[gnome-terminal] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovak translation
- Date: Wed, 10 Sep 2014 14:01:09 +0000 (UTC)
commit 9dbf9eb64cdd4c4599925676724fd0bced8eea21
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Sep 10 14:01:04 2014 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1137 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 588 insertions(+), 549 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1201fb1..c03ec38 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-10 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
# desktop entry name
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -58,239 +58,304 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "PRÍKAZ"
+# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
+# GtkDialog title
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Hľadanie"
+
+# GtkLabel label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hľadať:"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+# PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
-#: ../src/client.c:96
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hľadať _dozadu"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Stručný výstup"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Rozsiahly výstup"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Voľby výstupu:"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Zobrazí voľby výstupu"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Príkazy:\n"
-" help Zobrazí tieto informácie\n"
-" run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
-" shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
-"\n"
-"Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
-"help“.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Server identifikátora aplikácie"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "UUID"
+msgid "ID"
+msgstr "Identifikátor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globálne voľby:"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Zobrazí globálne voľby"
+
+# DK: FD=File Descriptors
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
+# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať
# cmd desc
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Nezobrazí výstup"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Prepošle stdin"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Prepošle stdout"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Prepošle stderr"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Prepošle popisovač súboru"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Voľby vykonania:"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximalizuje okno"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastaví rolu okna"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Voľby okna:"
+
# cmd desc
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Zobrazí voľby okna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
+
+# cmd desc
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastaví titulok terminálu"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaví pracovný adresár"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "ADRESÁR"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZVÄČŠENIE"
-# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Prepošle stdin"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Prepošle stdout"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Prepošle stderr"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Prepošle popisovač súboru"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
-
-# popis programu
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Terminálový klient pre GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globálne voľby:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Zobrazí globálne voľby"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Voľby servera:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Zobrazí voľby servera"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Voľby okna:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Zobrazí voľby okna"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Voľby terminálu:"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Voľby vykonania:"
-
# cmd desc
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Voľby spracovania:"
# cmd desc
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
-# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
-# GtkDialog title
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Hľadanie"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
+"Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
-# GtkLabel label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hľadať:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Chýba parameter"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Neznáma požiadavka na vykonanie pre „%s“"
-# PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
+# desktop entry name
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "Chýba príkaz"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hľadať _dozadu"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
# nazov
# GtkLabel label
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
# profil
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
@@ -366,92 +431,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
-# desktop entry name
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "„Terminál“"
-
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titulok terminálu"
-
-# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titulok zobrazený v okne alebo karte terminálu. Tento titulok je možné "
-"nahradiť alebo kombinovať s titulkom zadaným v termináli v závislosti na "
-"hodnote title_mode."
-
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Či povoliť tučný text"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
# PK: co je toto?
# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaky, ktoré sa považujú za „súčasť slova“"
-
-# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Pri výbere textu po slovách sa považuje sekvencia týchto znakov za jedno "
-"slovo. Rozsahy sa zadávajú ako „A-Z“. Spojovník (bez významu rozsahu) musí "
-"byť zadaný ako prvý znak."
-
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Či sa má používať vlastná veľkosť terminálu pre nové okná"
-
-# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ak je true, nové okná teminálu budú mať veľkosť nastavenú podľa "
-"default_size_columns a default_size_rows."
-
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -460,12 +473,12 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Predvolený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -474,17 +487,17 @@ msgstr ""
"use_custom_default_size nie je povolené."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -496,12 +509,12 @@ msgstr ""
"ktorú terminál používa."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -512,33 +525,33 @@ msgstr ""
"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -546,12 +559,12 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu a „restart“ pre reštart."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -560,12 +573,12 @@ msgstr ""
"bude mať pred sebou spojovník)."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -574,12 +587,12 @@ msgstr ""
"príkazu v termináli."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -588,12 +601,12 @@ msgstr ""
"shellu."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -603,210 +616,208 @@ msgstr ""
"explicitne."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhľad kurzora"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití "
+"kódovania UTF-8"
+
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Klávesová skratka na nastavenie titulku terminálu"
-
-# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -817,13 +828,32 @@ msgstr ""
"vypnúť."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
+
+# gsetting description
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
+"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+
+# gsetting summary
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
# gsetting description
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -833,43 +863,45 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
"štandardný akcelerátor ponuky."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba
nahlásiť bug
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
-"zoznam, ktorý sa tam objaví. Špeciálne kódovanie „current“ označuje "
-"kódovanie pre aktuálne lokálne nastavenie."
+"zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Či použiť tmavú verziu témy"
# gsetting summary
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
@@ -914,36 +946,42 @@ msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# GtkCheckButton label
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovať"
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
# GtkLabel label
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
# tab
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -972,18 +1010,30 @@ msgstr "Zelená na čiernom"
msgid "White on black"
msgstr "Biela na čiernom"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Bledo solarizovaná"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Tmavo solarizovaná"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
# window title
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Úprava profilu „%s“"
@@ -992,13 +1042,13 @@ msgstr "Úprava profilu „%s“"
# window title
# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
# PK: preveruj, je to cislo indexu
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Výber %d. farby palety"
# tooltip
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Položka palety č. %d"
@@ -1119,129 +1169,122 @@ msgstr "Escape sekvenciu"
msgid "TTY Erase"
msgstr "Mazanie TTY"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Úzke"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Široké"
+
# GtkDialog title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilov"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Názov profilu:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "Identifikátor profilu:"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Použiť _systémové písmo s pevnou šírkou"
-
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Pís_mo:"
-
-# window title
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Výber písma terminálu"
-
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Povoliť _tučný text"
-
-# GtkCheckButton label
+# label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Zvonček terminálu"
+#| msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:"
+# PK: plural forms, nahlas bug
+# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť
tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Tvar _kurzora:"
+msgid "columns"
+msgstr "stĺpcov"
-# PM: ked napíses "!slovo" a nedás !do tohto pola tak potom sa dvojitým poklikaním vyberie len slovo
+# PK: plural forms, nahlas bug
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Z_naky patriace do výberu po slovách:"
+msgid "rows"
+msgstr "riadkov"
-# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Používať vlastné predvolené _rozmery terminálu"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Obnoviť"
# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Predvolená veľkosť:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Tvar _kurzora:"
-# PK: plural forms, nahlas bug
-# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť
tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
-# GtkLabel label
+# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "stĺpcov"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonček terminálu"
-# PK: plural forms, nahlas bug
-# GtkLabel label
+# label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "riadkov"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Vzhľad textu"
# GtkCheckButton label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Povoliť _tučný text"
+
+# GtkCheckButton label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
-# GtkLabel label
+# label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Vlastné _písmo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulok:"
+# window title
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Výber písma terminálu"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu"
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "V_lastný príkaz:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po s_končení príkazu:"
-# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titulok a príkaz"
-
# window title
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
@@ -1317,50 +1360,44 @@ msgstr "Paleta _farieb:"
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
-# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Počet pamätaných _riadkov:"
-
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
# PK: co to robi?
# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolovať pri výstupe"
-# "Počet pamätaných riadkov"
-# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Neobmedzený"
+# GtkLabel label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
# za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr " "
# GtkCheckButton label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Zobraziť posuvník"
# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "História"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1371,177 +1408,177 @@ msgstr ""
"prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kláves _Delete generuje:"
# GtkLabel label
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
-# GtkButton label
+# column
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kódovanie:"
+
+# GtkLabel label
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
+
+# GtkButton label
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
# tab
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nový terminál na novej karte"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nový terminál v novom okne"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Uložiť obsah"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zavrieť terminál"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zavrieť všetky terminály"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Prilepiť"
# PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť nasledujúce"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
# PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nastaviť titulok"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Reštartovať"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reštartovať a vymazať"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Presunúť terminál vľavo"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Presunúť terminál vpravo"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Odpojiť terminál"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
# nasledujú skupiny klávesových skratiek
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Súbor"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Prepnúť na kartu č. %d"
# column
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
# column
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klávesová _skratka"
# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Používateľské"
@@ -1555,12 +1592,12 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
# menu item
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# menu item
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -1568,7 +1605,7 @@ msgstr "_O programe"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
@@ -1715,49 +1752,44 @@ msgstr "Vietnamské"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-# kódovanie vybrané podľa Locale
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otvoriť v _termináli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvorí terminál"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1765,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1773,12 +1805,12 @@ msgstr ""
"Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Otvoriť _Midnight Commander"
# tooltip
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander"
@@ -1870,6 +1902,11 @@ msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
+# cmd desc
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximalizuje okno"
+
# cmd desc
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
@@ -1942,7 +1979,7 @@ msgstr "Zoznam profilov"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Odstrániť profil „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -1956,52 +1993,52 @@ msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstránenie profilu"
# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
# column
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Nas_tavenia profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustiť znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
# tooltip
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorí kartu"
# tooltip
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prepne na túto kartu"
@@ -2022,7 +2059,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>\n"
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Michal Štrba <faiface2202 gmail com>"
+"Michal Štrba <faiface2202 gmail com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
@@ -2062,15 +2100,15 @@ msgstr ""
"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Uložiť ako…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
@@ -2078,7 +2116,7 @@ msgstr "_Uložiť"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2087,210 +2125,210 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Nájsť"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvoriť k_artu"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Nový _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_vrieť terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Prilepiť názvy _súborov"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Nas_tavenia"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
# PM: Nájsť nasledujúce
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť na_sledujúce"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
# PM: asi len zvýraznenie
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmeniť _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Nastaviť titulok…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Pr_edchádzajúci terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nasledujúci terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Presunúť terminál _doľava"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Presunúť terminál do_prava"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Odpojiť terminál"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inšpektor"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Odoslať email…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Za_volať…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopírovať adresu volania"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profily"
# viď vyjadrenie juls
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Z_obraziť ponuku"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "Na _celú obrazovku"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavrieť toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavrieť tento terminál?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2298,30 +2336,31 @@ msgstr ""
"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
"sa tieto procesy ukončia."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "vždy zobrazený"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "zobrazený len keď je to potrebné"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "skrytý"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_O programe Terminál"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nasledujúca karta"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "_Odpojiť kartu"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "PRÍKAZ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Príkazy:\n"
+#~ " help Zobrazí tieto informácie\n"
+#~ " run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
+#~ " shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
+#~ "help“.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]