[epiphany] Updated Korean translation
- From: Changwoo Ryu <cwryu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Korean translation
- Date: Tue, 9 Sep 2014 07:53:56 +0000 (UTC)
commit 053c7039339fd7467aa89fde7fa138fd672c5da3
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date: Tue Sep 9 16:06:01 2014 +0900
Updated Korean translation
po/ko.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 340 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7aac3bb..4f6cd8e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 12:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-09 01:34+0900\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -56,12 +56,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "에피퍼니"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "그놈 웹 브라우저"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -70,9 +79,9 @@ msgstr ""
"그놈 데스크톱 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이"
"스 때문에 웹 페이지에 집중할 수 있습니다."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "웹"
@@ -464,95 +473,104 @@ msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "설치한 플러그인"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인 모음"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "예"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "아니요"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 종류"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "확장자"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
# 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
# 웹 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "설치 날짜:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "미리보기에서 제거"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "자주 방문"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "개인 정보 보호 브라우징"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"현재 <em>익명 모드</em>로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우"
-"저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다."
+"저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파"
+"일은 유지될 것 입니다."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"익명 모드는 당신의 고용주, 인터넷 서비스 제공자, 정부 혹은 당신이 방문한 웹사"
+"이트로부터 당신의 활동을 숨길 것 입니다."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -578,11 +596,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
@@ -905,77 +918,168 @@ msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "알 수 없음 (%s)"
+msgstr "알 수 없음(%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "검색어 입력…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "허용"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"이 웹사이트의 신분증은 신뢰하기에 너무 오래되었습니다. 컴퓨터의 달력에서 날짜"
+"를 확인하세요."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"이 웹사이트의 신분증은 오직 향후 날짜까지만 유효합니다. 컴퓨터의 달력에서 날"
+"짜를 확인하세요."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "진짜 %s이(가) 아닐 수 있습니다."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"안전하게 접속을 시도할 때, 웹 사이트는 당신의 접속이 악의적으로 가로채어지지 "
+"않았음을 증명하기 위한 신분증을 보여줍니다. 이 사이트의 신분증에 뭔가 문제가 "
+"있습니다:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"제삼자가 당신의 접속을 가로채었을지도 모릅니다. 만약 왜 이 사이트가 신뢰할 "
+"수 있는 신분증을 사용하지 않는지에 대한 합리적인 이유를 알고 있을 시에만 계속"
+"하세요."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"정상적인 은행과 상점 그리고 다른 공공 사이트는 당신이 이것을 하도록 요청하지 "
+"않습니다."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "None specified"
msgstr "지정하지 않음"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "“%s” 문제를 읽는 중입니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -987,15 +1091,15 @@ msgstr ""
"p><p><code>%s</code></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소"
"로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "앗! 문제가 발생했습니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1005,20 +1109,20 @@ msgstr ""
"<p>브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.</p><p>이 페이지가 "
"다시 나타날 경우, 문제를 <strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload Anyway"
msgstr "그래도 다시 읽어들이기"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "“%s”를 표시하는 중 문제가 발생했습니다."
+msgstr "“%s”을(를) 표시하는 중 문제가 발생했습니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Oops!"
msgstr "앗!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1026,7 +1130,17 @@ msgstr ""
"페이지 표시에 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이"
"지를 방문하십시오."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "조심하세요!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "그래도 읽어들이기"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
@@ -1038,7 +1152,7 @@ msgstr "확인(_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
@@ -1265,8 +1379,8 @@ msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "인증서가 예상한 신원과 맞지 않습니다"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "인증서가 이 웹사이트와 맞지 않습니다"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1293,13 +1407,43 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "인증서 활성화 시각이 아직 미래 시간입니다."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되었습니다."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되지 않았습니다."
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "%s에 접속합니다"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+" 이 웹사이트의 디지털 신분증을 신뢰할 수 없습니다. 아마도 %s인 척하는 공격자"
+"에 접속한 것일 수 있습니다."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "이 페이지의 일부는 불안전합니다."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "당신의 접속은 안전합니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "인증서 보기(_V)…"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
@@ -1349,7 +1493,7 @@ msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "열기"
@@ -1366,21 +1510,21 @@ msgstr "시작하는 중…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
@@ -1419,11 +1563,6 @@ msgstr "모든 주제 보이기(_W)"
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"
@@ -1475,7 +1614,7 @@ msgstr "제목 없음"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Web (RDF)"
-msgstr "웹 (RDF)"
+msgstr "웹(RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1565,6 +1704,10 @@ msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
@@ -1596,7 +1739,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
@@ -1809,22 +1952,20 @@ msgstr ""
"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "쿠키"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "쿠키 모음(_K)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "캐쉬와 임시 파일 모음"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "캐쉬와 임시 파일 모음(_T)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "방문 기록"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "방문 기록(_H)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "저장한 암호"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "저장한 암호(_P)"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1833,6 +1974,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "쿠키"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1848,6 +1994,10 @@ msgstr "사이트"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "선택한 쿠키 모음을 삭제하기"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1914,11 +2064,19 @@ msgstr "이름"
msgid "Location"
msgstr "위치"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "위치 복사(_C)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_B)"
@@ -1940,10 +2098,18 @@ msgid "Password"
msgstr "암호"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "모든 암호 모음 드러내기"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "암호 복사(_C)"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
@@ -2024,8 +2190,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "쿠키 모음 관리"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "쿠키 모음 관리(_C)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2053,8 +2219,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "웹사이트에 추적을 원하지 않는다고 알리기(_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "암호 모음 관리"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "암호 모음 관리(_P)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2104,7 +2270,7 @@ msgstr "맞춤법 검사"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "언어"
@@ -2140,11 +2306,11 @@ msgstr "그 외(_O)…"
msgid "Other encodings"
msgstr "그 외 인코딩"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2376,8 +2542,8 @@ msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "그림 보기(_I)"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2391,97 +2557,127 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "움직임 시작(_A)"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "움직임 멈춤(_O)"
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "그래도 지금 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버립니다."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "문서 닫기(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
-msgstr "웹 애플리케이션으로 저장"
+msgstr "애플리케이션으로 저장"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "크게"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "작게"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "자주 방문 페이지로 이동"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2499,20 +2695,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
-msgstr "사용자 정의 (%s)"
+msgstr "사용자 정의(%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "시스템 언어 (%s)"
+msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "덕덕고"
@@ -2520,31 +2716,31 @@ msgstr "덕덕고"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "구글"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.co.kr/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "빙"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
# 웹 애플리케이션
@@ -2590,19 +2786,19 @@ msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "이전 개발자:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2619,22 +2815,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist gmail com>\n"
"류창우 <cwryu debian org>\n"
"오창석 <changseok gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "웹 홈페이지"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2644,142 +2840,6 @@ msgstr ""
"서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 "
"브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "기본값으로 도구 모음 표시"
-
-#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-#~ msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정을 사용합니다."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "기록 페이지 시간 범위"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부."
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "지금 하지 않음"
-
-#~ msgid "Store password"
-#~ msgstr "암호 저장"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
-#~ msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>"
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "앗! %s 표시에 뭔가 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u시간 남음"
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "모든 사이트"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "%d개 비슷(_S)"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "같은 책갈피 %d개 합치기(_U)"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 보이기"
-
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "에피퍼니(RDF)"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "에피퍼니 책갈피"
-
-#~ msgid "_Personal Data"
-#~ msgstr "개인 데이터(_P)"
-
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "쿠키 속성"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "내용:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "경로:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "보내기:"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "만료 날짜:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>자동(_A)</b>"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "개인 데이터"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "방문 기록창을 닫습니다"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "방문 기록 지우기(_H)"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "방문 기록을 비웁니다"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "주소(_A)"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "날짜 및 시각(_D)"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "최근 30분"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "오늘"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "최근 %d일"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "모든 기록"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]