્દતિ પૂરી "
+"પાડેલ નથી, તેથી તેઓને કેવી રીતે વાપરવી તે જોવા માટે ઇનપુટ પદ્દતિ દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
@@ -26965,453 +25431,399 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "ટિપ્પણીઓ &amp; તરકીબો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "કેવી રીતે અને ક્યાં આ વિષયોને અનુવાદ કરવા મદદ કરીએ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "અમુવાદને સુધારવા માટે ભાગ લો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"જીનોમ મદદ વિશ્વ વ્યાપી સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા અનુવાદિત કરવામાં આવી રહી છે. "
-"તેમાં ભાગ લેવા તમારું સ્વાગત છે."
+"જીનોમ મદદ વિશ્વ વ્યાપી સ્વયંસેવક સમુદાય દ્વારા અનુવાદિત કરવામાં આવી રહી છે. તેમાં ભાગ "
+"લેવા તમારું સ્વાગત છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>ઘણી "
 "ભાષા</link> કે જેની માટે અનુવાદો હજુ જરૂરી છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
-"the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"અનુવાદને શરૂ કરવા માટે તમારે <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>ખાતાને "
-"બનાવવા</link> ની જરૂર પડશે અને તમારી ભાષા માટે <link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">અનુવાદ ટુકડી</link> સાથે જોડાવો.નવાં અનુવાદને અપલોડ કરવા "
-"માટે આ તમને સક્ષમતા આપશે."
+"અનુવાદને શરૂ કરવા માટે તમારે <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>ખાતાને બનાવવા</"
+"link> ની જરૂર પડશે અને તમારી ભાષા માટે <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">અનુવાદ ટુકડી</link> સાથે જોડાવો.નવાં અનુવાદને અપલોડ કરવા માટે આ તમને સક્ષમતા આપશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fi18n\">irc</link> ની મદદથી GNOME અનુવાદક સાથે તમે વાર્તાલાપ કરી શકો છો."
-" ચેનલ પર લોકો દુનિયાભરમાં સ્થિત થયેલ છે, તેથી તમે ટાઇમઝોન ફેરફારોનાં પરિણામે "
-"તમને તરત જ જવાબ મળી શકતો નથી."
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fi18n\">irc</link> ની મદદથી GNOME અનુવાદક સાથે તમે વાર્તાલાપ કરી શકો છો. ચેનલ "
+"પર લોકો દુનિયાભરમાં સ્થિત થયેલ છે, તેથી તમે ટાઇમઝોન ફેરફારોનાં પરિણામે તમને તરત જ જવાબ "
+"મળી શકતો નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, તમે તેની <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"gnome-i18n\">મેઇલીંગ યાદી</link> ની મદદથી આંતરરાષ્ટ્રીય ટુકડીનો સંપર્ક કરી "
-"શકો છો."
+"વૈકલ્પિક રીતે, તમે તેની <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">મેઇલીંગ યાદી</link> ની મદદથી આંતરરાષ્ટ્રીય ટુકડીનો સંપર્ક કરી શકો છો."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "વપરાશકર્તા"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-"
-"addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
-"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">વપરાશકર્તાને ઉમેરો</link> અથવા <link xref=\"user-"
-"addguest\">મહેમાન વપરાશકર્તા</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">પાસવર્ડ બદલો</link>, <link xref=\"user-admin-"
-"change\">સંચાલક</link>…"
+"addguest\">મહેમાન વપરાશકર્તા</link>, <link xref=\"user-changepassword\">પાસવર્ડ "
+"બદલો</link>, <link xref=\"user-admin-change\">સંચાલક</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:23
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "વપરાશકર્તા ખાતા"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:25
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"દરેક માણસ કે જે કમ્પ્યૂટરને વાપરે છે જેની પાસે વિવિધ વપરાશકર્તા ખાતા હોય છે. "
-"આ તેનાં પોતાનાં સુયોજનો પસંદ કરવા માટે અને તેની ફાઇલોને તમારાથી અલગ રાખવા "
-"માટે તેઓને પરવાનગી આપે છે. તે પણ વધારે સુરક્ષિત છે. તમે વિવિધ વપરાશકર્તા "
-"ખાતાને વાપરી શકો છો જો તમે પાસવર્ડ જાણતા હોય."
+"દરેક માણસ કે જે કમ્પ્યૂટરને વાપરે છે જેની પાસે વિવિધ વપરાશકર્તા ખાતા હોય છે. આ તેનાં પોતાનાં "
+"સુયોજનો પસંદ કરવા માટે અને તેની ફાઇલોને તમારાથી અલગ રાખવા માટે તેઓને પરવાનગી આપે છે. તે "
+"પણ વધારે સુરક્ષિત છે. તમે વિવિધ વપરાશકર્તા ખાતાને વાપરી શકો છો જો તમે પાસવર્ડ જાણતા "
+"હોય."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:32
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "ખાતા"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:34
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને સંચાલિત કરો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:38
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "પાસવર્ડ"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "અધિકારો"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:45
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "વપરાશકર્તા અધિકારો"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "નવાં વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો કે બીજા લોકો કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "નવા વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઘણા વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તમારી ઘરમાં અથવા "
-"કંપનીમાં દરેક માણસ માટે એક ખાતાને આપો. દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેનું પોતાનું ઘર "
-"ફોલ્ડર, દસ્તાવેજો, અને સુયોજનો છે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "<gui>વપરાશકર્તા</gui> ને ખોલો."
+"તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં ઘણા વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તમારી ઘરમાં અથવા કંપનીમાં "
+"દરેક માણસ માટે એક ખાતાને આપો. દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેનું પોતાનું ઘર ફોલ્ડર, દસ્તાવેજો, અને "
+"સુયોજનો છે."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક "
-"અધિકારો</link> ની જરૂર છે. ટોચનાં જમણા ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક "
-"કરો અને પૂછ્યા પ્રમાણે તમારો પાસવર્ડ અથવા સંચાલક પાસવર્ડને ટાઇપ કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70
-#: C/user-addguest.page:47
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
-msgstr ""
-"ડાબી બાજુ પર ખાતાની યાદીમાં, નવાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માટે <gui style="
-"\"button\">+</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
-msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
-"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
-"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
-msgstr ""
-"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક પ્રવેશ</link> "
-"કરવા માટે નવો વપરાશકર્તા ઇચ્છો તો, ખાતા પ્રકાર માટે <gui>સંચાલક</gui> ને "
-"પસંદ કરો. સંચાલકો અમુક વસ્તુઓ કરી શકે છે જેમ કે વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનું અને "
-"કાઢવાનું, સોફ્ટવેર અને ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત કરવાનું, અને તારીખ અને સમયને "
-"બદલવાનું."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
-msgstr ""
-"નવાં વપરાશકર્તાનાં પૂર્ણ નામને દાખલ કરો. વપરાશકર્તાનામ પૂર્ણ નામ પર આપમેળે "
-"ભરાઇ જશે. મૂળભૂત કદાચ બરાબર છે, પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"તમે <link xref=\"user-admin-change\">બદલી શકો છો કે જેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"ખાતુ શરૂઆતમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યાં સુધી તમે વપરાશકર્તાનાં પાસવર્ડ વિશે "
-"શુમ કરવુ તે પસંદ કરો. યાદીમાંથી નવાં ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</"
-"gui> હેઠળ <gui>પાસવર્ડ</gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક "
-"કરો. <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો</"
-"gui> ને પસંદ કરો, અને <gui>નવાં પાસવર્ડ</gui> માં વપરાશકર્તા પ્રકાર તેનો "
-"પાસવર્ડ રાથો અને <gui>પાસવર્ડ ક્ષેત્ર</gui> ની ખાતરી કરો. <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/> જુઓ."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr "<gui style=\"button\">તાળુ ખોલો</gui> ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:92
-#: C/user-changepassword.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
+#| "gui> button to add a new user account."
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"તમે ગમે તેમ પસંદ થયેલ સુરક્ષિત પાસવર્ડને પસંદ કરવા માટે <gui>નવાં પાસવર્ડ</"
-"gui> ક્ષેત્રની આગળ બટન ક્લિક કરી શકો છો. આ પાસવર્ડ એ ધારવા બીજાઓ માટે "
-"મુશ્કેલ છે, પરંતુ તેઓ યાદ રાખવા મુશ્કેલ છે, તેથી સચેત રહો."
+"ડાબી બાજુ પર ખાતાની યાદીમાં, નવાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માટે <gui style=\"button\">+</"
+"gui> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:96
-#: C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "<gui>બદલો</gui> પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં તમે ખાતા માટે ઇમેજને સુયોજિત કરવા "
-"માટે જમણે વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ પ્રવેશ "
-"વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે વાપરી "
-"શકો છો, અથવા તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ સાથે "
-"ચિત્રને લો."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"કામચલાઉ રીતે તમારાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવા મહેમાનોને પરવાનગી આપો, તેઓને પાસવર્ડ "
-"આપ્યા વગર."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરો"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"તમે મહેમાનો માટે વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવી શકો છો, લોકો કે જે ફક્ત કમ્પ્યૂટરને "
-"વાપરશે. મહેમાન વપરાશકર્તા તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે સક્ષમ "
-"હશે નહિં, પરંત તેઓ તમારી ફાઇલોને વાપરવા, તમારાં સુયોજનોને બદલવા, અથવા "
-"સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા સક્ષમ હશે નહિં. "
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો:"
+"જો તમે કમ્પ્યૂટરમાં <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક પ્રવેશ</link> કરવા માટે "
+"નવો વપરાશકર્તા ઇચ્છો તો, ખાતા પ્રકાર માટે <gui>સંચાલક</gui> ને પસંદ કરો. સંચાલકો અમુક "
+"વસ્તુઓ કરી શકે છે જેમ કે વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનું અને કાઢવાનું, સોફ્ટવેર અને ડ્રાઇવરોને સ્થાપિત "
+"કરવાનું, અને તારીખ અને સમયને બદલવાનું."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42
-#: C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56
-#: C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તાઓ</gui> ની "
-"વિન્ડને ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
+"નવાં વપરાશકર્તાનાં પૂર્ણ નામને દાખલ કરો. વપરાશકર્તાનામ પૂર્ણ નામ પર આપમેળે ભરાઇ જશે. "
+"મૂળભૂત કદાચ બરાબર છે, પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"ટોચની જમણી પટ્ટીમાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો ફેરફારો કરવા માટે "
-"તમારાં પાસવર્ડને લખો. વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે તમારે સંચાલક વપરાશકર્તા "
-"હોવુ જ જોઇએ."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#| msgid "Require Password"
+msgid "generate password"
+msgstr "પાસવર્ડ ઉત્પન્ન કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
+#: C/user-add.page:108
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"ખાતા પ્રકાર માટે <gui>મૂળભૂત</gui> પસંદ કરો. તમે મહેમાન ખાતુ સંચાલક પ્રવેશને "
-"આપવા ઇચ્છતા ન હોય તો. પછી <em>મહેમાન</em> જેવા ખાતા નામને આપો તો, અથવા કોઇપણ "
-"નામ તમને ગમે તો. વપરાશકર્તાનામ એ આપમેળે સંપૂર્ણ નામ પ્રમાણે ભરાઇ જશે. મૂળભૂત "
-"કદાચ બરાબર છે, પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે તો. <gui>ઉમેરો</gui> "
-"પર ક્લિકલ કરો જ્યારે તમારું પૂર્ણ થાય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
-"નવાં મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</gui> હેઠળ, "
-"<gui>પાસવર્ડ</gui> ની આગળ લેબલ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો. "
-"તમે પાસવર્ડ વિકલ્પો સાથે વિન્ડો સાથે તમે રજૂ કરશો. <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-"
-"ડાઉન યાદીમાંથી, <gui>પાસવર્ડ વગર પ્રવેશો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં પાછા જાવ તમે ખાતા માટે ઇમેજને "
-"સુયોજિત કરવા માટે જમણે વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ "
-"પ્રવેશ વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે "
-"વાપરી શકો છો, અથવા તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ "
-"સાથે ચિત્રને લો."
+"<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં તમે ખાતા માટે ઇમેજને સુયોજિત કરવા માટે જમણે "
+"વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ પ્રવેશ વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. "
+"GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે વાપરી શકો છો, અથવા તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ "
+"કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ સાથે ચિત્રને લો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"તમે બદલી શકો છે જે  વપરાશકર્તાઓ તેઓને સંચાલક અધિકારોને આપીને સિસ્ટમમાં "
-"ફેરફારો કરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
+"તમે બદલી શકો છે જે  વપરાશકર્તાઓ તેઓને સંચાલક અધિકારોને આપીને સિસ્ટમમાં ફેરફારો કરવા માટે "
+"પરવાનગી આપેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "બદલો જેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr ""
-"સત્તાધિકરણ અધિકારો નક્કી કરવાની રીત હોય છે કે જે સિસ્ટમનાં મહત્ત્વનાં "
-"ભાગોમાં ફેરફાર કરી શકે છે. તમે બદલી શકો છો કે જે વપરાશકર્તાઓ પાસે સંચાલન "
-"અધિકારો હોય અને કે જેની પાસે ન હોય. તેઓ તમારી સિસ્ટમને સારી રીતે સુરક્ષિત "
-"રાખવાની સારી રીત છે અને બિનસત્તાધિકારીત ફેરફરોમાં નુકશાન કરવાનું અટકાવી "
-"રહ્યા છે."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
+"સત્તાધિકરણ અધિકારો નક્કી કરવાની રીત હોય છે કે જે સિસ્ટમનાં મહત્ત્વનાં ભાગોમાં ફેરફાર કરી "
+"શકે છે. તમે બદલી શકો છો કે જે વપરાશકર્તાઓ પાસે સંચાલન અધિકારો હોય અને કે જેની પાસે ન "
+"હોય. તેઓ તમારી સિસ્ટમને સારી રીતે સુરક્ષિત રાખવાની સારી રીત છે અને બિનસત્તાધિકારીત "
+"ફેરફરોમાં નુકશાન કરવાનું અટકાવી રહ્યા છે."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"<gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો અને ખાતા સુયોજનોને તાળુ ખોલવા માટે તમારાં "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો. (વપરાશકર્તા સંચાલક અધિકારોને આપવા માટે, તમને સંચાલક "
-"અધિકારો હોવા જ જોઇએ.)"
+"તમે <link xref=\"user-admin-change\">બદલી શકો છો કે જેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો કે જેનાં અધિકારો જે તમે બદલવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> ની નજીકનાં લેબલ <gui>મૂળભૂત</gui> પર ક્લિક કરો અને "
 "<gui>સંચાલક</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા ખાતા વિન્ડોને બંધ કરો. વપરાશકર્તાનાં અધિકારો એ બદલાઇ જશે જ્યારે "
-"તેઓ ફરી પ્રવેશે."
+"વપરાશકર્તા ખાતા વિન્ડોને બંધ કરો. વપરાશકર્તાનાં અધિકારો એ બદલાઇ જશે જ્યારે તેઓ ફરી "
+"પ્રવેશે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ પર પ્રથમ વપરાશકર્તા ખાતુ એ સામાન્ય રીતે એ છે કે તેની પાસે સંચાલક "
-"અધિકારો હોય. આ વપરાશકર્તા ખાતુ છે કે જે બનાવેલ હતુ જ્યારે તમે સિસ્ટમને "
-"પહેલાં સ્થાપિત કરી હતી."
+"સિસ્ટમ પર પ્રથમ વપરાશકર્તા ખાતુ એ સામાન્ય રીતે એ છે કે તેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય. આ "
+"વપરાશકર્તા ખાતુ છે કે જે બનાવેલ હતુ જ્યારે તમે સિસ્ટમને પહેલાં સ્થાપિત કરી હતી."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
-msgstr ""
-"એકજ સિસ્ટમ પર <gui>સંચાલક</gui> અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની "
-"મૂર્ખતા છે."
+msgstr "એકજ સિસ્ટમ પર <gui>સંચાલક</gui> અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"તમારે તમારી સિસ્ટમ માટે મહત્વનાં ભાગોને બદલવા માટે સંચાલક અધિકારોની જરૂર છે."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "તમારે તમારી સિસ્ટમ માટે મહત્વનાં ભાગોને બદલવા માટે સંચાલક અધિકારોની જરૂર છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "કેવી રીતે સંચાલક અધિકારો કામ કરે છે?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27420,183 +25832,248 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
-"ની સાથે સાથે ફાઇલો કે જે <em>તમે</em> બનાવો છો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે "
-"ફાઇલોની સંખ્યા છે કે જેને સિસ્ટમ દ્દારા તેને બરાબર રીતે કામ કરવા માટે જરૂરી "
-"છે. જો આ મહત્ત્વની <em>સિસ્ટમ ફાઇલો</em> એ અયોગ્ય રીતે બદલાયેલ છે જે તેઓ "
-"તોડવા માટે ઘણી વસ્તુઓનું કારણ બની શકે છે, તેથી તેઓ મૂળભૂત રીતે તેઓ ફેરફારોથી "
-"સુરક્ષિત થયેલ છે. અમુક કાર્યક્રમો પણ સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને બદલે છે, અને "
-"તેથી સુરક્ષિત પણ છે."
+"ની સાથે સાથે ફાઇલો કે જે <em>તમે</em> બનાવો છો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે ફાઇલોની સંખ્યા છે કે "
+"જેને સિસ્ટમ દ્દારા તેને બરાબર રીતે કામ કરવા માટે જરૂરી છે. જો આ મહત્ત્વની <em>સિસ્ટમ "
+"ફાઇલો</em> એ અયોગ્ય રીતે બદલાયેલ છે જે તેઓ તોડવા માટે ઘણી વસ્તુઓનું કારણ બની શકે છે, તેથી "
+"તેઓ મૂળભૂત રીતે તેઓ ફેરફારોથી સુરક્ષિત થયેલ છે. અમુક કાર્યક્રમો પણ સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને "
+"બદલે છે, અને તેથી સુરક્ષિત પણ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr "hjdsfdjd"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
-msgstr ""
-"અમુકવાર તમને આ કાર્યક્રમોને વાપરવાની જરૂર છે, તેથી તમે ફેરફારો કર્યા છે તેને "
-"પરવાનગી આપવા માટે કામચલાઉ રીતે સંચાલન અધિકારોને મેળવવા તમે સક્ષમ હોઇ શકો છો. "
-"જો કાર્યક્રમને સંચાલન અધિકારોની જરૂર હોય તો, તે તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછશે. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવાં સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા માંગો તો, સોફ્ટવેર સ્થાપક "
-"(પેકેજ સંચાલક) એ તમારાં સંચાલન પાસવર્ડ માટે પૂછશે તેથી તે સિસ્ટમમાં નવાં "
-"કાર્યક્રમને ઉમેરી શકે છે. એકવાર તે સમાપ્ત થાય તો, તમારા સંચાલન અધિકારો ફરી "
-"દૂર થઇ જશે."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
-msgstr ""
-"સંચાલન અધિકારો તમારાં વપરાશકર્તા ખાતા સાથે સંકળાયેલ છે. અમુક વપરાશકર્તાઓ "
-"સંચાલન અધિકારો રાખવા માટે પરવાનગી મળેલ છે અને અમુકને નથી. સંચાલન અધિકારો વગર "
-"તમે સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. અમુક વપરાશકર્તા ખાતાઓ "
-"(ઉદાહરણ તરીકે, \"રુટ\" ખાતુ) પાસે કાયમી સંચાલન અધિકારો છે. તમારે દરેક સમયે "
-"સંચાલન અધિકારોને વાપરવુ જોઇએ નહિં, કારણ કે તમે આકસ્મિક રીતે કંઇકને બદલી શકો "
-"છો તમારો એ હેતુ ન હતો (જેમ કે જરૂરી સિસ્ટમ ફાઇલને કાઢવાનું, ઉદાહરણ તરીકે)."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"અમુકવાર તમને આ કાર્યક્રમોને વાપરવાની જરૂર છે, તેથી તમે ફેરફારો કર્યા છે તેને પરવાનગી આપવા "
+"માટે કામચલાઉ રીતે સંચાલન અધિકારોને મેળવવા તમે સક્ષમ હોઇ શકો છો. જો કાર્યક્રમને સંચાલન "
+"અધિકારોની જરૂર હોય તો, તે તમારાં પાસવર્ડ માટે પૂછશે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે નવાં સોફ્ટવેરને "
+"સ્થાપિત કરવા માંગો તો, સોફ્ટવેર સ્થાપક (પેકેજ સંચાલક) એ તમારાં સંચાલન પાસવર્ડ માટે પૂછશે "
+"તેથી તે સિસ્ટમમાં નવાં કાર્યક્રમને ઉમેરી શકે છે. એકવાર તે સમાપ્ત થાય તો, તમારા સંચાલન "
+"અધિકારો ફરી દૂર થઇ જશે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:49
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"સારાંશમાં, સંચાલક અધિકારો તમારી સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને બદલવા પરવાનગી આપે "
-"છે જ્યારે જરૂરી હોય, પરંતુ આકસ્મિક રીતે તેને કરવાથી તમને અટકાવે છે."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"સંચાલન અધિકારો તમારાં વપરાશકર્તા ખાતા સાથે સંકળાયેલ છે. અમુક વપરાશકર્તાઓ સંચાલન "
+"અધિકારો રાખવા માટે પરવાનગી મળેલ છે અને અમુકને નથી. સંચાલન અધિકારો વગર તમે સોફ્ટવેરને "
+"સ્થાપિત કરવા માટે સક્ષમ હશો નહિં. અમુક વપરાશકર્તા ખાતાઓ (ઉદાહરણ તરીકે, \"રુટ\" ખાતુ) "
+"પાસે કાયમી સંચાલન અધિકારો છે. તમારે દરેક સમયે સંચાલન અધિકારોને વાપરવુ જોઇએ નહિં, કારણ "
+"કે તમે આકસ્મિક રીતે કંઇકને બદલી શકો છો તમારો એ હેતુ ન હતો (જેમ કે જરૂરી સિસ્ટમ ફાઇલને "
+"કાઢવાનું, ઉદાહરણ તરીકે)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"સારાંશમાં, સંચાલક અધિકારો તમારી સિસ્ટમનાં મહત્વનાં ભાગોને બદલવા પરવાનગી આપે છે જ્યારે "
+"જરૂરી હોય, પરંતુ આકસ્મિક રીતે તેને કરવાથી તમને અટકાવે છે."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "\"મુખ્ય વપરાશકર્તા\" નો નંબર શુ છે?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
-msgstr ""
-"સંચાલન અધિકારો સાથે વપરાશકર્તાને કોઇકવાર <em>મુખ્ય વપરાશકર્તા</em> તરીકે "
-"બોલાવાય છે. આ એટલે છે કારણ કે તે વપરાશકર્તા પાસે સામાન્ય વપરાશકર્તાઓ કરતા "
-"વધારે અધિકારો છે. લોકો આ વસ્તુની ચર્ચા કરી રહ્યા છે તે તમે જોઇ શકો છો જેમ કે "
-"<cmd>su</cmd> અને <cmd>sudo</cmd>; કામચલાઉ તરીકે તમને \"મુખ્ય વપરાશકર્તા\" "
-"(સંચાલન) અધિકારો આપવા માટેનાં કાર્યક્રમો છે."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"સંચાલન અધિકારો સાથે વપરાશકર્તાને કોઇકવાર <em>મુખ્ય વપરાશકર્તા</em> તરીકે બોલાવાય છે. "
+"આ એટલે છે કારણ કે તે વપરાશકર્તા પાસે સામાન્ય વપરાશકર્તાઓ કરતા વધારે અધિકારો છે. લોકો આ "
+"વસ્તુની ચર્ચા કરી રહ્યા છે તે તમે જોઇ શકો છો જેમ કે <cmd>su</cmd> અને <cmd>sudo</cmd>; "
+"કામચલાઉ તરીકે તમને \"મુખ્ય વપરાશકર્તા\" (સંચાલન) અધિકારો આપવા માટેનાં કાર્યક્રમો છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "શા માટે સંચાલક અધિકારો ઉપયોગી છે?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"મહત્ત્વનાં સિસ્ટમ ફેરફારો ઉપયોગી બનતા પહેલાં સંચાલન અધિકારોને રાખવા માટે "
-"વપરાશકર્તાઓ જરૂરી છે કારણ કે તે તમારી સિસ્ટમને તૂટવાથી અટકાવે છે, "
-"ઈરાદાપૂર્વક અથવા અજાણતા."
+"મહત્ત્વનાં સિસ્ટમ ફેરફારો ઉપયોગી બનતા પહેલાં સંચાલન અધિકારોને રાખવા માટે વપરાશકર્તાઓ "
+"જરૂરી છે કારણ કે તે તમારી સિસ્ટમને તૂટવાથી અટકાવે છે, ઈરાદાપૂર્વક અથવા અજાણતા."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"જો તમારી પાસે દરેક વખત સંચાલન અધિકારો હોય તો, તમે આકસ્મિક રીતે મહત્ત્વની "
-"ફાઇલને બદલી શકો છો, અથવા કાર્યક્રમને ચલાવો કે જે ભૂલથી કંઇક મહત્ત્વનુ બદલે "
-"છે. ફક્ત કામચલાઉ સંચાલન અધિકારો મેળવી રહ્યા છીએ, જ્યારે તમારે તેઓની જરૂર "
-"હોય, આ ભૂલો રહેવાથી ઝોખમ ઘટે છે."
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"જો તમારી પાસે દરેક વખત સંચાલન અધિકારો હોય તો, તમે આકસ્મિક રીતે મહત્ત્વની ફાઇલને બદલી "
+"શકો છો, અથવા કાર્યક્રમને ચલાવો કે જે ભૂલથી કંઇક મહત્ત્વનુ બદલે છે. ફક્ત કામચલાઉ સંચાલન "
+"અધિકારો મેળવી રહ્યા છીએ, જ્યારે તમારે તેઓની જરૂર હોય, આ ભૂલો રહેવાથી ઝોખમ ઘટે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"ફક્ત અમુક વિશ્ર્વાસપાત્ર વપરાશકર્તાઓએ સંચાલન અધિકારોને રાખવા પરવાનગી આપવી "
-"જોઇએ. કમ્પ્યૂટર સાથે ગડબડ થવાથી બીજા વપરાશકર્તાઓને અટકાવે છે અને "
-"કાર્યક્રમોને બિનસ્થાપિત કરી રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર છે, કાર્યક્રમોને "
-"સ્થાપિત કરી રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર નથી, અથવા મહત્ત્વની ફાઇલોને બદલી રહ્યા "
-"છે. આ સુરક્ષા દૃષ્ટિબિંદુમાંથી ઉપયોગી છે."
+"ફક્ત અમુક વિશ્ર્વાસપાત્ર વપરાશકર્તાઓએ સંચાલન અધિકારોને રાખવા પરવાનગી આપવી જોઇએ. "
+"કમ્પ્યૂટર સાથે ગડબડ થવાથી બીજા વપરાશકર્તાઓને અટકાવે છે અને કાર્યક્રમોને બિનસ્થાપિત કરી "
+"રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર છે, કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે કે જે તમને જરૂર નથી, અથવા "
+"મહત્ત્વની ફાઇલોને બદલી રહ્યા છે. આ સુરક્ષા દૃષ્ટિબિંદુમાંથી ઉપયોગી છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"તમે કંઇક કરી શકો છો, જેમ કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે, જો તમારી પાસે "
-"સંચાલક અધિકારો હોય તો."
+"તમે કંઇક કરી શકો છો, જેમ કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે, જો તમારી પાસે સંચાલક "
+"અધિકારો હોય તો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "સંચાલક મર્યાદાઓને કારણે સમસ્યાઓ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"તમે અમુક સમસ્યાનોઅનુભવ લઇ શકો છો જો તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">સંચાલન અધિકારો</link> ન હોય તો. અમુક કાર્યોને સંચાલન અધિકારોની "
-"જરૂર છે, જેમ કે:"
+"તમે અમુક સમસ્યાનોઅનુભવ લઇ શકો છો જો તમારી પાસે <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">સંચાલન અધિકારો</link> ન હોય તો. અમુક કાર્યોને સંચાલન અધિકારોની જરૂર છે, જેમ કે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "નેટવર્ક અથવા વાયરલેસ નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
-"દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, અથવા વિવિધ ડિસ્ક "
-"પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટો (દા.ત. વિન્ડો પાર્ટીશન)"
+"દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ છે, અથવા વિવિધ ડિસ્ક પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટો "
+"(દા.ત. વિન્ડો પાર્ટીશન)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "નવાં કાર્યક્રમોને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
-"તમે <link xref=\"user-admin-change\">બદલી શકો છો કે જેની પાસે સંચાલક અધિકારો "
-"હોય</link>."
+"તમે <link xref=\"user-admin-change\">બદલી શકો છો કે જેની પાસે સંચાલક અધિકારો હોય</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:20
@@ -27614,8 +26091,8 @@ msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"તમે તમારાં સુયોજનોને બદલી શકો છો કે જે તમે તમારાં ખાતામાં આપમેળે પ્રવેશે "
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો:"
+"તમે તમારાં સુયોજનોને બદલી શકો છો કે જે તમે તમારાં ખાતામાં આપમેળે પ્રવેશે જ્યારે તમે તમારાં "
+"કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:30
@@ -27629,15 +26106,13 @@ msgstr "<app>સુયોજનો</app> માંથી <gui>વપરાશક
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:36
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો કે જે તમે શરૂઆતે આપમેળે પ્રવેશવા માંગો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">તાળુ ખોલો</gui> ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
+msgstr "<gui style=\"button\">તાળુ ખોલો</gui> ને દબાવો અને તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
@@ -27653,11 +26128,11 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો ત્યારે, તમે આપમેળે પ્રવેશેલ હશો. જો "
-"તમારી પાસે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, તમારે તમારાં ખાતામાં પ્રવેશવા માટે "
-"તમારા પાસવર્ડને ટાઇપ કરવની જરૂર પડશે નહિં કે જેનો મતલબ એ થાય કે જો કોઇક "
-"તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો તો, તેઓ તમારાં ખાતાને વાપરવા સક્ષમ હશે અને તમારી "
-"વ્યક્તિગત માહિતી એ તમારી ફાઇલો અને બ્રાઉઝર ઇતિહાસને સમાવી રહ્યુ છે."
+"જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો ત્યારે, તમે આપમેળે પ્રવેશેલ હશો. જો તમારી પાસે આ વિકલ્પ "
+"સક્રિય થયેલ હોય તો, તમારે તમારાં ખાતામાં પ્રવેશવા માટે તમારા પાસવર્ડને ટાઇપ કરવની જરૂર "
+"પડશે નહિં કે જેનો મતલબ એ થાય કે જો કોઇક તમારાં કમ્પ્યૂટરને શરૂ કરો તો, તેઓ તમારાં ખાતાને "
+"વાપરવા સક્ષમ હશે અને તમારી વ્યક્તિગત માહિતી એ તમારી ફાઇલો અને બ્રાઉઝર ઇતિહાસને સમાવી "
+"રહ્યુ છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:54
@@ -27665,253 +26140,234 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"જો તમારાં ખાતા પ્રકાર એ <em>મૂળભૂત</em> હોય તો, તમે આ સુયોજનને બદલી શકાતુ "
-"નથી. તમારાં સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો કે જે આ સુયોજનને તમારી માટે બદલી શકે "
-"છે."
+"જો તમારાં ખાતા પ્રકાર એ <em>મૂળભૂત</em> હોય તો, તમે આ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી. તમારાં "
+"સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો કે જે આ સુયોજનને તમારી માટે બદલી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
-msgstr ""
-"તમારા ખાતા સુયોજનોમાં તમારા પાસવર્ડને બદલીને તમારાં ખાતાને સુરક્ષિત રાખો."
+msgstr "તમારા ખાતા સુયોજનોમાં તમારા પાસવર્ડને બદલીને તમારાં ખાતાને સુરક્ષિત રાખો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "તમારા પાસવર્ડને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
-"સમયે સમયે તમારા પાસવર્ડને બદલવાનો સારો વિચાર છે, ખાસ કરીને જો તમે કોઇક વિશે "
-"વિચારો તો નહિં તો તમારો પાસવર્ડ શું છે તે જાણો."
+"સમયે સમયે તમારા પાસવર્ડને બદલવાનો સારો વિચાર છે, ખાસ કરીને જો તમે કોઇક વિશે વિચારો "
+"તો નહિં તો તમારો પાસવર્ડ શું છે તે જાણો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "<gui>પાસવર્ડ</gui> ની નજીક લેબલ પર ક્લિક કરો."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"લેબલ બિંદુઓ અથવા બોક્સોની શ્રેણી જેવુ હોવુ જોઇએ જો તમારી પાસે પહેલેથી "
-"પાસવર્ડ સુયોજિત હોય."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"તમારાં હાલનાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી નવો પાસવર્ડ. <gui>પાસવર્ડ ખાતરી કરો</"
-"gui> ક્ષેત્રમાં ફરી નવાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>."
-" This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમે <link xref=\"user-goodpassword\">સારાં પાસવર્ડને પસંદ કર્યો "
-"છે</link>. આ તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને સલામત રાખવા માટે મદદ કરશે."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "કીરીંગ પાસવર્ડને બદલો"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"જો તમે તમારાં પ્રવેશ પાસવર્ડને બદલો તો, તે <em>કીરીંગ પાસવર્ડ</em> સાથે "
-"સુમેળ કરી શકતુ નથી. કીરીંગ તેઓ બધામાં પ્રવેશવા માટે ફક્ત એક જરૂરી <em>મુખ્ય</"
-"em> પાસવર્ડ દ્દારા ઘણાં વિવિધ પાસવર્ડને યાદ રાખવા માટે તમને રાખે છે. જો તમે "
-"તમારાં વપરાશકર્તા પાસવર્ડને બદલો તો (ઉપર જુઓ), તમારો કીરીંગ પાસવર્ડ એ તમારાં "
-"જૂના પાસવર્ડ જેવો જ રહેશે. કીરીંગ પાસવર્ડને બદલવા માટે (તમારાં પ્રવેશ "
-"પાસવર્ડ સાથે બંધબેસાડવા માટે):"
+"તમારાં હાલનાં પાસવર્ડને દાખલ કરો, પછી નવો પાસવર્ડ. <gui>પાસવર્ડ ખાતરી કરો</gui> "
+"ક્ષેત્રમાં ફરી નવાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાસવર્ડ અને કી</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>દૃશ્ય</gui> મેનુમાં, ખાતરી કરો કે <gui>કીરીંગ દ્દારા</gui> ચકાસેલ છે, "
-"અને <gui>કોઇપણ બતાવો</gui> તેને પસંદ કરો."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "<gui>બદલો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"<gui>પાસવર્ડ</gui> ની હેઠળ બાજુપટ્ટીમાં, <gui>કીરીંગ પ્રવેશ</gui> પર જમણી "
-"ક્લિક કરો અને <gui>પાસવર્ડ બદલો</gui> ને પસંદ કરો."
+"ખાતરી કરો કે તમે <link xref=\"user-goodpassword\">સારાં પાસવર્ડને પસંદ કર્યો છે</"
+"link>. આ તમારાં વપરાશકર્તા ખાતાને સલામત રાખવા માટે મદદ કરશે."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"તમારો જૂનો પાસવર્ડ દાખલ કરો અને <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારાં નવા "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો અને તેની ખાતરી કરવા માટે <gui>ફરી લખો</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "<gui>ચાલુ રાખો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
-"<app>પાસવર્ડ અને કી</app> ને વાપરવા માટે તમારી પાસે <sys>seahorse</sys> "
-"પેકેજ હોવુ જ જોઇએ."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
-msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse ને સ્થાપિત કરો</"
-"link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr "એકજ સિસ્ટમ પર <gui>સંચાલક</gui> અધિકારો સાથે ઘણાં વપરાશકર્તાઓને રાખવાની મૂર્ખતા છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "પ્રવેશ અને વપરાશકર્તા સ્ક્રીનમાં તમારા ફોટાને ઉમેરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "તમારા સ્ક્રીન ફોટોને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે પ્રવેશો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, તમે તેનાં પ્રવેશ ફોટો સાથે "
-"વપરાશકર્તાઓની યદીને જોશો. તમે તમારી પોતાની ઇમેજ અથવા સ્ટોક ઇમેજમાં તમારા "
-"ફોટાને બદલી શકો છો. તમે તમારા વેબકેમ સાથે નવાં પ્રવેશ ફોટાને લઇ શકો છો."
+"જ્યારે તમે પ્રવેશો અથવા વપરાશકર્તાઓને બદલો, તમે તેનાં પ્રવેશ ફોટો સાથે વપરાશકર્તાઓની યદીને "
+"જોશો. તમે તમારી પોતાની ઇમેજ અથવા સ્ટોક ઇમેજમાં તમારા ફોટાને બદલી શકો છો. તમે તમારા "
+"વેબકેમ સાથે નવાં પ્રવેશ ફોટાને લઇ શકો છો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
-"તમારાં નામ આગળ પિક્ચર પર ક્લિક કરો. ડ્રોપ-ડાઉન ગેલરિ એ અમુક સ્ટોક પ્રવેશ "
-"ફોટા સા થે બતાવેલ હશે. જો તમને તેઓમાંનુ એક ગમે તો, તમારી જાત માટે તેને "
-"વાપરવા તેની પર ક્લિક કરો."
+"તમારાં નામ આગળ પિક્ચર પર ક્લિક કરો. ડ્રોપ-ડાઉન ગેલરિ એ અમુક સ્ટોક પ્રવેશ ફોટા સા થે "
+"બતાવેલ હશે. જો તમને તેઓમાંનુ એક ગમે તો, તમારી જાત માટે તેને વાપરવા તેની પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
-"જો તમારે તેને બદલે ચિત્રને વાપરશો જે તમારી પાસે પહેલેથી તમારા કમ્પ્યૂટર પર "
-"હોય, <gui>વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો તમારે તેને બદલે ચિત્રને વાપરશો જે તમારી પાસે પહેલેથી તમારા કમ્પ્યૂટર પર હોય, <gui>વધારે "
+"ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
+#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
+#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે વેબકેમ હોય તો, <gui>ફોટો લો</gui> તેની પર ક્લિક કરીને અત્યારે "
-"તમે નવો પ્રવેશ ફોટો લઇ શકો છો. તમારાં ચિત્રને લો, પછી જે તમને નથી જોઇતા તે "
-"ભાગોને કાપીને ચોરસ બાહ્યરેખાથી તેનું માપ બદલો અને ખસેડો. જો તમને જે તમે લીધો "
-"છે તે ચિત્ર ગમે નહિં તો, ફરી પ્રયત્ન કરવા માટે <gui>ફોટો કાઢી નાંખો</gui>, "
-"અથવા તેનો ત્યાગ કરવા માટે <gui>રદ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+"જો તમારી પાસે વેબકેમ હોય તો, <gui>ફોટો લો</gui> તેની પર ક્લિક કરીને અત્યારે તમે નવો "
+"પ્રવેશ ફોટો લઇ શકો છો. તમારાં ચિત્રને લો, પછી જે તમને નથી જોઇતા તે ભાગોને કાપીને ચોરસ "
+"બાહ્યરેખાથી તેનું માપ બદલો અને ખસેડો. જો તમને જે તમે લીધો છે તે ચિત્ર ગમે નહિં તો, ફરી "
+"પ્રયત્ન કરવા માટે <gui>ફોટો કાઢી નાંખો</gui>, અથવા તેનો ત્યાગ કરવા માટે <gui>રદ "
+"કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "વપરાશકર્તાઓને દૂર કરો કે જે તમારા કમ્પ્યૂટરને લાંબો સમય વાપરતા નથી."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં ઘણાં વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તેને કેવી રીતે "
-"શીખવુ તેની માટે <link xref=\"user-add\"/> જુઓ. જો કોઇક તમારા કમ્પ્યૂટરને "
-"લાંબા સમય સુધી વાપરી રહ્યુ ન હોય તો, તમે તે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી શકો છો."
+"તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં ઘણાં વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરી શકો છો. તેને કેવી રીતે શીખવુ તેની માટે "
+"<link xref=\"user-add\"/> જુઓ. જો કોઇક તમારા કમ્પ્યૂટરને લાંબા સમય સુધી વાપરી રહ્યુ ન "
+"હોય તો, તમે તે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી શકો છો."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr ""
-"ટોચે જમણાં ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui>  પર ક્લિક કરો અને ફેરફારો કરવા માટે "
-"તમારાં પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. તમે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે સંચાલક "
-"વપરાશકર્તા હોવુ જ જોઇએ."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr "તમારે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે <link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક અધિકારો</link> ની જરૂર 
છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"જે તમે કાઢવા માંગો છો તે વપરાશકર્તાને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">-</"
-"gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+"જે તમે કાઢવા માંગો છો તે વપરાશકર્તાને પસંદ કરો અને <gui style=\"button\">-</gui> બટન "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
-"દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેની ફાઇલો અને સુયોજનો માટે પોતાનું ઘર ફોલ્ડર હોય છે. "
-"તમે વપરાશકર્તાનાં ઘર ફોલ્ડરને કાઢી અથવા રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. "
-"<gui>ફાઇલોને કાઢી નાંખો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમને ખાતરી હોય કે તેનો હવે "
-"ઉપયોગ કરવામાં આવશે નહિં અને તમારે ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરવાની જરૂર છે. આ "
-"ફાઇલો કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે. તેઓને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી. તમે તેઓને કાઢતા "
-"પહેલાં બહારની ડ્રાઇવ અથવા CD માં ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની જરૂર પડી શકે છે."
+"દરેક વપરાશકર્તા પાસે તેની ફાઇલો અને સુયોજનો માટે પોતાનું ઘર ફોલ્ડર હોય છે. તમે "
+"વપરાશકર્તાનાં ઘર ફોલ્ડરને કાઢી અથવા રાખવા માટે પસંદ કરી શકો છો. <gui>ફાઇલોને કાઢી "
+"નાંખો</gui> પર ક્લિક કરો જો તમને ખાતરી હોય કે તેનો હવે ઉપયોગ કરવામાં આવશે નહિં અને "
+"તમારે ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરવાની જરૂર છે. આ ફાઇલો કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે. તેઓને પ્રાપ્ત "
+"કરી શકાતુ નથી. તમે તેઓને કાઢતા પહેલાં બહારની ડ્રાઇવ અથવા CD માં ફાઇલોને બેકઅપ લેવાની "
+"જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:8
@@ -27929,8 +26385,8 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"તમારી માટે યાદ રાખવા માટે તમારા પાસવર્ડને બનાવો, પરંતુ બીજાઓ માટે મુશ્કેલી "
-"છે ધારવા માટે (કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે)."
+"તમારી માટે યાદ રાખવા માટે તમારા પાસવર્ડને બનાવો, પરંતુ બીજાઓ માટે મુશ્કેલી છે ધારવા માટે "
+"(કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમોને સમાવી રહ્યા છે)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:39
@@ -27939,9 +26395,8 @@ msgid ""
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
-"સારા પાસવર્ડને પસંદ કરવાનુ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સલામત રાખશે. જો તમારો "
-"પાસવર્ડ એ ધારવા માટે સરળ હોય તો, કોઇક એને મેળવી શકે છે અને તમારી વ્યક્તિગત "
-"જાણકારીમાં પ્રવેશ મેળવી શકે છે."
+"સારા પાસવર્ડને પસંદ કરવાનુ એ તમારાં કમ્પ્યૂટરને સલામત રાખશે. જો તમારો પાસવર્ડ એ ધારવા "
+"માટે સરળ હોય તો, કોઇક એને મેળવી શકે છે અને તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં પ્રવેશ મેળવી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:42
@@ -27951,10 +26406,9 @@ msgid ""
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"લોકો તમારાં પાસવર્ડને ધારવનો પ્રયત્ન કરવા માટે કમ્પ્યૂટરને પદ્દતિસર વાપરી "
-"શકે છે, અથવા એક કે જે માણસ માટે વાપરવાનું મુશ્કેલીભર્યુ હશે તે જાણવા માટે "
-"કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમ માટે એકદમ સરળ હોઇ શકે છે. અહિંયા સારા પાસવર્ડને પસંદ "
-"કરવા માટે અમુક મદદો અહિંયા છે:"
+"લોકો તમારાં પાસવર્ડને ધારવનો પ્રયત્ન કરવા માટે કમ્પ્યૂટરને પદ્દતિસર વાપરી શકે છે, અથવા એક "
+"કે જે માણસ માટે વાપરવાનું મુશ્કેલીભર્યુ હશે તે જાણવા માટે કમ્પ્યૂટર કાર્યક્રમ માટે એકદમ સરળ હોઇ "
+"શકે છે. અહિંયા સારા પાસવર્ડને પસંદ કરવા માટે અમુક મદદો અહિંયા છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:49
@@ -27964,10 +26418,9 @@ msgid ""
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડમાં મોટા અને નાનાં અક્ષરો,આંકડા, સંકેતો અને જગ્યાનાં મિશ્રણને વાપરો. "
-"આ તેને ધારવા માટે મુશ્કેલ બનાવે છે; ત્યાં ઘણા સંકેતો છે જેમાંથી પસંદ કરવાનુ "
-"હોય છે, વધારે શક્ય પાસવર્ડનો મતલબ એ છે કે કોઇક જ્યારે તમારાં પાસવર્ડને "
-"ધારવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે ચકાસશે."
+"પાસવર્ડમાં મોટા અને નાનાં અક્ષરો,આંકડા, સંકેતો અને જગ્યાનાં મિશ્રણને વાપરો. આ તેને ધારવા "
+"માટે મુશ્કેલ બનાવે છે; ત્યાં ઘણા સંકેતો છે જેમાંથી પસંદ કરવાનુ હોય છે, વધારે શક્ય પાસવર્ડનો "
+"મતલબ એ છે કે કોઇક જ્યારે તમારાં પાસવર્ડને ધારવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે ચકાસશે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:54
@@ -27977,10 +26430,10 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડ પસંદ કરવાની સારી પદ્દતિ એ છે કે શબ્દસમૂહમાં દરેક શબ્દનાં પ્રથમ "
-"અક્ષરને લેવાનો છે કે જે તમે યાદ રાખી શકો છો. શબ્દસમૂહ એ ચિત્રપટ, ચોપડી, ગીત "
-"અથવા આલ્બમનું નામ હોઇ શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, \"Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions\" એ F:ARoMD અથવા faromd અથવા f: aromd બનશે."
+"પાસવર્ડ પસંદ કરવાની સારી પદ્દતિ એ છે કે શબ્દસમૂહમાં દરેક શબ્દનાં પ્રથમ અક્ષરને લેવાનો છે કે જે "
+"તમે યાદ રાખી શકો છો. શબ્દસમૂહ એ ચિત્રપટ, ચોપડી, ગીત અથવા આલ્બમનું નામ હોઇ શકે છે. "
+"ઉદાહરણ તરીકે, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" એ F:ARoMD અથવા "
+"faromd અથવા f: aromd બનશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:61
@@ -27988,8 +26441,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"તમારાં પાસવર્ડને શક્ય તેટલો લાંબો રાખો. વધારે અક્ષરો કે જે તે સમાવે, તે "
-"લાંબો હોય તો માણસ અથવા કમ્પ્યૂટરને ધારવા માટે લાંબો સમય લાગી શકે છે."
+"તમારાં પાસવર્ડને શક્ય તેટલો લાંબો રાખો. વધારે અક્ષરો કે જે તે સમાવે, તે લાંબો હોય તો માણસ "
+"અથવા કમ્પ્યૂટરને ધારવા માટે લાંબો સમય લાગી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
@@ -27998,9 +26451,9 @@ msgid ""
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"કોઇપણ શબ્દોને વાપરો નહિં કે જે કોઇપણ ભાષામાં મૂળભૂત ભાષામાં દેખાય છે. "
-"પાસવર્ડ ક્રેકર એ આનો પહેલાં પ્રયત્ન કરશે. મોટાભાગનાં સામાન્ય પાસવર્ડ એ "
-"\"પાસવર્ડ\" છે -- લોકો આવાં પાસવર્ડને ઝડપથી ધારી શકે છે!"
+"કોઇપણ શબ્દોને વાપરો નહિં કે જે કોઇપણ ભાષામાં મૂળભૂત ભાષામાં દેખાય છે. પાસવર્ડ ક્રેકર એ આનો "
+"પહેલાં પ્રયત્ન કરશે. મોટાભાગનાં સામાન્ય પાસવર્ડ એ \"પાસવર્ડ\" છે -- લોકો આવાં પાસવર્ડને "
+"ઝડપથી ધારી શકે છે!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
@@ -28008,8 +26461,8 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
-"કોઇપણ વ્યક્તિગત જાણકારી જેવી કે તારીખ, લાઇસન્સ પ્લેટ નંબર, અથવા કુટુંબ "
-"સભ્યનું નામને વાપરો નહિં."
+"કોઇપણ વ્યક્તિગત જાણકારી જેવી કે તારીખ, લાઇસન્સ પ્લેટ નંબર, અથવા કુટુંબ સભ્યનું નામને વાપરો "
+"નહિં."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:74
@@ -28023,9 +26476,8 @@ msgid ""
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડને પસંદ કરો કે જેને ઝડપથી ટાઇપ કરી શકાય છે, કોઇપણ તેને સક્ષમ બનાવે "
-"તેની શક્યતાઓને ઘટાડવા માટે કે જે તમે ટાઇપ કરેલ છે જો તમને જોવા માટે તેઓ આવું "
-"કરે છે."
+"પાસવર્ડને પસંદ કરો કે જેને ઝડપથી ટાઇપ કરી શકાય છે, કોઇપણ તેને સક્ષમ બનાવે તેની શક્યતાઓને "
+"ઘટાડવા માટે કે જે તમે ટાઇપ કરેલ છે જો તમને જોવા માટે તેઓ આવું કરે છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:81
@@ -28048,8 +26500,8 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"જો તમે બધા તમારાં ખાતા માટે એજ પાસવર્ડ વાપરો તો, કોઇપણ તેને ધારે છે તે તરત જ "
-"બધા તમારા ખાતામાં પ્રવેશ મેળવવા સક્ષમ હશે."
+"જો તમે બધા તમારાં ખાતા માટે એજ પાસવર્ડ વાપરો તો, કોઇપણ તેને ધારે છે તે તરત જ બધા "
+"તમારા ખાતામાં પ્રવેશ મેળવવા સક્ષમ હશે."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -28059,10 +26511,10 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"ઘણાં પાસવર્ડને યાદ રાખવામાં મુશ્કેલી આવી શકે છે, છતાંપણ. બધા માટે વિવિધ "
-"પાસવર્ડને વાપરવાનું સુરક્ષિત ન હોવા છતાં, વસ્તુઓ માટે એજ પાસવર્ડને વાપરવાનું "
-"સરળ બની શકે છે કે જેનો વાંધો નથી (જેમ કે વેબસાઇટ), મહત્વની વસ્તુઓ માટે વિવિધ "
-"(જેમ કે તમારી ઓનલાઇન બેકીંગ ખાતુ અને તમારુ ઇમેઇલ)."
+"ઘણાં પાસવર્ડને યાદ રાખવામાં મુશ્કેલી આવી શકે છે, છતાંપણ. બધા માટે વિવિધ પાસવર્ડને વાપરવાનું "
+"સુરક્ષિત ન હોવા છતાં, વસ્તુઓ માટે એજ પાસવર્ડને વાપરવાનું સરળ બની શકે છે કે જેનો વાંધો નથી "
+"(જેમ કે વેબસાઇટ), મહત્વની વસ્તુઓ માટે વિવિધ (જેમ કે તમારી ઓનલાઇન બેકીંગ ખાતુ અને તમારુ "
+"ઇમેઇલ)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:99
@@ -28070,129 +26522,164 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "નિયમિત રીતે તમારા પાસવર્ડને બદલો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
-msgstr ""
-"તમે સાચુ કોડેક સ્થાપિત કરી શક્યા નથી, અથવા DVD ખોટુ વિસ્તાર હોઇ શકે છે."
+msgstr "તમે સાચુ કોડેક સ્થાપિત કરી શક્યા નથી, અથવા DVD ખોટુ વિસ્તાર હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "શા માટે DVDs વાગતુ નથી?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં DVD દાખલ કરો તો અને તે વગાડાતુ નથી, તમારી પાસે "
-"બરાબર DVD <em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા DVD એ અલગ <em>વિસ્તાર</em> "
-"માંથી હોઇ શકે છે."
+"જો તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં DVD દાખલ કરો તો અને તે વગાડાતુ નથી, તમારી પાસે બરાબર DVD "
+"<em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા DVD એ અલગ <em>વિસ્તાર</em> માંથી હોઇ શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "DVD પ્લેબેક માટે સાચા કોડેકને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr ""
-"DVDs ને વગાડવા માટે, તમારે યોગ્ય <em>કોડેક</em> સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે. "
-"કોડેક એ સોફ્ટવેરનો ભાગ છે કે જે વિડિયો અથવા ઓડિયો બંધારણને વાંચવા માટે "
-"કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપે છે. જો તમારું ચિત્રપટ પ્લેયર સોફ્ટવેર યોગ્ય કોડેકને "
-"શોધતુ ન હોય તો, તે તમારી માટે તેઓને સ્થાપિત કરવા માટે માંગણી કરી શકે છે. જો "
-"ન કરે તો, તમારે કોડેકને જાતેજ સ્થાપિત કરવું પડશે - આને કેવી રીતે કરવું તેની "
-"મદદ માટે પૂછો, તમારાં Linux વિતરણનાં આધાર ફોરમ પર ઉદાહરણ તરીકે. તમારે "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> અને <app>libdvd0</app> પેકેજોને "
+"distribution's support forums."
+msgstr ""
+"DVDs ને વગાડવા માટે, તમારે યોગ્ય <em>કોડેક</em> સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડશે. કોડેક એ "
+"સોફ્ટવેરનો ભાગ છે કે જે વિડિયો અથવા ઓડિયો બંધારણને વાંચવા માટે કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપે "
+"છે. જો તમારું ચિત્રપટ પ્લેયર સોફ્ટવેર યોગ્ય કોડેકને શોધતુ ન હોય તો, તે તમારી માટે તેઓને "
+"સ્થાપિત કરવા માટે માંગણી કરી શકે છે. જો ન કરે તો, તમારે કોડેકને જાતેજ સ્થાપિત કરવું પડશે - "
+"આને કેવી રીતે કરવું તેની મદદ માટે પૂછો, તમારાં Linux વિતરણનાં આધાર ફોરમ પર ઉદાહરણ "
+"તરીકે. તમારે <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> અને <app>libdvd0</app> પેકેજોને "
 "સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr ""
-"DVDs પણ CSS તરીકે કહેવાતી સિસ્ટમની મદદથી <em>નકલ માટે સુરક્ષિત</em> છે. આ "
-"DVDs ને નકલ કરવાથી અટકાવે છે, પરંતુ તે પણ તેઓને વગાડવાથી તમને અટકાવે છે નહિં "
-"તો તમારી પાસે સુરક્ષાની નકલને સુરક્ષિત રાખવાનું સંચાલિત કરવા માટે વધારાનું "
-"સોફ્ટવેર છે. તમે ધંધાર્થી DVD ડિકોડરને ખરીદી શકો છો કે જે <link href=\"http:/"
-"/www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> માંથી "
-"સુરક્ષા નકલને સંચાલિત કરી શકો છો. તે Linux સાથે કામ કરે છે અને બધા દેશોમાં "
-"વાપરવા માટે કાયદેસર હોવુ જોઇએ."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"DVDs પણ CSS તરીકે કહેવાતી સિસ્ટમની મદદથી <em>નકલ માટે સુરક્ષિત</em> છે. આ DVDs ને "
+"નકલ કરવાથી અટકાવે છે, પરંતુ તે પણ તેઓને વગાડવાથી તમને અટકાવે છે નહિં તો તમારી પાસે "
+"સુરક્ષાની નકલને સુરક્ષિત રાખવાનું સંચાલિત કરવા માટે વધારાનું સોફ્ટવેર છે. તમે ધંધાર્થી DVD "
+"ડિકોડરને ખરીદી શકો છો કે જે <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/";
+"fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> માંથી સુરક્ષા નકલને સંચાલિત કરી શકો છો. તે "
+"Linux સાથે કામ કરે છે અને બધા દેશોમાં વાપરવા માટે કાયદેસર હોવુ જોઇએ."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "DVD વિસ્તારને ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVDs પાસે <em>વિસ્તાર કોડ</em> છે, કે જે તમને કહે છે તેઓ વગાડવા માટે ક્યાં "
-"દુનિયાનાં વિસ્તારને પરવાનગી આપેલ છે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરનું DVD પ્લેયરનો "
-"વિસ્તાર એ DVD નાં વિસ્તાર સાથે બંધબેસે નહિં તો જે તમે વગાડવાનો પ્રયત્ન કરી "
-"રહ્યા છ, તમે DVD ને વગાડવા સક્ષમ હશો નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે "
-"વિસ્તાર 1 DVD પ્લેયર હોય તો, તમને ફક્ત ઉત્તર અમેરિકામાંથી DVDs ને વગાડવાની "
-"પરવાનગી મળશે."
+"DVDs પાસે <em>વિસ્તાર કોડ</em> છે, કે જે તમને કહે છે તેઓ વગાડવા માટે ક્યાં દુનિયાનાં "
+"વિસ્તારને પરવાનગી આપેલ છે. જો તમારાં કમ્પ્યૂટરનું DVD પ્લેયરનો વિસ્તાર એ DVD નાં વિસ્તાર "
+"સાથે બંધબેસે નહિં તો જે તમે વગાડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છ, તમે DVD ને વગાડવા સક્ષમ હશો "
+"નહિં. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે વિસ્તાર 1 DVD પ્લેયર હોય તો, તમને ફક્ત ઉત્તર "
+"અમેરિકામાંથી DVDs ને વગાડવાની પરવાનગી મળશે."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"તે તમારાં DVD પ્લેયર દ્દારા વાપરેલ વિસ્તારને બદલવા માટે વારંવાર શક્ય છે, "
-"પરંતુ કાયમ માટે એક વિસ્તારમાં તેનું તાળુ મારતા પહેલાં તે ફક્ત થોડો સમય માટે "
-"કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં DVD પ્લેયરનાં DVD વિસ્તારને બદલવા માટે, "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link> ને "
-"વાપરો."
+"તે તમારાં DVD પ્લેયર દ્દારા વાપરેલ વિસ્તારને બદલવા માટે વારંવાર શક્ય છે, પરંતુ કાયમ માટે એક "
+"વિસ્તારમાં તેનું તાળુ મારતા પહેલાં તે ફક્ત થોડો સમય માટે કરી શકાય છે. તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં DVD "
+"પ્લેયરનાં DVD વિસ્તારને બદલવા માટે, <link href=\"http://linvdr.org/projects/";
+"regionset/\">regionset</link> ને વાપરો."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"વધારે કમ્પોઝ કી ક્રમ માટે, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">વિકિપીડીયા પર કમ્પોઝ કી પાનાં</link> "
+"ને જુઓ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "ચકાસો કે તેઓએ સાચો વિડિયો કોડેક સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "બીજા લોકો મેં બનાવેલ વિડિયોને વગાડી શકતા નથી"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારાં Linux કમ્પ્યૂટર પર વિડિયોને બનાવેલ ન હોય અને Windows અથવા Mac "
-"OSo ની મદદથી કોઇકને તેમાં મોકલો, તમે શોધી શકો છો કે તેઓને વિડિયોને વગાડવાની "
-"સમસ્યા હતી."
+"જો તમે તમારાં Linux કમ્પ્યૂટર પર વિડિયોને બનાવેલ ન હોય અને Windows અથવા Mac OSo ની "
+"મદદથી કોઇકને તેમાં મોકલો, તમે શોધી શકો છો કે તેઓને વિડિયોને વગાડવાની સમસ્યા હતી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -28200,28 +26687,32 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"તમારાં વિડિયોને વગાડવાનું સક્ષમ કરવા માટે, માણસ કે તમે તેને મોકલેલ છે તેની "
-"પાસે યોગ્ય <em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ હોવુ જોઇએ. કોડેક એ સોફ્ટવેરનો નાનો "
-"ભાગ છે કે જે જાણ છે કે કેવી રીતે વિડિયોને લેવું અને સ્ક્રીન પર તેને દર્શાવો. "
-"ત્યાં ઘણા વિવિધ વિડિયો બંધારણ હોય છે અને દરેકને પાછુ વગાડવા માટે વિવિધ "
-"કોડેકની જરૂરિયાત છે. તમે ચકાસી શકો છો કે ક્યું વિડિયો બંધારણ છે:"
+"તમારાં વિડિયોને વગાડવાનું સક્ષમ કરવા માટે, માણસ કે તમે તેને મોકલેલ છે તેની પાસે યોગ્ય "
+"<em>કોડેક</em> સ્થાપિત થયેલ હોવુ જોઇએ. કોડેક એ સોફ્ટવેરનો નાનો ભાગ છે કે જે જાણ છે કે "
+"કેવી રીતે વિડિયોને લેવું અને સ્ક્રીન પર તેને દર્શાવો. ત્યાં ઘણા વિવિધ વિડિયો બંધારણ હોય છે "
+"અને દરેકને પાછુ વગાડવા માટે વિવિધ કોડેકની જરૂરિયાત છે. તમે ચકાસી શકો છો કે ક્યું વિડિયો "
+"બંધારણ છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "વિડિયો ફાઇલ પર જમણી ક્લિક કરો અને <gui>ગુણધર્મો</gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>ઓડિયો/વિડિયો</gui> ટેબ પર જાવ અને જુઓ જોની પર <gui>વિડિયો</gui> હેઠળ "
 "<gui>કોડેક</gui> ની યાદી થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -28231,16 +26722,15 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
-"પ્લેબેક સાથે સમસ્યાઓ છે તે લોકોનેપૂછો જો તેઓ પાસે યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ "
-"હોય તો. તેઓ કોડેકનાં નામ માટે વેબને શોધવા માટે તેને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે "
-"વધુમાં તેનાં વિડિયો પ્લેબેક કાર્યક્રમનું નામ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો વિડિયો "
-"એ <em>Theora</em> બંધારણને વાપરે તો અને તમારી પાસે મિત્ર એવો હોય કે તેને "
-"જોવા અને પ્રયત્ન કરવા માટ Windows મીડિયા પ્લેયરને વાપરે, \"theora windows "
-"મીડિયા પ્લેયર\" માટે શોધો. તમે મફત યોગ્ય કોડેકને ડાઉનલોડ કરવા માટે વારંવાર "
-"સક્ષમ હશો જો તે સ્થાપિત થયેલ નથી."
+"પ્લેબેક સાથે સમસ્યાઓ છે તે લોકોનેપૂછો જો તેઓ પાસે યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ હોય તો. તેઓ "
+"કોડેકનાં નામ માટે વેબને શોધવા માટે તેને ઉપયોગી બનાવી શકાય છે વધુમાં તેનાં વિડિયો પ્લેબેક "
+"કાર્યક્રમનું નામ. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારો વિડિયો એ <em>Theora</em> બંધારણને વાપરે તો "
+"અને તમારી પાસે મિત્ર એવો હોય કે તેને જોવા અને પ્રયત્ન કરવા માટ Windows મીડિયા પ્લેયરને "
+"વાપરે, \"theora windows મીડિયા પ્લેયર\" માટે શોધો. તમે મફત યોગ્ય કોડેકને ડાઉનલોડ "
+"કરવા માટે વારંવાર સક્ષમ હશો જો તે સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -28249,16 +26739,15 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
-"જો તમે યોગ્ય કોડેક શોધી શકતા ન હોય તો, <link href=\"http://www.videolan.org/";
-"vlc/\">VLC મીડિયા પ્લેયર</link> નો પ્રયત્ન કરો. તે Windows અને Mac OS ની "
-"સાથે સાથે Linux પર કામ કરે છે, અને વિવિધ વિડિયો બંધારણને આધાર આપે છે. "
-"નિષ્ફળતા કે, વિવિધ બંધારણમાં તમારા વિડિયોને રૂપાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો. "
-"મોટાભાગનાં વિડિયો સંપાદકો એ આવુ કરવા માટે સક્ષમ છે, અને ખાસ વિડિયો રૂપાંતરક "
-"કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ છે. શું ઉપલબ્ધ છે તે જોવા માટે સોફ્ટવેર સ્થાપક કાર્યક્રમને "
-"ચકાસો."
+"જો તમે યોગ્ય કોડેક શોધી શકતા ન હોય તો, <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
+"\">VLC મીડિયા પ્લેયર</link> નો પ્રયત્ન કરો. તે Windows અને Mac OS ની સાથે સાથે Linux "
+"પર કામ કરે છે, અને વિવિધ વિડિયો બંધારણને આધાર આપે છે. નિષ્ફળતા કે, વિવિધ બંધારણમાં "
+"તમારા વિડિયોને રૂપાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરો. મોટાભાગનાં વિડિયો સંપાદકો એ આવુ કરવા માટે "
+"સક્ષમ છે, અને ખાસ વિડિયો રૂપાંતરક કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ છે. શું ઉપલબ્ધ છે તે જોવા માટે સોફ્ટવેર "
+"સ્થાપક કાર્યક્રમને ચકાસો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -28266,97 +26755,105 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"ત્યાં અમુક બીજી સમસ્યાઓ છે કે જે તમારાં વિડિયોને વગાડવાથી કોઇકને અટકાવે છે. "
-"વિડિયો ને નુકશાન પહોંચી શકે છે જ્યારે તમે તેઓમાં તેને મોકલો તો (અમુકવાર મોટી "
-"ફાઇલો એ બરાબર રીતે નકલ થતી નથી), તેઓને તેનાં વિડિયો પ્લેયબેક કાર્યક્રમ સાથે "
-"સમસ્યા હોઇ શકે છે, અથવા વિડિયોને યોગ્ય રીતે બનાવી શકાતુ નથી (ત્યાં અમુક ભૂલો "
-"થઇ શકે છે જ્યારે તમે વિડિયોને સંગ્રહો તો)."
+"ત્યાં અમુક બીજી સમસ્યાઓ છે કે જે તમારાં વિડિયોને વગાડવાથી કોઇકને અટકાવે છે. વિડિયો ને "
+"નુકશાન પહોંચી શકે છે જ્યારે તમે તેઓમાં તેને મોકલો તો (અમુકવાર મોટી ફાઇલો એ બરાબર રીતે નકલ "
+"થતી નથી), તેઓને તેનાં વિડિયો પ્લેયબેક કાર્યક્રમ સાથે સમસ્યા હોઇ શકે છે, અથવા વિડિયોને યોગ્ય "
+"રીતે બનાવી શકાતુ નથી (ત્યાં અમુક ભૂલો થઇ શકે છે જ્યારે તમે વિડિયોને સંગ્રહો તો)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "<gui>ડાબી બાજુની દિશા.</gui> માં Wacom ટૅબલેટને બદલો"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "ડાબા હાથનાં ટેબલેટને વાપરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"અમુક ટેબલેટ પાસે એજ બાજુ પર હાર્ડવેર બટનો છે. ટેબલેટ ડાબી બાજુનાં લોકો માટે "
-"આ બટનોનાં સ્થાનને 180 અંશે ફેરવી શકાય છે. ડાબે હાથે બાજુમાં બદલવા માટે:"
+"અમુક ટેબલેટ પાસે એજ બાજુ પર હાર્ડવેર બટનો છે. ટેબલેટ ડાબી બાજુનાં લોકો માટે આ બટનોનાં "
+"સ્થાનને 180 અંશે ફેરવી શકાય છે. ડાબે હાથે બાજુમાં બદલવા માટે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
-#: C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
-#: C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "<gui>Wacom ટેબલેટ</gui> ને ખોલો."
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "<gui xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીને ખોલો અને <gui>Wacom ટૅબલેટ</gui> ને શરૂ કરો."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "પેનલને ખોલવા માટે <gui>Wacom ટૅબલેટ</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
-#: C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
-#: C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"જો ટેબલેટ શોધાયેલ ન હોય તો, તમે <gui>મહેરબાની કરીને પ્લગ ઇન અથવા તમારા Wacom "
-"ટેબલેટ</gui> ને ચાલુ કરવા પૂછશો."
+"જો ટેબલેટ શોધાયેલ ન હોય તો, તમે <gui>મહેરબાની કરીને પ્લગ ઇન અથવા તમારા Wacom ટેબલેટ</"
+"gui> ને ચાલુ કરવા પૂછશો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "<gui>ડાબી બાજુની દિશા</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "ટેબલેટ સ્થિતિ અને માઉસ સ્થિતિ વચ્ચે ટેબલેટને ખસેડો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom ટેબલેટની ટ્રેકીંગ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> નક્કી કરે થે કે કેવી રીતે પોઇંટર સ્ક્રીન સાથે "
-"માપાંકિત થયેલ છે."
+#: C/wacom-mode.page:23
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> નક્કી કરે થે કે કેવી રીતે પોઇંટર સ્ક્રીન સાથે માપાંકિત થયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:37
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> ને આગળ, <gui>ટૅબલેટ (ચોક્કસ)</gui> અથવા "
-"<gui>ટચપેડ (સંબંધી)</gui> ને પસંદ કરો."
+"<gui>ટ્રેકીંગ સ્થિતિ</gui> ને આગળ, <gui>ટૅબલેટ (ચોક્કસ)</gui> અથવા <gui>ટચપેડ (સંબંધી)</"
+"gui> ને પસંદ કરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"<em>ચોક્કસ</em> સ્થિતિમાં, ટેબલેટ પર દરેક બિંદુ એ સ્ક્રીન પર એક બિંદુને "
-"માપાંકિત કરે છે. સ્ક્રીનનાં ટોચનાં ડાબે ખૂણે, ઉદાહરણ તરીકે, હંમેશા ટેબલેટ પર "
-"એજ બિંદુ સાથે સંકળાયેલ છે."
+"<em>ચોક્કસ</em> સ્થિતિમાં, ટેબલેટ પર દરેક બિંદુ એ સ્ક્રીન પર એક બિંદુને માપાંકિત કરે છે. "
+"સ્ક્રીનનાં ટોચનાં ડાબે ખૂણે, ઉદાહરણ તરીકે, હંમેશા ટેબલેટ પર એજ બિંદુ સાથે સંકળાયેલ છે."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28365,61 +26862,71 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "ખાસ મોનિટર સાથે Wacom ટૅબલેટને માપાંકિત કરો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "મોનિટર પસંદ કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "<gui>મોનિટર સાથે માપાંકિત કરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "<gui>એકજ મોનિટર સાથે માપાંકિત કરો</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
-"<gui>આઉટપુટ</gui> ની આગળ, મોનિટરને પસંદ કરો કે તમે તમારા ગ્રાફિક્સ "
-"ટેબલેટમાંથી ઇનપુટને પ્રાપ્ત કરવાની ઇચ્છા રાખો છો."
+"<gui>આઉટપુટ</gui> ની આગળ, મોનિટરને પસંદ કરો કે તમે તમારા ગ્રાફિક્સ ટેબલેટમાંથી ઇનપુટને "
+"પ્રાપ્ત કરવાની ઇચ્છા રાખો છો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "ફક્ત મોનિટરો કે જે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેને પસંદ કરી શકાય છે."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "બટન વિધેયોને વ્યાખ્યાયિત કરો અને Wacom સ્ટાયલસનાં દબાણને અનુભવો."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "સ્ટાયલસને રૂપરેખાંકિત કરો"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"પેનલનો નીચેનો ભાગ તમારાં સ્ટાયલસની ખાસ વિગતો અને સુયોજનોને સમાવે છે, ઉપકરણ "
-"નામ સાથે (સ્ટાયલસ વર્ગ) અને ડાબે ડાયાગ્રામ. આ સુયોજનોને ગોઠવી શકાય છે:"
+"પેનલનો નીચેનો ભાગ તમારાં સ્ટાયલસની ખાસ વિગતો અને સુયોજનોને સમાવે છે, ઉપકરણ નામ સાથે "
+"(સ્ટાયલસ વર્ગ) અને ડાબે ડાયાગ્રામ. આ સુયોજનોને ગોઠવી શકાય છે:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28427,7 +26934,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28437,37 +26944,2428 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>ટિપ્પણી દબાણ અનુભવ:</gui> <gui>નરમ</gui> અને <gui>સખત</gui> વચ્ચેનો "
-"\"અનુભવ\" સંતુલિત કરવા માટે સરકપટ્ટી વાપરો."
+"<gui>ટિપ્પણી દબાણ અનુભવ:</gui> <gui>નરમ</gui> અને <gui>સખત</gui> વચ્ચેનો \"અનુભવ\" "
+"સંતુલિત કરવા માટે સરકપટ્ટી વાપરો."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્ટાયલસ હોય તો, જ્યારે વધારાનાં સ્ટાયલસ ટેબલેટ "
-"નજીક હોય છે, પેજર એ સ્ટાયલસ ઉપકરણ નામ સાથે આગળ દર્શાવેલ હશે. પસંદ કરવા માટે "
-"પેજરને વાપરો કે જે સ્ટાયલસને રૂપરેખાંકિત કરેલ છે."
+"જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે સ્ટાયલસ હોય તો, જ્યારે વધારાનાં સ્ટાયલસ ટેબલેટ નજીક હોય "
+"છે, પેજર એ સ્ટાયલસ ઉપકરણ નામ સાથે આગળ દર્શાવેલ હશે. પસંદ કરવા માટે પેજરને વાપરો કે જે "
+"સ્ટાયલસને રૂપરેખાંકિત કરેલ છે."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">મોનિટરનું માપો</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">સ્ટાયલસ રૂપરેખાંકિત કરો</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">ટેબલેટ ડાબી બાજુએ વાપરો</link>…"
+"stylus\">સ્ટાયલસ રૂપરેખાંકિત કરો</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">ટેબલેટ "
+"ડાબી બાજુએ વાપરો</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટેબલેટ"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">મદદ</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp લૉગો</media> "
+#~ "GNOME મદદ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> ખોલો અને <gui>જોવાનું</gui> ટૅબ પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર <link xref=\"a11y-icon\">સુલભતા ચિહ્ન</link> અને <gui>ઉચ્ચ "
+#~ "વિરોધાભાસ</gui> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+#~ msgstr "<gui>નાનું મોટુ કરવાનુ</gui> ચાલુ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટૂંકાણ કીઓ માટે <gui>નાનું મોટુ કરવાનો</gui> વિભાગ યાદીનાં હાલનાં સુયોજનો, કે દે જે "
+#~ "<gui>કિબોર્ડ</gui> પેનલ પર <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">ટૂંકાણો</"
+#~ "link> નાં <gui>સાર્વત્રિક વપરાશ</gui> વિભાગમાં સુયોજિત કરી શકાય છે."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
+#~ msgstr "<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> મેનુ પર ક્લિક કરો અને એકને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+#~ msgstr "<gui>ઉમેરો…</gui> પર ક્લિક કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "પાનાં પર કડી અથવા <gui>પ્રવેશ</gui> બટન પર ક્લિક અને શોધો કે જે તમને દેખાય છે."
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows જીવંત"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+#~ msgstr "Yahoo માટે આધાર નજીકનાં ભવિષ્યમાં ઉમેરાયેલ હોવો જોઇએ."
+
+#~ msgid "Completely remove an online account."
+#~ msgstr "સંપૂર્ણપણે ઓનલાઇન ખાતાને દૂર કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે શરૂ કરો પહેલાં, ખાતરી કરો કે બ્લુટુથ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સક્રિય થયેલ છે. <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/> જુઓ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</gui> પસંદ "
+#~ "કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિ કરો અને <gui>નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો</gui> "
+#~ "પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#~ "down to display only a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ત્યાં પણ ઘણાં ઉપકરણો યાદી થયેલ હોય, યાદીમાં ઉપકરણનાં એકજ પ્રકારને દર્શાવવા માટે "
+#~ "<gui>Device type</gui> ડ્રોપ-ડાઉનને વાપરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+#~ "other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "સુયોજિત કરવા માટે <gui>PIN વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો કેવી રીતે બીજા ઉપકરણમાં "
+#~ "PIN ને મોકલાશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
+#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
+#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
+#~ "for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "આપોઆપ PIN સુયોજન એ છ-આંકડાકીય કોડને વાપરશે. ઇનપુટ કી અથવા સ્ક્રીન સાથે ઉપકરણ નથી, "
+#~ "જેમ કે માઉસ અથવા હેડસેટ, ખાસ PIN જેમ કે 0000 ની જરૂર પડી શકે છે, અથવા કોઇપણ PIN ની "
+#~ "નહિં. યોગ્ય સુયોજન માટે તમારાં ઉપકરણની પુસ્તિકાને ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારા ઉપકરણ માટે અનૂકુળ PIN સુયોજનને પસંદ કરો, પછી <gui>બંધ કરો</gui> પર ક્લિક "
+#~ "કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+#~ "the PIN will be displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "આગળ વધારવા માટે <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. જો તમે હાલની PIN ને પસંદ કરેલ "
+#~ "ન હોય તો, PIN એ સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "સંદેશો દેખાય છે જ્યારે જોડાણ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થાય. <gui>બંધ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઉપકરણને પસંદ કરો કે જે તમે ડાબી તકતીમાં જોડાણ તોડવા માંગો છો, પછી યાદી હેઠળ <gui>-"
+#~ "</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલો મોકલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો</gui> ને પસંદ "
+#~ "કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો</gui> "
+#~ "પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device which you want to send the files to and click "
+#~ "<gui>Send</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઉપકરણ પસંદ કરો કે જે જેમાં ફાઇલોને તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>મોકલો</gui> પર "
+#~ "ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઉપકરણોની યાદી બંને <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ઉપકરણો જે તમે "
+#~ "પહેલેથી જોડાયેલ છો</link> ની સાથે સાથે <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\">દૃશ્યમાન ઉપકરણો</link> ને સીમામાં બતાવશે. જો તમે પહેલેથી પસંદ થયેલ ઉપકરણ સાથે "
+#~ "જોડાયેલ હોય તો, તમે <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કર્યા પછી ઉપકરણ સાથે જોડી બનાવવા "
+#~ "માટે પૂછશે. આને બીજા ઉપકરણ પર ખાતરીની કદાચ જરૂર પડશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ત્યાં ઘણા ઉપકરણો હોય તો, તે <gui>ઉપકરણ પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉનની મદદથી ખાસ "
+#~ "ઉપકરણ પ્રકારોની યાદીને મર્યાદિત કરી શકે છે."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોમાંથી ફાઇલો મોકલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડાબે યાદીમાંથી ફાઇલોને મોકલવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો. યાદી ફક્ત ઉપકરણોને બતાવે છે કે "
+#~ "જે તમે પહેલેથી જોડાયેલ છે. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> જુઓ."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr "જમણે ઉપકરણ જાણકારીમાં, <gui>ફાઇલો મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "બ્લુટુથને બંધ કરવા માટે, બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ</gui> ને બંધ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારે ફક્ત <gui>દૃશ્યતા</gui> ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે જો તમે બીજા ઉપકરણમાંથી આ "
+#~ "કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય. વધારે જાણકારી માટે <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> જુઓ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે અથવા કોઇક બીજા ઉપકરણમાંથી તમારા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાવા વિશ્ર્વાસ જરૂરી છે, "
+#~ "તમારે દૃશ્યતાને છોડવી જોઇએ."
+
+#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#~ msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટરને સ્થાપિત કરવા માટે આને <app>ઇવોલ્યુશન</app> ની જરૂર છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "કલાક અને મિનિટને પસંદ કરવા માટે તીર પર ક્લિક કરીને તારીખ અને સમયને ગોઠવો. તમે વર્ષ, "
+#~ "મહિનો અને દિવસ ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી પસંદ કરી શકો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
+#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમને ગમે તો, <gui>નેટવર્ક સમય</gui> ને ચાલુ કરીને તમે પોતાની જાતે આપમેળે ઘડિયાળને "
+#~ "બદલી શકો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+#~ "the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે <em>નેટવર્ક સમય</em> ચાલુ હોય તો, કમ્પ્યૂટર ઇન્ટરનેટ પર ચોક્કસ ઘડિયાળ સાથે તેની "
+#~ "ઘડિયાળનો સુમેળ કરશે, તેથી તમારે તેને જાતે કરવાની જરૂર નથી. આ ફક્ત ત્યારે કામ કરશે જો "
+#~ "તમે ઇન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ હોય."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ખોલો, અને ઉપકરણ પર ક્લિક "
+#~ "કરો કે જે તમે રૂપરેખામાં ઉમેરવા માંગો છો."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "રેડિયો બટન સાથે તેને બદલીને તમે મૂળભૂત રૂપરેખાને બનાવી શકો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે તમારી લક્ષ્ય સ્કેન ફાઇલમાં સ્કેન કરો અને બિનસંકોચાયેલ TIFF ફાઇલ તરીકે તેને સંગ્રહો. "
+#~ "તમે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને બનાવવા માટે <guiseq><gui>સુયોજન</gui><gui>રંગ</gui></"
+#~ "guiseq> માંથી <gui>માપાંકન કરો…</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ્ક્રીનને માપાંકિત કરવુ વધુ સરળ છે અને કઠીન જરૂરિયાતો હોવી જોઇએ જો તમે કમ્પ્યૂટર રતના "
+#~ "અથવા કલામાં સમાવેલ હોય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઉપકરણને વાપરી રહ્યા છો તેને colorimeter તરીકે બોલાવાય છે તમે વિવિધ રંગોને ચોકસાઇથી "
+#~ "માપો છો કે જે તમારી સ્ક્રીન એ દર્શાવવા માટે સક્ષમ છે. <guiseq><gui>સુયોજનો</"
+#~ "gui><gui>રંગ</gui></guiseq> ચલાવીને તમે સરળતાથી રૂપરેખાને બનાવી શકો છો, અને "
+#~ "વિઝાર્ડ એ તમને બતાવશે કે કેવી રીતે colorimeter ઉપકરણ સાથે જોડાવું અને ક્યાં સુયોજનોને "
+#~ "ગોઠવવાનાં છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "વૈકલ્પિક રીતે તમે <guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> માંથી "
+#~ "<gui>રૂપરેખા આયાત કરો…</gui> ને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે ઉપકરણ માટે રૂપરેખાને પસંદ કરી "
+#~ "રહ્યા હોય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "કમનસીબે અમે પુન:માપાંકન કરતા પહેલાં કહી શકતા નથી શું ઉપકરણ રૂપરેખા એ યોગ્ય છે કે નહિં. "
+#~ "જ્યાં સુધી  નક્કી કરવા માપાંકન ના હોય ત્યાં સુધી અમે ઘણા સમયથી સાદા મેટ્રીકને વાપરી "
+#~ "શકીએ છીએ જો પુન:માપાંકન અગ્રહણીય હોય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr "ચકાસણી રંગ સંચાલન સખત નથી, અને અમે અમુક ચકાસણી રૂપરેખાઓ લાગુ કરીએ છીએ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: આ ગુલાબી સ્ક્રીનમાં ફેરવાશે અને સ્ક્રીન રૂપરેખાનાં વિવિધ "
+#~ "લક્ષણોને ચકાસે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: આ સ્ક્રીનને બદલાશે નહિં, પરંતુ BGR ને બનાવવા માટે RGB ચેનલોની "
+#~ "આજુબાજુ સ્વેપ કરશે. આ બધા રંગોને યોગ્ય બનાવશે, અને ત્યાં આખી સ્ક્રીન પર કંઇ ખાસ તફાવત થશે "
+#~ "નહિં, પરંતુ ઇમેજો કાર્યક્રમોમાં ઘણી અલગ દેખાશે કે જે રંગ સંચાલનને આધાર આપે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>રંગ</gui></guiseq> પસંદગીઓની મદદથી તમારું દર્શાવ "
+#~ "ઉપકરણમાં ચકાસણી રૂપરેખાઓનાં એકને ઉમેરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ એ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેસ છે."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ શું છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ ઉપકરણ છે કે જે કમ્પ્યૂટર સાથે જોડાયેલ નથી. ઉદાહરણો આ "
+#~ "હોઇ શકે છે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "ઓનલાઇન પ્રિન્ટ-દુકાન જ્યાં ફોટો અપલોડ, છપાય અને તમને મોકલાય છે"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "ડિઝિટલ કેમેરામાંથી ફોટા મેમરી કાર્ડ પર સંગ્રહેલ છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડિઝિટલ કેમેરા માટે વર્ચ્યુઅલ રૂપરેખાને બનાવવા માટે ફક્ત <guiseq><gui>સુયોજનો</gui> "
+#~ "<gui>રંગ</gui></guiseq> સંવાદમાં ઇમેજ ફાઇલોમાંની એકને ખેંચો અને મૂકો. તમે તેમાં પછી "
+#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">રૂપરેખા સોંપી</link> શકો છો જેમ કે કોઇપણ "
+#~ "બીજુ ઉપકરણ અથવા તેને પણ <link xref=\"color-calibrate-camera\">માપાંકિત કરો</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-space.png' "
+#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-average.png' "
+#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
+#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-display.png' "
+#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
+#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "કડી થયેલ સંપર્કોની સ્થિતિમાં, તમે રૂપરેખાનાં અવતાર પર ક્લિક કરીને રૂપરેખામાં ફેરફાર કરી "
+#~ "શકો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "હાલનાં ખાતા સુયોજનોમાં ફેરફરા કરવા માટે <gui style=\"button\">ઓનલાઇન ખાતા "
+#~ "સુયોજનો</gui> પર ક્લિ કરો."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાંથી <app>ડિસ્ક</app> કાર્યક્મને ખોલો."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>SMART સ્થિતિ</gui> એ \"ડિસ્ક તંદુરસ્ત છે\" તેમ કહેવુ જોઇએ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "વધારે ડ્રાઇવ જાણકારીને જોવા માટે <gui>SMART માહિતી</gui> બટન પર ક્લિક કરો, "
+#~ "અથવા સ્વયં ચકાસણીને ચલાવવા માટે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ડિસ્કને નામ આપો અને ડિસ્કને ભૂંસવાનું શરૂ કરવા માટે <gui>બંધારણ</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "તમારાં લેપટોપ પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "વિડિયો ડેમો"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "ડેમો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>દર્શાવ</gui> સુયોજનોને ખોલવા માટે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <input>દર્શાવ</input> "
+#~ "સુયોજનો ટાઇપ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોનિટરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો જે તમે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો, પછી તેને "
+#~ "<gui>ચાલુ/બંધ</gui> કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી સાથે મોનિટર અ મુખ્ય મોનિટર છે. ક્યું મોનિટર \"મુખ્ય\" છે તે બદલવા માટે, "
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર ક્લિક કરો અને મોનિટરમાં તેને ખેંચો જે તમે \"મુખ્ય\" મોનિટર તરીકે સુયોજિત "
+#~ "કરવા માંગો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે એજ સમાવિષ્ટને દર્શાવવા માટે બંને મોનિટરની ઇચ્છા રાખો, <gui>મિરર દર્શાવ</"
+#~ "gui> બોક્સને ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>દર્શાવ સુયોજનો</gui> ને બંધ કરવા માટે ટોચે ખૂણામાં <gui>x</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr "<gui>દર્શાવો</gui> ખોલો."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર પર ડ્યૂઅલ મોનિટરને સુયોજિત કરો."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "બહારનાં મોનિટર સાથે જોડાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારાં ડેસ્કટોપ કમ્પ્યૂટર સાથે બીજા કમ્પ્યટરને સુયોજિત કરવા માટે, મોનિટર સાથે જોડાવો. "
+#~ "જો તમારી સિસ્ટમ તેને તરત જ ઓળખે નહિં તો, અથવા તમે સુયોજનોને સંતુલિત કરવા માંગો છો:"
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "સંગ્રહમાં જૂથ સંબંધિત દસ્તાવેજો."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>દસ્તાવેજો</app> કે <em>સંગ્રહ</em> તરીકે કહેવાતા એક સ્થાનમાં વિવિધ પ્રકારોનાં "
+#~ "દસ્તાવેજોને ભેગી કરવા દો. જો તમારી પાસે દસ્તાવેજો હોય કે જે તેને સંબંધિત છે. તમે શોધવા "
+#~ "માટે તેઓને સરળ બનાવવા માટે તેઓને જૂથ કરી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે ધંધા "
+#~ "ટ્રીપ હોય તો જ્યાં તમે  બનાવેલ રજૂઆત, તમારી સ્લાઇડ, તમારી ફ્લાઇટ ટિકીટ (PDF "
+#~ "ફાઇલ), તમારી બજેટ સ્પ્રેડશીટ, અને બીજી હાયબ્રીડ PDF/ODF દસ્તાવેજોને એક સંગ્રહમાં જૂથ "
+#~ "કરી શકાય છે."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "સંગ્રહમાં ઉમેરવા અથવા બનાવવા માટે:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, સંગ્રહ કરવા માટે દસ્તાવેજોને ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "સંગ્રહ યાદીમાં, <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને નવાં સંગ્રહ નામને ટાઇપ કરો, અથવા "
+#~ "હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો. પસંદ થયેલ દસ્તાવેજો સંગ્રહમાં ઉમેરાયેલ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "સંગ્રહ ફોલ્ડરો અને તેની શ્રેણી જેવું વર્ણતૂક કરતુ નથી: <em>તમે સંગ્રહની અંદર સંગ્રહોને મૂકી "
+#~ "શકતા નથી.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "સંગ્રહને કાઢી નાંખવા માટે:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, કાઢવા માટે સંગ્રહને ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "બટન પટ્ટીમાં કચરાપેટી બટન પર ક્લિક કરો. સંગ્રહ કાઢી નંખાશે, મૂળભૂત દસ્તાવેજોને છોડી "
+#~ "રહ્યા છે."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "પસંદ કરો ક્યાં દસ્તાવેજો દર્શાવવા છે."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "ફિલ્ટર દસ્તાવેજો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વર્ગોમાં શોધવાની મર્યાદા માટે <link xref=\"documents-search\">શોધ</link> "
+#~ "પટ્ટીની આગળ <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> "
+#~ "બટન પર ક્લિક કરો:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>સ્ત્રોત</em>: સ્થાનિક, Google, SkyDrive, અથવા બધુ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>પ્રકાર</em>: સંગ્રહો, PDF દસ્તાવેજો, રજૂઆતો, સ્પ્રેડશીટ, લખાણ દસ્તાવેજો, અથવા "
+#~ "બધા."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "શીર્ષક, લેખક, અથવા બધા."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ફિલ્ટર યાદીમાં દેખાવા <gui>Google</gui> અથવા <gui>SkyDrive</gui> માટે ક્રમમાં, "
+#~ "તેને <link xref=\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> તરીકે Google અથવા "
+#~ "Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> જાણીતા દસ્તાવેજ પ્રકારોની સંખ્યાને દર્શાવે છે."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "બંધારણ આધારભૂત"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>દસ્તાવેજો</app> એ PDF, DVI, XPS, PostScript ને દર્શાવે છે અને બંધારણોએ "
+#~ "<app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
+#~ "<app>LibreOffice</app> અને <app>Google Docs</app> દ્દારા આધારભૂત છે."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "દસ્તાવેજનું નામ, સ્થાન, બદલાયેલ તારીખ, અથવા પ્રકારને જુઓ."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજ વિશે જાણકારી શોધો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે દસ્તાવેજ બનાવેલ હોય તો, તે <em>મેટાડેટા</em> સાથે આવે છે. <app>દસ્તાવેજો</app> "
+#~ "એ દરેક દસ્તાવેજ માટે નીચેનાં મેટાડેટાને દર્શાવે છે:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "શીર્ષક: દસ્તાવેજનું નામ, કે જેને ફેરફાર કરી શકાય છે;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત: ફોલ્ડરનો પાથ દસ્તાવેજને સમાવી રહ્યુ છે;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "બદલાયેલ તારીખ;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr "પ્રકાર: દસ્તાવેજનું <link xref=\"documents-formats\">ફાઇલ બંધારણ</link>."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને જોવા માટે:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં જવા માટે <gui>ચકાસો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "દસ્તાવેજ પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "બટન પટ્ટીની જમણે અંતમાં <gui>ગુણધર્મો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "દસ્તાવેજોનાં અમુક પ્રકારો (દા.ત. PDF ફાઇલો) પાસવર્ડ સુરક્ષિત થયેલ હોઇ શકે છે, તેનાં "
+#~ "મેટાડેટા અથવા સમાવિષ્ટનાં પ્રવેશને અટકાવી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>દસ્તવેજો</app> એ દસ્તાવેજનાં ખાનગીને ઉમેરવા માટે હાલમાં કોઇપણ પદ્દતિની માંગણી "
+#~ "કરતા નથી. તમે કાર્યક્રમમાંથી આને કરવા માટે સક્ષમ હશો જે તમે દસ્તાવેજને વાપરેલ છે (દા.ત. "
+#~ "<app>LibreOffice</app> અથવા <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને વ્યવસ્થિત કરો અથવા ઓનલાઇન બનાવેલ છે."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>દસ્તાવેજો</app> એ GNOME કાર્યક્રમ છે કે જે તમને તમારાં કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજોને "
+#~ "દર્શાવવા, વ્યવસ્થિત કરવા, અને છાપવા દે છે અથવા તે દૂરસ્થ રીતે <em>Google Docs</em> "
+#~ "અથવા <em>SkyDrive</em> મદદથી બનાવેલ હતા."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "જુઓ, ક્રમાંકિત કરો અને શોધો"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "પસંદ કરો, વ્યવસ્થિત કરો, છાપો"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "પ્રશ્નો"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "તમે ફક્ત સ્થાનિક રીતે ફાઇલોનું પૂર્વદર્શન કરી શકો છો."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "શા માટે અમુક ફાઇલો પાસે પૂર્વદર્શન હોય છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજ</app> ને ખોલો તો, પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ એ દસ્તાવેજો માટે દર્શાવેલ "
+#~ "છે કે જે સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે. આ દૂરસ્થ સર્વર પર સંગ્રહેલ છે જે <em>Google Docs</em> "
+#~ "અથવા <em>SkyDrive</em> ને ગુમ થયેલ (અથવા ખાલી) પૂર્વદર્શન થમ્ભનેઇલ તરીકે બતાવે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે સ્થાનિક સંગ્રહમાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> દસ્તાવેજને "
+#~ "ડાઉનલોડ કરો તો, થમ્ભનેઇલ પેદા થશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માંથી ડાઉનલોડ થયેલ દસ્તાવેજની "
+#~ "સ્થાનિક નકલ ઓનલાઇન સુધારવા માટે તેની ક્ષમતાને ગુમાવશે. જો તમે તેને ઓનલાઇન બદલવા માટે "
+#~ "ચાલુ કરવા માંગો છો, તેને ડાઉનલોડ કરવાનું સારુ નથી."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "દસ્તાવેજોને છાપો કે જે સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન સંગ્રહેલ છે."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજને છાપવા માટે:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "પસંદગી સ્થિતિમાં, છાપવા માટે દસ્તાવેજને ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr "બટન પટ્ટીમાં છાપવાનાં બટન પર ક્લિક કરો. <gui>છાપો</gui> સંવાદ ખુલે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "છાપવાનું  ઉપલબ્ધ નથી જ્યારે એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે, અથવા જ્યારે સંગ્રહ પસંદ "
+#~ "થયેલ હોય."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા તમારા દસ્તાવેજોને શોધો."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> માં શોધને શરૂ કરવા માટે:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> દબાવો."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "બૃહદદર્શક કાચ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr "લખવાનું શરૂ કરો. દસ્તાવેજો શીર્ષક અથવા લેખક દ્દારા બંધબેસશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">નીચે</media> બટન પર "
+#~ "ક્લિક કરીને શોધ પરિણામોને મર્યાદિત અથવા ફિલ્ટર કરી શકો છો અને વિવિધ <link xref="
+#~ "\"documents-filter\">ફિલ્ટરો</link> ને પસંદ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "એક કરતા વધારે દસ્તાવેજ અથવા સંગ્રહ કરતા વધારે પસંદ કરવા માટે પસંદગી સ્થિતિને વાપરો."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજોને પસંદ કરી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>દસ્તાવેજ</app> પસંદગી સ્થિતિમાંથી તમે ખોલી, છાપી, જોઇ શકો છો અથના તમારા "
+#~ "દસ્તાવેજોનાં સંગ્રહને બનાવો. પસંદગી સ્થિતિને વાપરવા માટે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજો અથવા સંગ્રહોને પસંદ કરો. બટન પટ્ટી ક્રિયાઓ સાથે દેખાય છે કે જે "
+#~ "તમારી પસંદગી માટે યોગ્ય છે."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "પસંદગી સ્થિતિ ક્રિયાઓ"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજોને પસંદ કરીને તમે કરી શકો છો:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફોલ્ડર ચિહ્ન)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "છાપો (પ્રિન્ટ ચિહ્ન): દસ્તાવેજને છાપો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "ગોઠવો (પ્લસ ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં સંગ્રહને બનાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ગુણધર્મો (સાધન ચિહ્ન): દસ્તાવેજનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો (ફક્ત ઉપલબ્ધ છે જ્યારે એક જ દસ્તાવેજ "
+#~ "પસંદ થયેલ હોય)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "કાઢી નાંખો (કચરાપેટી ચિહ્ન): એક અથવા વધારે સંગ્રહોને કાઢી નાંખો."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ દસ્તાવેજો દેખાશે નહિં."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "મારા દસ્તાવેજોને જોઇ શકાતા નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમારાં દસ્તાવેજો એ <app>દસ્તાવેજો</app> માં દર્શાવવા માટે નિષ્ફળ જાય તો, "
+#~ "<app>ટ્રેકર</app> એ બરાબર રીતે ચાલી અથવા રૂપરેખાંકિત હોઇ શકતુ નથી. ખાતરી કરો કે "
+#~ "ટ્રેકર એ તમારાં સત્રમાં ચાલી રહ્યુ છે. મૂળભૂત રૂપરેખાંકન તમારી ઘર ડિરેક્ટરી (બિન-"
+#~ "પૂનરાવર્તિત) અને XDG ફોલ્ડરો (પૂનરાવર્તિત) માં અનુક્રમણિકા ફાઇલોમાં સુયોજિત કરો, "
+#~ "પર્યાપ્ત હોવુ જોઇએ. ખાતરી કરો કે તમારાં દસ્તાવેજો આ માર્ગોમાંના એક છે."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "જે રીતે દસ્તાવેજો દર્શાવેલ છે તે રીતે બદલો."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "જાળીની યાદીમાં ફાઇલોને જુઓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "દસ્તાવેજો અને સંગ્રહો એ મૂળભૂત દ્દારા <gui>જાળી</gui> બંધારણમાં રજૂ થયેલ છે. "
+#~ "<gui>યાદી</gui> બંધારણમાં જોવા માટે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવવા માટે <app>દસ્તાવેજો</app> પર ક્લિક "
+#~ "કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "યાદી દૃશ્ય દસ્તાવેજ પ્રકાર અને બદલેલ તારીખ માટે સ્તંભ દર્શાવી રહ્યા છે અને ક્યાંતો તે "
+#~ "સ્થાનિક રીતે સંગ્રહેલ છે, અથવા <app>Google Docs</app> અથવા <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "મૂળભૂત બંધારણમાં પાછુ લાવવા માટે કાર્યક્રમ મેનુમાં <gui>જાળી</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં દસ્તાવેજને જુઓ."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "સ્થાનિક રીતે અથવા ઓનલાઇન રીતે સંગ્રહેલ દસ્તાવેજોને દર્શાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે તમે <app>દસ્તાવેજો</app> ખોલો તો, બધા તમારા દસ્તાવેજો, તે સ્થાનિક રીતે ની "
+#~ "સાથે સાથે ઓનલાઇન તરીકે સંગ્રહેલ છે, થમ્ભનેઇલ તરીકે દર્શાવેલ છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "દેખાવા માટે તમારાં <em>Google Docs</em> અથવા <em>SkyDrive</em> માટે ક્રમમાં, "
+#~ "Google અથવા Windows Live ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જરૂરી છે, અનુક્રમે, <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">ઓનલાઇન ખાતા</link> પ્રમાણે."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "દસ્તાવેજનાં સમાવિષ્ટોને જોવા માટે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "થમ્ભનેઇલ પર ક્લિક કરો. દસ્તાવેજ <app>દસ્તાવેજ</app> વિન્ડોમાં સંપૂર્ણ પહોળાઇ દર્શાવેલ છે "
+#~ "(અથવા સંપૂર્ણ સ્ક્રીન જો મહત્તમ થયેલ હોય)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "દસ્તાનેજમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પાછળ તીર બટન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>વિગતો</gui><gui>દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા</gui></guiseq> પસંદ "
+#~ "કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ </gui> ઝાંખીમાંથી <app>ફાઇલ</app> કાર્યક્રમનો ખોલો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME ક્લાસિક</"
+#~ "gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "<gui>પ્રવેશ કરો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "પાસવર્ડ પ્રવેશ બોક્સની નીચે <gui>સત્ર</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>GNOME</gui> ને "
+#~ "પસંદ કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolicpng' md5='adfafeaf2ddb0'"
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "એકદમ જમણે હાલની ટૂંકાણ વ્યાખ્યા પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડને જોવા માટે <gui>ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ</gui> ને ચાલુ કરો."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>કિબોર્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ટૂંકાણ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "<gui>પાશ્ર્વભાગ</gui> ને ખોલો."
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "કેન્દ્રમાં તમારા હાલનાં વોલપેપરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજન</gui> પર ક્લિક કરો. "
+#~ "<gui>દર્શાવ</gui> ને ખોલો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે તમે બીજા દર્શાવને વાપરો તો, તે આપમેળે શોધાયેલ હોવુ જોઇએ તેથી તમારાં સામાન્ય "
+#~ "દર્શાવ તરીકે એજ રીતે તેનાં સુયોજનોને બદલી શકો છો. જો આવું ન થાય તો, <gui>દર્શાવને "
+#~ "શોધો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> ને દબાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y-icon\">સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ</link> પસંદ કરવા માટે જમણી અને "
+#~ "ડાબી તીર કીઓને વાપરો, પછી <key>Enter</key> ને દબાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ સૂચનાઓ ફક્ત કિબોર્ડની મદદથી માઉસ કીને સક્રિય કરવા માટે ટૂંકાણ રસ્તો પૂરો પાડે છે, "
+#~ "વધારે સુલભતા વિકલ્પોને જોવા માટે <gui>સાર્વજનિક વપરાશ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>ટચપેડ</gui> વિભાગમાં,  <gui>સમાવિષ્ટ આંગળીઓમાં ચોંટી જાય છે</gui> ચકાસો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "તમારું ઇન્ટરનેટ IP સરનામું જાણકારીની યાદીમાં દર્શાવેલ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+#~ msgstr "તમારું MAC સરનામું <gui>હાર્ડવેર સરનામાં</gui> તરીકે દર્શાવેલ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરો અને <gui>સરનામાં</gui> યાદીને સંકળાયેલ સ્તંભમાં "
+#~ "<em>IP સરનામું</em>, <em>નેટવર્ક માસ્ક</em>  અને <em>મૂળભૂત ગેટવે IP સરનામાં</em> ને "
+#~ "ટાઇપ કરો. દરેક સરનામાંને ટાઇપ કર્યા પછી <key>Enter</key> અથવા <key>Tab</key> "
+#~ "દબાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "DNS સર્વરોના IP સરનામાં લાગતાવળગતા ખાનાંઓમાં, અલ્પવિરામથી અલગ પાડીને દાખલ કરો કે "
+#~ "જેમને તમે વાપરવા માંગો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
+#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
+#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
+#~ "they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમારી પાસે નેટવર્ક જોડાણ સુયોજિત હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બીજા વપરાશકર્તાઓ "
+#~ "તેમાં જોડાઇ શકતા નથી, તેઓ કદાચ યોગ્ય સુયોજનોને દાખલ કરતા નથી જ્યારે તેઓ જોડાવા "
+#~ "પ્રયત્ન કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી પાસે વાયરલેસ જોડાણ હોય તો, તેઓએ યોગ્ય વાયરલેસ "
+#~ "સુરક્ષા પાસવર્ડને દાખલ કરી શકતુ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
+#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
+#~ "it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે તેને બનાવી શકો છો કે એકવાર તમે તેને સુયોજિત કર્યુ હોય તે નેટવર્ક જોડાણ માટે સુયોજનોને "
+#~ "વહેંચી શકો છો. આનો મતલબ એ થાય કે તમારે ફક્ત એકવાર સુયોજિત કરવાની જરૂર હોય, અને "
+#~ "કમ્પ્યૂટર પર દરેક કોઇપણ પ્રશ્ર્નોને પૂછ્યા વગર તેની સાથે જોડાવા સક્ષમ હશે. આવુ કરવા માટે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#~ "want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
+#~ "<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો (ક્યાં નેટવર્ક જોડાણને બદલવા માંગો છો તેની પર આધાર "
+#~ "રાખી રહ્યુ છે)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જે તમને વાપરવાનું "
+#~ "સક્ષમ કરવા બધાની જરૂર છે અને <gui>રૂપરેખાંકિત</gui> કરો પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>બધા વપરાશકર્તા માટે ઉપલબ્ધ</gui> ચકાસો અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર ક્લિક કરો. "
+#~ "તમારે ફેરફારોને સંગ્રહવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. ફક્ત "
+#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">સંચાલક વપરાશકર્તાઓ</link> આને કરી શકે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
+#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
+#~ "modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "આની માટેનું કારણ એ છે કે, જ્યાં સુધી દરેકને અસર થાય જો સુયોજનો બદલાયેલ હોય, ફક્ત ઉચ્ચ-"
+#~ "વિશ્ર્વાસ થયેલ (સંચાલક) વપરાશકર્તાઓ જોડાણને બદલવા પરવાનગી મળેલ હોવુ જોઇએ."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "તેને બનાવો જેથી તે જોડાણ કોઇપણ સાથે વહેંચાયેલ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
+#~ "change."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને ડાબે યાદીમાંથી <gui>વાયર થયેલ</gui> અથવા "
+#~ "<gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો, ક્યાં જોડાણને તમે બદલવા માંગો છો તેની પર આધાર રાખી "
+#~ "રહ્યા છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
+#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+#~ "<gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી, જોડાણને પસંદ કરો જો તમે તેઓને સંચાલિત/"
+#~ "ફેરફાર કરવાનું સક્ષમ થવા દરેકને માંગો તો અને પછી <gui>વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+#~ "admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારે જોડાણને બદલવા માટે તમારાં સંચાલક પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર પડશે. ફક્ત સંચાલક "
+#~ "વપરાશકર્તાઓ આને કરી શકે છે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
+#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
+#~ "themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ</gui> ને ચકાસો નહિં અને <gui>સંગ્રહો</gui> પર "
+#~ "ક્લિક કરો. કમ્પ્યૂટરનાં બીજા વપરાશકર્તાઓ તેઓની જાતે જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હવે "
+#~ "સક્ષમ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#~ "on the left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>નેટવર્ક</gui> ને ખોલો અને વિન્ડોની ડાબી બાજુ પર યાદીમાંથી <gui>નેટવર્ક "
+#~ "પ્રોક્સી</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
+#~ "connection to use the chosen configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રોક્સી સુયોજનો કાર્યક્રમો માટે લાગુ થયેલ હશે કે જે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકનને વાપરવા માટે "
+#~ "નેટવર્ક જોડાણને વાપરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>બનાવો</gui> પર ક્લિક કરો અને સ્ક્રીન પર સૂચનાઓને અનૂસરો, તમારાં વપરાશકર્તાનામ "
+#~ "અને પાસવર્ડ જેવી વિગતોનો દાખલ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "જમણે <gui>વાયરલેસ</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર નેટવર્ક ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને નેટવર્કનાં નામ પર ક્લિક કરો જે તમે "
+#~ "જોડાવા માંગો છો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "વાયરલેસ જોડાણ ફેરફાર સ્ક્રીન પરના વિકલ્પોનો અર્થ શું થાય એ શીખો."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "વાયરલેસ જોડાણમાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિષય બધા વિકલ્પોને વર્ણવે છે કે જે ઉપલબ્ધ છે જ્યારે તમે વાયરલેસ નેટવર્ક જોડાણને બદલો "
+#~ "તો. જોડાણને બદલવા માટે, <gui>નેટવર્ક</gui> સુયોજનોમાં તેને પસંદ કરો, પછી "
+#~ "<gui>વિકલ્પો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોટાભાગનાં નેટવર્કો સારી રીતે કામ કશે જો તમે તેનાં મૂળભૂતો પર આ સુયોજનોને છોડો તો, તમે "
+#~ "કોઇપણ તેઓને બદલવા માટે તમને જરૂર પડતી નથી. અહિંયા ઘણા વિકલ્પો એ વધારે ઉન્નત નેટવર્કો "
+#~ "પર વધારે નિયંત્રણ આપવા પૂરા પાડેલ છે."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ / આપમેળે જોડાવો"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "આપમેળે જોડાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિકલ્પને ચકાસો જો તમે આ વાયરલેસ નેટવર્કને જોડાવા કમ્પ્યૂટરને પ્રયત્ન કરવા માંગો ગમે "
+#~ "ત્યારે તે સીમામાં હોય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ઘણાં નેટવર્કો કે જે આપમેળે સુયોજિત છે તે સીમામાં છે, કમ્પ્યૂટર એ <gui>નેટવર્ક જોડાણ</"
+#~ "gui> માં <gui>વાયરલેસ</gui> માં બતાવેલ એકમાં જોડાશે. જો વિવિધ એકમાં જોડાવા માટે "
+#~ "એક ઉપલબ્ધમાંથી જોડાણ તૂટી જતુ નથી કે જે સીમામાં આવે છે."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે ઉપલબ્ધ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "આને ચકાસો જો આ વાયરલેસ નેટવર્કને પ્રવેશ આપવા માટે કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓની ઇચ્છા "
+#~ "રાખો. જો નેટવર્ક પાસે <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA પાસવર્ડ</"
+#~ "link> હોય અને તમે આ વિકલ્પને ચકાસેલ હોયતો, તમારે એકવાર પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર "
+#~ "પડશે. તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બધા બીજા વિકલ્પો પાસવર્ડને જાણ્યા વગર નેટવર્ક સાથે જોડાવા "
+#~ "સક્ષમ હશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો આ ચકાસેલ હોય તો, તમારે આ નેટવર્ક માટે કોઇપણ સુયોજનોને બદલવા માટે <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">સંચાલક</link> ની જરૂર પડશે. તમે તમારા સંચાલક પાસવર્ડને "
+#~ "દાખલ કરવા પૂછી શકો છો."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "વાયરલેસ"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વાયરલેસ નેટવર્કનું નામ છે જે તમે જોડાઇ રહ્યા છો, નહિં તો <em>Service Set "
+#~ "Identifier</em> તરીકે જાણીતુ છે. આને બદલો નહિં નહિં તો તમે વાયરલેસ નેટવર્કનાં નામને "
+#~ "બદલેલ છે (ઉદાહરણ તરીકે, તમારાં વાયરલેસ રાઉટર અથવા મૂળભૂત સુયોજનોને બદલીને)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "સ્થિતિ"
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "ઉપકરણ MAC સરનામું"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "આ વિકલ્પ એ તમારાં નેટવર્ક કાર્ડનાં MAC સરનામાંને બદલવા વાપરી શકાય છે."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "ક્લોન થયેલ MAC સરનામું"
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "વાયરલેસ સુરક્ષા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "અમુક પ્રકારનાં એનક્રિપ્શન એ બીજા કરતા મજબૂત છે, પરંતુ જૂનાં વાયરલેસ નેટવર્કીંગ સાધન "
+#~ "દ્દારા આધારભૂત હોઇ શકતુ નથી. તમે સામાન્ય રીતે જોડાણ માટે પાસવર્ડનાં પ્રકારની જરૂર "
+#~ "પડશે; વધારે સુરક્ષાનાં પ્રકારોને પણ વપરાશકર્તાનામ અને ડિઝિટલ \"પ્રમાણપત્ર\" ની જરૂર "
+#~ "પડી શકે છે. વાયરલેસ એનક્રિપ્શનનાં જાણીતા પ્રકારો પર વધારે જાણકારી માટે <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> જુઓ."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "IPv4 સુયોજનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારાં કમ્પ્યૂટરનાં IP સરનામાંની જેમ જાણકારીને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે આ ટેબને વાપરો અને "
+#~ "ક્યાં DNS સર્વરને તેને વાપરવુ જોઇએ. તે જાણકારીને મેળવવા/સુયોજિત કરવાનાં વિવિધ રસ્તાઓને "
+#~ "જોવા માટે <gui>પદ્દતિ</gui> ને બદલો."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "નીચેની પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ છે:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "આપોઆપ (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>DHCP સર્વર</em> માંથી IP સરનામું અને DNS સર્વર વિશે જાણકારી મેળવો. DHCP સર્વર "
+#~ "નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ એક કમ્પ્યૂટર (અથવા બીજા ઉપકરણ, જેમ કે રાઉટર) છે કે જે નક્કી કરે છે "
+#~ "કે ક્યાં નેટવર્ક સુયોજનો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે હોવા જોઇએ - જ્યારે તમે નેટવર્ક સાથે જોડાવો "
+#~ "તો, તમે યોગ્ય સુયોજનને આપમેળે સોંપેલ હશે. મોટાભાગનાં નેટવર્કો એ DHCP ને વાપરે છે."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "ફક્ત આપોઆપ (DHCP) સરનામાં"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે આ સુયોજનોને પસંદ કરો તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને DHCP સર્વરમાંથી તેનું IP સરનામું મેળવશે. "
+#~ "પરંતુ તમારે જાતે જ વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર પડશે (જેમ કે વાપરવા માટે ક્યું DNS સર્વર "
+#~ "વાપરવુ છે)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિકલ્પને પસંદ કરો જો તમે પોતાનીજાતે બધા નેટવર્ક સુયોજનોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માંગો "
+#~ "તો. કમ્પ્યૂટરે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ તેને સમાવી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "ફક્ત સ્થાનિક કડી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>સ્થાનિક કડી</em> એ DHCP સર્વરની જરૂરિયાત વગર નેટવર્ક પર ભેગાં કમ્પ્યૂટરને "
+#~ "જોડાવાનો રસ્તો છે અથવા જાતેજ IP સરનામાં અને બીજી જાણકારીને વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા "
+#~ "છે . જો તમે સ્થાનિક કડી નેટવર્કમાં જોડાવો તો, નેટવર્ક પર કમ્પ્યૂટર પોતાનીજાતે નક્કી "
+#~ "કરશે ક્યાં IP સરનામાંને વાપરવુ છે. આ ઉપયોગી છે જો તમે કામચલાઉ રીતે થોડા કમ્પ્યૂટરને ભેગાં "
+#~ "જોડાવા માંગો તેથી તેઓ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિકલ્પ એ નેટવર્ક જોડાણને નિષ્ક્રિય કરશે અને તેને જોડાવાથી તમને અટકાવે છે. નોંધો કે "
+#~ "<gui>IPv4</gui> અને <gui>IPv6</gui> એ અલગ જોડાણ તરીકે વર્તે છતાંપણ તેઓ એજ નેટવર્ક "
+#~ "કાર્ડ માટે છે. જો તમારી પાસે એક સક્રિય થયેલ હોય તો, નિષ્ક્રિય કરવા માટે બીજાને "
+#~ "સુયોજિત કરવાની તમે ઇચ્છા રાખી શકો છો."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "IPv6 સુયોજનો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ <gui>IPv4</gui> ટૅબનાં જેવુ છે તે નવાં IPv6 મૂળભૂત સાથે સોદો કરે છે તેને બાદ કરતા. "
+#~ "ઘણાં પ્રાચીન નેટવર્કો IPv6 ને વાપરે છે, પરંતુ IPv4 એ આ સમયે હજુ વધારે જાણીતુ છે. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr "<gui>નેટવર્ક સુયોજનો</gui> ખોલો અને <gui>બીજા</gui> વાયરલેસ સાથે જોડાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr "<gui>નેટવર્ક નામ</gui> ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>બીજા</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "પાસવર્ડ પર બે વાર ચકાસો, પાસવર્ડને બદલે પાસ કીને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, વાયરલેસ "
+#~ "કાર્ડને બંધ કરો અને ફરી ચાલુ કરો..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
+#~ "command and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે બેટરા પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આ આદેશને લખો અને "
+#~ "<key>Enter</key> ને દબાવો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
+#~ "and press <key>Enter</key>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "વાપરેલ સુયોજનને બદલવા માટે જ્યારે AC પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય, આદેશને લખો અને "
+#~ "<key>Enter</key> ને દબાવો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે પણ મેનુમાં હાઇબરનેટ વિકલ્પને સક્રિય કરી શકો છો. આવું કરવા માટે, <file>/etc/"
+#~ "polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file> "
+#~ "બનાવવા માટે તમારી પસંદીદા લખાણ સંપાદકને વાપરો. નીચેની ફાઇલમાં ઉમેરો અને સંગ્રહો:"
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+#~ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+#~ msgstr "<gui>નેટવર્ક</gui> ખોલો અને <gui>વાયરલેસ</gui> ટૅબને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+#~ "work again."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો આ કામ કરતુ ન હોય તો, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાથી વાયરલેસ ફરી કામ કરતુ થવુ "
+#~ "જોઇએ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#~ "power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>પ્રકાશતા અને તાળુ</gui> ખોલો અને <gui>પાવરને સંગ્રહવા માટે ઝાંખી સ્ક્રીન</gui>."
+
+#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#~ msgstr "પોપ-અપ સૂચનાઓને બતાવો નહિં જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય"
+
+#~ msgid "Hide notifications"
+#~ msgstr "સૂચનાઓ છુપાડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
+#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
+#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
+#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
+#~ "your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "મૂળભૂત રીતે, તમારું કમ્પ્યૂટર એ સંદેશા સૂચનાને બતાવશે જ્યારે તમારી સ્ક્રીન તાળુ મારેલ હોય "
+#~ "તો. ઉદાહરણ તરીકે, જો અમુકલોકો તમને તુરંત સંદેશો મોકલે તો જ્યારે તમે તમારાં કમ્પ્યૂટરથી "
+#~ "દૂર હોય તો, સૂચના તમારી સ્ક્રીન પર પોપ-અપ કરશે, માણસમાં સંદેશાનું લખાણ દેખાશે તમારી "
+#~ "સ્ક્રીન તાળુ મારેલ હોય તોપણ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+#~ msgstr "તમારા સંદેશાને વધારે ખાનગી રાખવા માટે તમે આ લક્ષણને બંધ કરી શકો છો."
+
+#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#~ msgstr "સૂચનાઓ બંધ કરવા જ્યારે સ્ક્રીનને તાળુ મારેલ હોય:"
+
+#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui> <gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> ને "
+#~ "પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr " <gui>બંધ</gui> કરવા માટે <gui>સૂચનાઓ બતાવો</gui> ને સુયોજિત કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">સુયોજનો</gui><gui style=\"menu\">ખાનગી</gui> "
+#~ "<gui style=\"menu\">વપરાશ અને ઇતિહાસ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+#~ msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં તમારાં નામને બદલે સંકેત દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Hide your name in the top bar"
+#~ msgstr "ટોચ પટ્ટીમાં તમારા નામને છુપાડો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+#~ "hide your name to protect your privacy."
+#~ msgstr ""
+#~ "મૂળભૂત રીતે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui>  માં તમારું નામ દર્શાવેલ છે, પરંતુ તમે તમારાં ખાનગીને "
+#~ "સુરક્ષિત કરવા માટે તમારાં નામને છુપાડી શકો છો."
+
+#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+#~ msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને છુપાડવા માટે:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+#~ "Visibility</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>સુયોજનો</gui><gui>ખાનગી</gui> <gui>નામ અને દૃશ્યતા</gui></"
+#~ "guiseq> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
+#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> સુયોજીત કરો, અથવા <gui>ટોચની પટ્ટીમાં "
+#~ "આખું નામ દર્શાવો</gui> ને <gui>બંધ</gui> સુયોજીત કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+#~ "name when your screen is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>છુપી સ્થિતિ</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> માં સુયોજીત કરવાનું જ્યારે તમારી સ્ક્રીનને "
+#~ "તાળું મરાયું હોય ત્યારે તમારું આખુ નામ પણ છુપાવશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
+#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
+#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
+#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME મદદમાં ઘણા મદદ વિષયો \"<gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામ પર ક્લિક "
+#~ "કરવા.\" તમને સૂચિત કરે છે. જો તમે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં તમારા નામને છુપાડો "
+#~ "તો, તમારે તેને બદલે <gui>ટોચની પટ્ટી</gui> માં નાનાં <gui>સૂચના ચિહ્ન</gui> પર "
+#~ "ક્લિક કરવા માટેની જરૂર પડશે."
+
+#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr "<gui>ટોચ પટ્ટી</gui> પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+#~ msgstr "<gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો અને <gui>ખાનગી</gui> ચિહ્ન પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "<guiseq><gui>ખાનગી</gui><gui>સ્ક્રીન તાળુ</gui></guiseq> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની "
+#~ "વિન્ડોને ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> સાધનની ટોચની જમણે ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> ની "
+#~ "મદદથી તમારા ખાતાનું તાળુ ખોલો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "<gui>આંગળીછાપન પ્રવેશ</gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય</gui> વિકલ્પને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
+#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "આંગળીછાપન માટે વિકલ્પને પસંદ કરો જે તમે રજીસ્ટર કરવા માંગો છો. તમે તમારી જમણી આંગળી, "
+#~ "તમારી ડાબી આંગળી, અથવા વિવિધ આંગળીને પસંદ કરી શકો છો. પછી <gui>આગળ ધપાવો</"
+#~ "gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
+#~ "of your name."
+#~ msgstr "30 સેકંડમાં, તમારાં નામને જમણે અને ઉપર આંગળીછાપ બટનને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
+#~ "gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "આંગળીછાપ બટન એ હાથનાં ચિત્ર સાથે લેબલ થયેલ છે. જો ટાઇમ ચાલે તો, બટન દેખાશે નહિં અને "
+#~ "તમને પાસવર્ડ સાથે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી મળેલ હશે. જો તમે ફરી પ્રયત્ન કરવા માંગો તો, "
+#~ "<gui>રદ કરો</gui> બટનને પસંદ કરો અને પહેલાનાં તબક્કામાં પાછા જાવ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારા ફીંગરપ્રીંટ સ્કેનર પર તમે જે રજીસ્ટર કરેલી આંગળી હોય તેને <em>મધ્યમ</em> ઝડપે "
+#~ "મૂકો. તમારો પ્રવેશ થઇ જશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
+#~ "password. To unlock it, enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે પહેલાં પ્રવેશ કીરીંગને બનાવેલ હોય તો, તમે તમારાં પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે. "
+#~ "તેનું તાળુ ખોલવા માટે, તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ખોલો અને <gui>બંધારણો</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#~ "tab."
+#~ msgstr "<gui>વિસ્તાર અને ભાષા</gui> ને ખોલો અને <gui>ભાષા</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr "ક્યાં ફોલ્ડરો અને ઉપકરણો એ બ્લુટુથ પર વહેંચવા સક્ષમ છે તે સુયોજિત કરો."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "બ્લુટુથ પર તમારા <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વહેંચો"
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "<gui>વહેંચણી</gui> ખોલો."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "<gui>સાર્વજનિક ફોલ્ડરન વહેંચો</gui> ને <gui>ચાલુ</gui> કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે ફક્ત તમારાં <file>સાર્વજનિક</file> ફોલ્ડરને વાપરવા માટે વિશ્ર્વાસપાત્ર "
+#~ "ઉપકરણોને પરવાનગી આપવા માંગતા હોય તો, <gui>ફક્ત વિશ્ર્વાસપાત્ર ઉપકરણો સાથે વહેંચો</"
+#~ "gui> ને <gui>ચાલુ કરો</gui>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "બધા જોડાણોને મંજૂરી આપો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારી સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માટે, ટોચની પટ્ટી પર તમારા નામ પર ક્લિક કરો અને "
+#~ "<gui>તાળુ</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
+#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
+#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે મેનુમાંથી ઝડપથી તમારી ઉપલબ્ધતાને સીધુ જ સુયોજિત કરી શકો છો. આ ઇન્સ્ટન્ટ-મેસેજીંગ "
+#~ "કાર્યક્રમ જેમ કે <app>Empathy</app> ને જોવા માટે તમારા સંપર્કો માટે તમારી "
+#~ "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરશે."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+#~ "system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "મેનુ પણ તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સિસ્ટમ "
+#~ "સુયોજનોને બદલો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\"> પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</link> ને ખોલો."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ને ખોલો અને <gui>ઇનપુટ</gui> ટૅબને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
+#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
+#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
+#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
+#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
+#~ "channel corresponding to that speaker."
+#~ msgstr ""
+#~ "સરાઉન્ડ સાઉન્ડ માટે અમુક કમ્પ્યૂટરો મલ્ટી-ચેનલ આઉટપુટને આધાર આપે છે. આ સામાન્ય રીતે ઘણાં "
+#~ "TRS જૅકને વાપરે છે, કે જે વારંવાર રંગ-કોડ થયેલ છે. જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો કે જે પ્લગ કરે "
+#~ "છે કે જેમાં સોકેટ હોય છે, તમે સાઉન્ડ સુયોજનોમાં સાઉન્ડ આઉટપુટને ચકાસી શકો છો. ટોચની "
+#~ "પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો અને <gui>સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો, પછી "
+#~ "<gui>સાઉન્ડ</gui> પર ક્લિક કરો. <gui>આઉટપુટ</gui> ટૅબ પર, ઉપકરણની યાદીમાં "
+#~ "તમારાં સ્પીકરને પસંદ કરો, પછી <gui style=\"button\">સ્પીકરને ચકાસો</gui> ક્લિક "
+#~ "કરો. પોપ-અપ વિન્ડોમાં, દરેક સ્પીકર માટે બટન પર ક્લિક કરો. દરેક બટન સ્પીકરને સંકળાયેલ "
+#~ "ચેનલમાં તેનાં સ્થાનને બોલશે."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr "<gui>સાઉન્ડ</gui> ખોલો અને <gui>આઉટપુટ</gui> ટેબને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "Select the device in the list of devices."
+#~ msgstr "ઉપકરણોની યાદીમાં ઉપકરણને પસંદ કરો."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
+#~ "md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr "<gui>વપરાશકર્તા</gui> ને ખોલો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
+#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
+#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
+#~ "\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ખાતુ શરૂઆતમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યાં સુધી તમે વપરાશકર્તાનાં પાસવર્ડ વિશે શુમ કરવુ તે પસંદ "
+#~ "કરો. યાદીમાંથી નવાં ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</gui> હેઠળ <gui>પાસવર્ડ</"
+#~ "gui> ની આગળ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો. <gui>ક્રિયા</gui> "
+#~ "ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી <gui>હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો</gui> ને પસંદ કરો, અને "
+#~ "<gui>નવાં પાસવર્ડ</gui> માં વપરાશકર્તા પ્રકાર તેનો પાસવર્ડ રાથો અને <gui>પાસવર્ડ "
+#~ "ક્ષેત્ર</gui> ની ખાતરી કરો. <link xref=\"user-goodpassword\"/> જુઓ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
+#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
+#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે ગમે તેમ પસંદ થયેલ સુરક્ષિત પાસવર્ડને પસંદ કરવા માટે <gui>નવાં પાસવર્ડ</gui> ક્ષેત્રની "
+#~ "આગળ બટન ક્લિક કરી શકો છો. આ પાસવર્ડ એ ધારવા બીજાઓ માટે મુશ્કેલ છે, પરંતુ તેઓ યાદ "
+#~ "રાખવા મુશ્કેલ છે, તેથી સચેત રહો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "કામચલાઉ રીતે તમારાં કમ્પ્યૂટરને વાપરવા મહેમાનોને પરવાનગી આપો, તેઓને પાસવર્ડ આપ્યા વગર."
+
+#~ msgid "Add a guest user account"
+#~ msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#~ "files, change your settings, or install software."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે મહેમાનો માટે વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવી શકો છો, લોકો કે જે ફક્ત કમ્પ્યૂટરને વાપરશે. "
+#~ "મહેમાન વપરાશકર્તા તમારાં કમ્પ્યૂટર પર કાર્યક્રમોને વાપરવા માટે સક્ષમ હશે નહિં, પરંત તેઓ "
+#~ "તમારી ફાઇલોને વાપરવા, તમારાં સુયોજનોને બદલવા, અથવા સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરવા સક્ષમ "
+#~ "હશે નહિં. "
+
+#~ msgid "Create a guest user account:"
+#~ msgstr "મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની પટ્ટી પર તમારાં નામ પર ક્લિક કરો, પછી <gui>વપરાશકર્તાઓ</gui> ની વિન્ડને "
+#~ "ખોલવા માટે તમારાં નામ આગળ ચિત્ર પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચની જમણી પટ્ટીમાં <gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો ફેરફારો કરવા માટે તમારાં "
+#~ "પાસવર્ડને લખો. વપરાશકર્તા ખાતાને ઉમેરવા માટે તમારે સંચાલક વપરાશકર્તા હોવુ જ જોઇએ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "ખાતા પ્રકાર માટે <gui>મૂળભૂત</gui> પસંદ કરો. તમે મહેમાન ખાતુ સંચાલક પ્રવેશને આપવા "
+#~ "ઇચ્છતા ન હોય તો. પછી <em>મહેમાન</em> જેવા ખાતા નામને આપો તો, અથવા કોઇપણ નામ "
+#~ "તમને ગમે તો. વપરાશકર્તાનામ એ આપમેળે સંપૂર્ણ નામ પ્રમાણે ભરાઇ જશે. મૂળભૂત કદાચ બરાબર છે, "
+#~ "પરંતુ તમે તેને બદલી શકો છો જો તમને ગમે તો. <gui>ઉમેરો</gui> પર ક્લિકલ કરો જ્યારે "
+#~ "તમારું પૂર્ણ થાય."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
+#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+#~ "will be presented with a window with password options. From the "
+#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "નવાં મહેમાન વપરાશકર્તા ખાતાને પસંદ કરો. <gui>પ્રવેશ વિકલ્પો</gui> હેઠળ, "
+#~ "<gui>પાસવર્ડ</gui> ની આગળ લેબલ <gui>નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતા</gui> પર ક્લિક કરો. તમે "
+#~ "પાસવર્ડ વિકલ્પો સાથે વિન્ડો સાથે તમે રજૂ કરશો. <gui>ક્રિયા</gui> ડ્રોપ-ડાઉન "
+#~ "યાદીમાંથી, <gui>પાસવર્ડ વગર પ્રવેશો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#~ "webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>વપરાશકર્તા ખાતા</gui> ની વિન્ડોમાં પાછા જાવ તમે ખાતા માટે ઇમેજને સુયોજિત "
+#~ "કરવા માટે જમણે વપરાશકર્તા નામની આગળ ઇમેજ પર ક્લિક કરી શકો છો. આ ઇમેજ પ્રવેશ "
+#~ "વિન્ડોમાં બતાવેલ હશે. GNOME એ અમુક સ્ટોક ફોટોને પૂરુ પાડે છે જે તમે વાપરી શકો છો, અથવા "
+#~ "તમે તમાપાં પોતાનાને પસંદ કરી શકો છો અથવા તમારાં વેબકેમ સાથે ચિત્રને લો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
+#~ "privileges yourself.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>તાળુ ખોલો</gui> પર ક્લિક કરો અને ખાતા સુયોજનોને તાળુ ખોલવા માટે તમારાં "
+#~ "પાસવર્ડને દાખલ કરો. (વપરાશકર્તા સંચાલક અધિકારોને આપવા માટે, તમને સંચાલક અધિકારો "
+#~ "હોવા જ જોઇએ.)"
+
+#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "<gui>પાસવર્ડ</gui> ની નજીક લેબલ પર ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "લેબલ બિંદુઓ અથવા બોક્સોની શ્રેણી જેવુ હોવુ જોઇએ જો તમારી પાસે પહેલેથી પાસવર્ડ સુયોજિત "
+#~ "હોય."
+
+#~ msgid "Change the keyring password"
+#~ msgstr "કીરીંગ પાસવર્ડને બદલો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
+#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
+#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે તમારાં પ્રવેશ પાસવર્ડને બદલો તો, તે <em>કીરીંગ પાસવર્ડ</em> સાથે સુમેળ કરી શકતુ "
+#~ "નથી. કીરીંગ તેઓ બધામાં પ્રવેશવા માટે ફક્ત એક જરૂરી <em>મુખ્ય</em> પાસવર્ડ દ્દારા ઘણાં "
+#~ "વિવિધ પાસવર્ડને યાદ રાખવા માટે તમને રાખે છે. જો તમે તમારાં વપરાશકર્તા પાસવર્ડને બદલો "
+#~ "તો (ઉપર જુઓ), તમારો કીરીંગ પાસવર્ડ એ તમારાં જૂના પાસવર્ડ જેવો જ રહેશે. કીરીંગ "
+#~ "પાસવર્ડને બદલવા માટે (તમારાં પ્રવેશ પાસવર્ડ સાથે બંધબેસાડવા માટે):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાંથી <app>પાસવર્ડ અને કી</app> કાર્યક્રમને ખોલો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>દૃશ્ય</gui> મેનુમાં, ખાતરી કરો કે <gui>કીરીંગ દ્દારા</gui> ચકાસેલ છે, અને "
+#~ "<gui>કોઇપણ બતાવો</gui> તેને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>પાસવર્ડ</gui> ની હેઠળ બાજુપટ્ટીમાં, <gui>કીરીંગ પ્રવેશ</gui> પર જમણી ક્લિક "
+#~ "કરો અને <gui>પાસવર્ડ બદલો</gui> ને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારો જૂનો પાસવર્ડ દાખલ કરો અને <gui>ચાલુ કરો</gui> પર ક્લિક કરો. તમારાં નવા "
+#~ "પાસવર્ડને દાખલ કરો અને તેની ખાતરી કરવા માટે <gui>ફરી લખો</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>પાસવર્ડ અને કી</app> ને વાપરવા માટે તમારી પાસે <sys>seahorse</sys> પેકેજ "
+#~ "હોવુ જ જોઇએ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટોચે જમણાં ખૂણામાં <gui>તાળુ ખોલો</gui>  પર ક્લિક કરો અને ફેરફારો કરવા માટે તમારાં "
+#~ "પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. તમે વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢવા માટે સંચાલક વપરાશકર્તા હોવુ જ જોઇએ."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Wacom ટેબલેટ</gui> ને ખોલો."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]