[totem/gnome-3-12] Updated Slovak translation



commit 1957c3c6f5eb65b23a277e33c3de1030047b7b4c
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Sep 9 13:39:35 2014 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1718 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 596 insertions(+), 1122 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1bbd8ed..6e80598 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:26+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,170 +20,124 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastavené"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastavené"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "Prehráva sa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Prehráva sa film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Žiadne URI na prehratie"
 
-# window title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - prehrávač filmov"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2343
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+# window title
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem - prehrávač filmov"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:262
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Zásuvný modul programu Totem teraz "
 "skončí."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
-
 # summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku"
-
-# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Povolí aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku. Zakážte to, ak "
-"máte reproduktory pripojené cez monitor."
-
-# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Zobrazí vizuálne efekty pri prehrávaní čisto zvukového súboru."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Názov zásuvného modulu pre vizuálne efekty"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Jas videa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast videa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Farebný odtieň videa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Sýtosť farieb videa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
-
-# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim opakovania"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Náhodný režim"
-
-# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými "
 "riadkami"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Určiť, či sa má povoliť ladenie prehrávacieho stroja"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -192,17 +146,17 @@ msgstr ""
 "zobrazovania streamu (v sekundách)."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Písmo titulkov"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kódovanie titulkov"
 
@@ -214,17 +168,17 @@ msgstr "Kódovanie titulkov"
 #      encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #      against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -->
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -233,12 +187,12 @@ msgstr ""
 "predvolený je aktuálny adresár."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -247,105 +201,52 @@ msgstr ""
 "obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky."
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní "
 "filmu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri "
 "načítaní filmu"
 
 # summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má pamätať pozícia prehrávaných zvukových/video súborov pri "
-"ich pozastavení alebo zavretí"
-
-# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
 
 # desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)."
 
-# action
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstráni súbor zo zoznamu skladieb"
-
-# action
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky"
-
-# action
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vybrať textové titulky…"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridá…"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstráni"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Uloží zoznam skladieb…"
-
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Presunie hore"
+# summary
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Adresáre na zobrazenie"
 
-# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Presunie dolu"
+# description
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Adresáre na zobrazenie v rozhraní prehliadača. Predvolené nie sú žiadne."
 
 # list store item veľkosť vizualizáície:
 #. Audio visualization dimensions
@@ -366,8 +267,8 @@ msgid "Extra Large"
 msgstr "Veľmi veľká"
 
 # list store item - Typ zvukového výstupu
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5895
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -398,51 +299,50 @@ msgstr "Preposielanie AC3"
 
 # dialog title
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Nastavenia programu Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
 
 # label
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Prehrávanie"
-
-# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom.
-# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-(
-# checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
-
-# label
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Textové titulky"
 
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Načítať súbory s titulkami pri načítaní filmu"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Písmo:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódovanie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Externé kapitoly"
 
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu"
 
+# action
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+# action
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Zásuvné moduly…"
+
 # tab
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -453,97 +353,75 @@ msgstr "Všeobecné"
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazenie"
 
-# checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
-
 # PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania"
-
-# radiobutton
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "videa"
-
-# radiobutton
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "videa alebo zvuku"
-
-# label
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuálne efekty"
 
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyváženie farieb"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sý_tosť farieb:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Farebný odtieň:"
 
 # button
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
 # tab
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
@@ -584,7 +462,7 @@ msgstr "Kontajner:"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094
 # radiobutton
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -618,9 +496,46 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Prehrávač Totem, tiež známy pod názvom Videá, je oficiálnym prehrávačom "
+"filmov pracovného prostredia GNOME. Disponuje zoznamom skladieb, režimom na "
+"celú obrazovku, ovládačmi pre posun videa a hlasitosť a taktiež ovládaním "
+"pomocou klávesnice."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Prehrávač Totem prichádza s rozšírenými funkciami ako sú: preberač titulkov, "
+"podpora sledovania televízie naživo a záznamu VCD."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Tvorca miniatúr videí pre správcu súborov"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Karta vlastností programu Nautilus"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul pre prehliadač Mozilla (Firefox) na prehratie videí vo vašom "
+"prehliadači"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Pomocník v príkazovom riadku pre vlastnosti videa (pre účely indexovania)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:261 ../src/totem.c:267
+#: ../src/totem-object.c:3550
 msgid "Videos"
 msgstr "Videá"
 
@@ -636,460 +551,220 @@ msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Prehrávač;DVD;TV;Disk;"
 
 # menu item
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
-# menu item
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
 
 # menu item
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celá obrazovka"
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končiť"
 
-# menu item
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nas_tavenia"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Pridať _miestne video…"
 
-# menu item
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Premiešať"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Pridať _webové video…"
 
-# menu item
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Opakovať"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Pomer strán"
 
-# menu item
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končiť"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatický"
 
-# menu item
+# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Štvorcový"
 
-# action
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunúť"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-# tooltip
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Vysunie aktuálny disk"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
 
-# action
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-# tooltip
+# label
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Zobrazí vlastnosti aktuálneho streamu"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Prepnúť _uhly"
 
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Prehrá alebo pozastaví film"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jazyky"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Titulky"
 
-# action
+# filechooser dialog title
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Vymazať zoznam skladieb"
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "Vybrať textové _titulky…"
 
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Vymaže zoznam skladieb"
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
 
-# action
+# menu item
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Zásuvné moduly…"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Otvorí okno konfigurácie zásuvných modulov na rozšírenie aplikácie"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Veľkosť 1:2"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Veľkosť _1:1"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Veľkosť _2:1"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Pomer strán"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Prepnúť _uhly"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Prepne uhly kamery"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "Prejsť _na"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Opakovať"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Ponuka _DVD"
 
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Prejde do ponuky DVD"
-
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Ponuka _titulov"
 
-# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
-# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
-# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast 
chces pozerat
-# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Prejde do ponuky titulov"
-
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Z_vuková ponuka"
 
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
-
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Ponuka _uhlov"
 
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
-
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Ponuka _kapitol"
 
+# action
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
+
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Prehrá alebo pozastaví film"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
 
-# sound aj audio je preložené ako "zvuk".
-# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
-# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "Zvu_k"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Zvýši hlasitosť"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Zníži hlasitosť"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Zobrazí obsah pomocníka"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Bočný panel"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatický"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
-
-# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Štvorcový"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
-
-# label
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčší"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Preskočiť do_predu"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Preskočí dopredu"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Preskočiť do_zadu"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Preskočí dozadu"
-
-# Atk object name
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Panel na posúvanie v čase"
-
 # label
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulky č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3811
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3823
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
 
 # DK: načítaný?
 # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3831
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1111,7 +786,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -1119,25 +794,25 @@ msgstr ""
 "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
 "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3883
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5891 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5893 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6180
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5929
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6342
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1145,142 +820,54 @@ msgstr ""
 "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program "
 "nainštalovaný správne."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Súbor nie je platným súborom typu .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky „Version“ v súbore .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty cez príkazový riadok"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nedá sa predať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustiteľná položka"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formát súboru: %s"
-
-# file filter
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
-
-# file filter
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Všetky podporované súbory"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Podľa prípony"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Formát súboru"
-
-# PM: toto sa má v slovenčine zapisovať takto Prípona/-y
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Prípona/-y"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programu sa nepodarilo nájsť formát súboru, ktorý chcete použiť pre „%s“. "
-"Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne "
-"vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "SÚBOR"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Voľby pre správu relácií:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1402,117 +989,40 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
 msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
 msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Zvuková ukážka"
 
-#: ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:262
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
 
-# action
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Prehrať teraz"
-
-# action
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb"
-
-# action
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Žiaden súbor"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nepodarilo nahrať rozhranie „%s“. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Súbor neexistuje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
 
-# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale 
zverejňovacej viď ML a slovník v google docs
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
-"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
-"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a "
-"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
-"neskoršej verzie."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
-"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
-"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
-"License."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem obsahuje výnimku, ktorá povoľuje použiť patentovo chránené zásuvné "
-"moduly GStreamer."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatický"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
-"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Webové stránky programu Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1522,62 +1032,67 @@ msgstr ""
 "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --"
 "help“\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1333 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1338 ../src/totem-object.c:1348
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1917
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-object.c:1449
+#: ../src/totem-object.c:1961
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“."
 
 # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa 
program vlastne volá "Prehrávač filmov"
 # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: ../src/totem-object.c:2108
+#: ../src/totem-object.c:2103
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
 
-#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
+#: ../src/totem-object.c:3661
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
+#: ../src/totem-object.c:3666
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
+#: ../src/totem-object.c:3671
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ďalšia kapitola/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
-
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3893
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
 
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3893
 msgid "No reason."
 msgstr "Žiaden dôvod."
 
 # window title
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otvorenie umiestnenia…"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Pridanie webového videa"
+
+# action
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
 
 # cmd desc
 #: ../src/totem-options.c:49
@@ -1633,200 +1148,109 @@ msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku"
 
 # cmd desc
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
-
-# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončí"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Zaradí do radu"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradí"
 
 # cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Posunie"
 
 # cmd desc
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
-
-# cmd desc
 # DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie"
 # PK: ano, je to v cmd na konci
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy na prehranie"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Prehráva filmy a piesne"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť"
 
-# tu to asi filmy nemôžu byť
-# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titul"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
-
-# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
-# PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Zoznam skladieb"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1860
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
 
-# dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavrieť"
 
 # font dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Výber písma pre titulky"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvuk/video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:131
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neznáma"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:241
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streamovanie)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Posun na %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Prednačítavanie"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuálne národné prostredie"
@@ -1971,50 +1395,53 @@ msgstr "Západné"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
-msgid "All files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podporované súbory"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Posun na %s / %s"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:360
-msgid "Audio files"
-msgstr "Zvukové súbory"
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+msgid "All files"
+msgstr "Všetky súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Video súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami"
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Výber textových titulkov"
 
-# filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
+# menu item
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
 
-# button
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Pridať adresár"
+# dialog title
+#: ../src/totem-uri.c:457
+#| msgid "Videos"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Pridanie videí"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:861
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -2025,15 +1452,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:862
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:864
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:867
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Dĺžka"
 
@@ -2067,51 +1494,39 @@ msgstr "Zaznamenávač video diskov"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD"
 
-# action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Vytvoriť video disk…"
-
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Vytvorí video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
-
-# action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopírovať vide_o DVD…"
-
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Skopíruje práve prehrávané video DVD"
-
-# action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopírovať (S)VCD…"
-
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Skopíruje práve prehrávané (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
 
+# action entry
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Vytvoriť video disk…"
+
+# action entry
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopírovať vide_o DVD…"
+
+# action entry
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopírovať (S)VCD…"
+
 # label
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -2139,7 +1554,8 @@ msgstr "Prejde na kapitolu vo filme"
 
 # button
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
 msgstr "Pridať kapitolu…"
 
 # button
@@ -2164,7 +1580,8 @@ msgstr "Žiadne údaje o kapitolách"
 
 # button
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
 msgstr "Načítať kapitoly…"
 
 # tooltip
@@ -2184,7 +1601,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Kapitoly"
 
@@ -2202,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "<b>Titul: </b>%s\n"
 "<b>Čas začiatku: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
 
@@ -2214,15 +1631,15 @@ msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
@@ -2230,35 +1647,40 @@ msgstr ""
 "obsahuje film."
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
+# file filter
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Podporované súbory"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snímka kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Názov kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
 
 # button
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zavrieť bez uloženia"
 
 # button
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
 
@@ -2267,79 +1689,137 @@ msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Pridanie kapitoly"
 
-# plugin name
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Služba D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Rozhranie MPRIS na zbernici D-Bus"
 
 # plugin desc
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul na zasielanie oznámení o práve prehrávaných filmoch subsystému "
-"D-Bus."
+"Odošle oznámenia o aktuálne prehrávaných videách a umožní vzdialené "
+"ovládanie použitím rozhrania MPRIS."
 
 # PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI „%s“ nie je podporovaný."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+# menu item
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Zrušiť výber"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:281
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Séria %d Epizóda %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:318
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Séria %d Epizóda %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:688
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Chyba prehliadania"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:825
+msgid "Search Error"
+msgstr "Chyba hľadania"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1276
+msgid "Local"
+msgstr "Miestne"
 
 # plugin name
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Prehliadač Grilo"
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedávne"
 
-# plugin desc
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr ""
-"Zásuvný modul, ktorý vám umožní prehliadanie multimediálneho obsahu z "
-"rôznych zdrojov"
+# label
+#: ../src/totem-grilo.c:1872
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
 
-# action
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Pridať do zoznamu skladieb"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
 
-# action
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopírovať umiestnenie"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d vybratých"
+msgstr[1] "%d vybratý"
+msgstr[2] "%d vybraté"
+
+# %s = hladany vyraz
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:160
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Výsledky pre výraz „%s“"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Prehliadať"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrať"
+
+# action
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Chyba prehliadania"
+# GtkButton
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Pridať do obľúbených"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Chyba hľadania"
+# GtkButton
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Premiešať"
+
+# GtkButton
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstrániť"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
@@ -2351,7 +1831,7 @@ msgstr "Gromit - poznámky"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený."
 
@@ -2378,11 +1858,11 @@ msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie"
 
 # slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
 # PK: asi nie, napada ta lepsie?
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc."
 
@@ -2433,35 +1913,35 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazílska portugalčina"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Hľadajú sa titulky…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Sťahujú sa titulky…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenájdené žiadne výsledky."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
@@ -2469,21 +1949,16 @@ msgstr "Formát"
 # PK: nie, toto sa mi paci
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles"
-
 # action
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Prevziať titulky k filmu…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Hľadajú sa titulky…"
 
@@ -2519,13 +1994,19 @@ msgstr "Vlastnosti filmu"
 
 # plugin desc
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Zobrazí vlastnosti filmu v bočnom paneli"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Pridá vlastnosti filmu ako položku v ponuke"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+# action
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "heslo k rpdb2"
@@ -2549,43 +2030,29 @@ msgstr "Konzola pre Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktívna konzola pre Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
-
 # action
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konzola pre _Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Zobrazí konzolu pre Python"
-
 # action
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Odlaďovač pre Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Povolí vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s"
 
 # window title
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konzola pre Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2615,15 +2082,13 @@ msgstr "Zásuvný modul na otáčanie"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu"
 
-# action
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Otočiť v smere hodinových ručičiek"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Otočiť ↷"
 
-# action
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "O_točiť proti smeru hodinových ručičiek"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Otočiť ↶"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
@@ -2635,30 +2100,16 @@ msgstr "Uloženie kópie"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu"
 
-# action
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Uložiť kópiu…"
-
-# tooltip
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Uloží kópiu filmu"
-
-# filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Uloženie kópie"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmový stream"
+# menu item
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:360
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Sprístupniť bez pripojenia"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
@@ -2715,6 +2166,12 @@ msgstr "Umožňuje zachytávanie snímok a galérií z videí"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Uloženie galérie"
 
+# button
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2724,10 +2181,12 @@ msgstr "Uloženie galérie"
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
 
+# window title
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Vytvára sa galéria…"
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Vytváranie galérie…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2735,35 +2194,26 @@ msgstr "Vytvára sa galéria…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
 
 # action entry
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zachytí snímku obrazovky"
-
-# action entry
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+# menu item
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Vytvorí galériu zo snímok obrazovky"
-
 # plugin name
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2800,17 +2250,26 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
-# Peter: je to položka menu a kontext hovori, ze je to dobre
-# action entry
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
+# button
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Preskočiť na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Preskočiť na…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Preskočí na určený čas"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
@@ -2819,3 +2278,18 @@ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zastavené"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pozastavené"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Prehráva sa"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Čas:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]