[four-in-a-row] Updated German translation



commit 89780fe89a0842bd321852f46585b7a00e90d402
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Sep 10 17:26:57 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  731 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 390 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7a7ef8f..1a6310d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,44 +15,63 @@
 # Björn Deiseroth <service dual-creators de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008-2009.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2013.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: four-in-row master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-in-";
-"a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
+"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
+"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
+"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
+"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
+msgstr ""
+"Vier gewinnt ist ein Familienklassiker, dessen Ziel es ist, vier Ihrer "
+"Murmeln in eine Reihe zu bringen und gleichzeitig den Gegner (Mensch oder "
+"Rechner) an der gleichen Aufgabe zu hindern. Eine Reihe kann horizontal, "
+"vertikal oder diagonal sein. Der erste Spieler, der vier in einer Reihe hat, "
+"gewinnt!"
+
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
+"you can always ask for a hint."
+msgstr ""
+"Vier gewinnt hat mehrere Schwierigkeitsstufen. Wenn Sie Schwierigkeiten "
+"haben, so können Sie immer nach einem Tipp fragen."
+
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
+msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "Vier gewinnt"
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
 msgid "game;strategy;logic;"
 msgstr "Spiel;Strategie;Logik;"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
+msgid "Opponent"
+msgstr "Gegner"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
@@ -60,55 +79,43 @@ msgstr ""
 "Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
 "Computergegners."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
 msgid "Theme ID"
 msgstr "Themenkennung"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animieren"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
 msgid "Sound"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:10 ../src/prefs.c:316
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:12 ../src/prefs.c:317
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:14 ../src/prefs.c:318
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Murmel abwerfen"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
 
@@ -116,205 +123,7 @@ msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Unbekannter Befehl"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Das momentane Spiel beenden"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus umschalten"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Spiel pausieren"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Info zu diesem Spiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Das Spiel konfigurieren"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dieses Spiel beenden"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Tipp"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "Zug _wiederholen"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Neu sta_rten"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Zug _rückgängig"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Geben"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild _verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Netzwerkspiel"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Spiel _verlassen"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spieler_liste"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "Er_gebnisse"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spiel _beenden"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
-"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange "
-"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von "
-"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
-"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
-"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
-"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
-"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
-"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gfx.c:248
+#: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -323,74 +132,58 @@ msgstr ""
 "Bild konnte nicht geladen werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
+#: ../src/main.c:510
+msgid "It’s a draw!"
 msgstr "Unentschieden!"
 
-#: ../src/main.c:533
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "Sie haben gewonnen!"
 
-#: ../src/main.c:535 ../src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Sie sind am Zug."
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
+msgid "Your Turn"
+msgstr "Ihr Zug"
 
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
 msgstr "Ich habe gewonnen!"
 
-#: ../src/main.c:540 ../src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Überlegen …"
-
-#: ../src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s gewinnt!"
-
-#: ../src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
+msgid "I’m Thinking…"
+msgstr "Ich denke nach …"
 
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Tipp: Spalte %d"
 
-#: ../src/main.c:687 ../src/main.c:691
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
 msgstr "Sie:"
 
-#: ../src/main.c:688 ../src/main.c:690
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
 msgstr "Ich:"
 
-#: ../src/main.c:736
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "Punkte"
 
-#: ../src/main.c:780
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Unentschieden:"
 
-#: ../src/main.c:829
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+"Four-in-a-row is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
-"gesteuerten Computergegner.\n"
+"Bringen Sie vier in eine Reihe, um zu gewinnen.\n"
 "\n"
-"»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#: ../src/main.c:830
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games-Website"
+"Vier gewinnt ist Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../src/main.c:833
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -409,123 +202,379 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
 
-#: ../src/main.c:1183
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spiel"
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Ihren letzten Zug zurücknehmen"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../src/main.c:1184
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "Er_gebnisse"
 
-#: ../src/main.c:1185
-msgid "_Settings"
+#: ../src/main.c:1204
+msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/main.c:1186
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Vier gewinnt"
+#: ../src/main.c:1208
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
-#: ../src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
+#: ../src/main.c:1209
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Tipp"
+
+#: ../src/main.c:1254
+msgid "Receive a hint for your next move"
+msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
+
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "Neu be_ginnen"
 
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
+
+#: ../src/prefs.c:171
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "Spiel"
 
-#: ../src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Spieler Eins:"
+#: ../src/prefs.c:196
+msgid "Opponent:"
+msgstr "Gegner:"
 
-#: ../src/prefs.c:244 ../src/prefs.c:272
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "Mensch"
 
-#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "Spielstufe eins"
 
-#: ../src/prefs.c:252 ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "Spielstufe zwei"
 
-#: ../src/prefs.c:256 ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "Spielstufe drei"
 
-#: ../src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Spieler Zwei:"
-
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Thema:"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "_Animationen aktivieren"
-
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_Klang aktivieren"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
-#: ../src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisch"
-
-#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:66 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:80
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
-
-#: ../src/theme.c:45
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
-
-#: ../src/theme.c:48
+#: ../src/theme.c:40
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoher Kontrast"
 
-#: ../src/theme.c:52 ../src/theme.c:59
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "Kreis"
 
-#: ../src/theme.c:52 ../src/theme.c:59
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "Kreuz"
 
-#: ../src/theme.c:55
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Kreis gewinnt!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "Kreuz gewinnt!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Kreis ist am Zug"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Kreuz ist am Zug"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
 
-#: ../src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Creme-Murmeln"
+#: ../src/theme.c:58
+msgid "Red and Green Marbles"
+msgstr "Rote und grüne Murmeln"
+
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
 
-#: ../src/theme.c:66 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:80 ../src/theme.c:87
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Rot gewinnt!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Grün gewinnt!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Rot ist am Zug"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Grün ist am Zug"
+
+#: ../src/theme.c:67
+msgid "Blue and Red Marbles"
+msgstr "Blaue und rote Murmeln"
+
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Glasmurmeln"
+#: ../src/theme.c:72
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Blau gewinnt!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Blau ist am Zug"
 
 #: ../src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Abenddämmerung"
+msgid "Stars and Rings"
+msgstr "Sterne und Ringe"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Vier gewinnt"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Spielstufe von Spieler Eins"
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Spielstufe von Spieler Zwei"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animieren"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Das momentane Spiel beenden"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Spiel pausieren"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Info zu diesem Spiel"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Das Spiel konfigurieren"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Dieses Spiel beenden"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Vollbild"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Neu"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "Zug _wiederholen"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Neu sta_rten"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "Zug _rückgängig"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Geben"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild _verlassen"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Netzwerkspiel"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Spiel _verlassen"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Spieler_liste"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pause"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Fortsetzen"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Spiel _beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so "
+#~ "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+#~ "Version %d der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden "
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
+#~ "OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+#~ "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen "
+#~ "Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License "
+#~ "(GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %s sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
+#~ "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. "
+#~ "Wenn dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Sie sind am Zug."
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Überlegen …"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
 
-#: ../src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blöcke"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
+#~ "gesteuerten Computergegner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
 
-#: ../src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Orange"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME Games-Website"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Spiel"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Spieler Eins:"
+
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Spieler Zwei:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "_Animationen aktivieren"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisch"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Gelb"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Glasmurmeln"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Abenddämmerung"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blöcke"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]