[orca/gnome-3-14] Updated Galician translations



commit add1106b6e54effe6a29ee53548134250c389d12
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 8 21:57:43 2014 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  438 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ad2ca1d..b746987 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca-master-po-gl-70969.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -2338,33 +2338,41 @@ msgstr "Incrementa o ton da voz."
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Alterna o silenciamento da voz."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Troca o nivel de detalle da fala."
+
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Sae do lector de pantalla"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias do aplicativo."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Alterna a redacción da indentación e xustificación."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación."
 
@@ -2374,7 +2382,7 @@ msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias."
 
@@ -2385,7 +2393,7 @@ msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización."
 
@@ -2399,14 +2407,14 @@ msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Cambia á seguinte clave de redacción de chaves."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución."
 
@@ -2414,7 +2422,7 @@ msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual."
 
@@ -2422,14 +2430,14 @@ msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Ir á localización do marcador anterior."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Ir a marcador."
 
@@ -2437,37 +2445,37 @@ msgstr "Ir a marcador."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Ir á localización do seguinte marcador."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Engadir marcador."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Gardar marcadores."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Cambiar o modo de revisión do rato."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Present current time."
 msgstr "Presenta a hora actual."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
 msgid "Present current date."
 msgstr "Presenta a data actual."
 
@@ -2475,14 +2483,14 @@ msgstr "Presenta a data actual."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Envía a seguinte orde ao aplicativo activo."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas."
 
@@ -2491,7 +2499,7 @@ msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando."
 
@@ -2502,7 +2510,7 @@ msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Alternar se se fornecen historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
@@ -2514,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2524,63 +2532,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
 msgid "Line Left"
 msgstr "Liña á esquerda"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
 msgid "Line Right"
 msgstr "Liña á dereita"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
 msgid "Line Up"
 msgstr "Liña arriba"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
 msgid "Line Down"
 msgstr "Liña abaixo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
 msgid "Freeze"
 msgstr "Conxelación"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
 msgid "Top Left"
 msgstr "Arriba á esquerda"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Abaixo á esquerda"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Seis puntos"
 
@@ -2589,7 +2597,7 @@ msgstr "Seis puntos"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Encamiñamento do cursor"
 
@@ -2598,7 +2606,7 @@ msgstr "Encamiñamento do cursor"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Comezo de corte"
 
@@ -2607,91 +2615,91 @@ msgstr "Comezo de corte"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Liña de corte"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Mostrar a última mensaxe de notificación."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Mostrar a lista de mensaxes de notificación."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe de notificación."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Vai ao carácter seguinte."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Vai ao carácter anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Vai á seguinte palabra."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Vai á palabra anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Vai á seguinte liña."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Vai á liña anterior."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Vai ao principio do ficheiro."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Vai ao final do ficheiro."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Vai ao comezo da liña."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Vai ao final da liña."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Vai ao seguinte obxecto."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Vai ao anterior obxecto."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual."
 
@@ -2699,7 +2707,7 @@ msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor."
 
@@ -2710,7 +2718,7 @@ msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa."
 
@@ -2721,7 +2729,7 @@ msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr ""
 "Definir o nivel predeterminado de comportamento das áreas activas a "
@@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Revisar anuncio de área activa."
 
@@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr "Revisar anuncio de área activa."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitorizar áreas activas."
 
@@ -2753,14 +2761,14 @@ msgstr "Monitorizar áreas activas."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Mover o foco contra ou lonxe respecto da posición actual do rato."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
 
@@ -2768,14 +2776,14 @@ msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de columna."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
 
@@ -2783,13 +2791,13 @@ msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de fila"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Mostra o contido da liña de entrada."
 
@@ -2798,361 +2806,361 @@ msgstr "Mostra o contido da liña de entrada."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Alterna entre teclas estruturais de navegación."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Vai á cita anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Vai á seguinte cita."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Mostra unha lista dos bloques de citas."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Vai ao botón anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Vai ao seguinte botón."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Mostra unha lista de botóns."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Vai á caixa anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Vai á seguinte caixa."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Mostra unha lista de caixas de verificación."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Vai ao clicábel anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Vai ao seguinte clicábel."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Mostra unha lista dos clicábeis."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Vai á caixa de combinación anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Vai á seguinte caixa de combinación."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Mostra unha lista de caixas de combinación"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Vai á entrada anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Vai á seguinte entrada."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Mostra unha lista de entradas."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Vai ao campo de formulario anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Vai ao seguinte campo de formulario."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Mostra unha lista de campos de formulario."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Vai á cabeceira anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Vai á cabeceira seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Vai á cabeceira anterior no nivel %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Vai á cabeceira seguinte no nivel %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras do nivel %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Vai á imaxe anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Vai á seguinte imaxe."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Mostra unha lista de imaxes."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Vai ao anterior punto de referencia."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Vai ao seguinte punto de referencia."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Mostra unha lista de puntos de referencia."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Vai ao anterior obxecto grande."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Vai ao seguinte obxecto grande."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Mostra unha lista do obxectos grandes."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Vai á ligazón anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Vai á seguinte ligazón."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Mostra unha lista de ligazóns."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Vai á lista anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Vai á seguinte lista."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Mostra unha lista de listas."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Vai ao anterior elemento de lista."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Vai ao seguinte elemento de lista."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Mostra unha lista de elementos en lista."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Vai á anterior área activa."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Vai á seguinte área activa."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Vai á última rexión que fixo un anuncio."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Vai ao parágrafo anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Vai ao seguinte parágrafo."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Mostra unha lista de parágrafos."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Vai ao botón de radio anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Vai ao seguinte botón de radio."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Mostra unha lista de botóns de opción."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Vai ao anterior separador."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Vai ao seguinte separador."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Vai á táboa anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Vai á seguinte táboa."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Mostra unha lista de táboas."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Vai abaixo unha cela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Vai á primeira cela dunha táboa."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Vai á última cela dunha táboa."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Vai á esquerda unha cela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Vai á dereita unha cela."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Vai arriba unha cela."
 
@@ -3170,7 +3178,7 @@ msgstr "Vai arriba unha cela."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
 
@@ -3183,37 +3191,37 @@ msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Activa o modo de enfoque fixo."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Vai á anterior ligazón non visitada."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Vai á seguinte ligazón non visitada."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Mostra unha lista de ligazóns non visitadas."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Vai á anterior ligazón visitada."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Vai á seguinte ligazón visitada."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Mostra unha lista de ligazóns visitadas."
 
@@ -7633,26 +7641,46 @@ msgstr "máis alto."
 msgid "lower."
 msgstr "máis baixo."
 
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Nivel de detalle: curto"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Nivel de detalle: detallado"
+
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1497
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " punto punto punto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1486
+#: ../src/orca/messages.py:1500
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lector de pantalla activado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1503
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lector de pantalla desactivado."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "A voz non está dispoñíbel."
 
@@ -7660,7 +7688,7 @@ msgstr "A voz non está dispoñíbel."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3734
 msgid "string not found"
 msgstr "non se atopou a cadea"
 
@@ -7670,7 +7698,7 @@ msgstr "non se atopou a cadea"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
 
@@ -7680,7 +7708,7 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1528
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
 
@@ -7690,79 +7718,79 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1536
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Non atopado"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1543
 msgid "End of table"
 msgstr "Fin de táboa"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "leaving table."
 msgstr "deixando a táboa."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Ler cela"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "Speak row"
 msgstr "Ler fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Non uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Non está nunha táboa."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Columnas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1575
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Filas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1579
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -7770,27 +7798,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Final da columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1593
 msgid "Top of column."
 msgstr "Principio da columna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1597
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -7798,52 +7826,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1606
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Comezo da fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1611
 msgid "End of row."
 msgstr "Fin da fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1615
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Fila inserida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Rila inserida ao final da táboa."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "non seleccionado"
@@ -7851,33 +7879,33 @@ msgstr "non seleccionado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1645
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1650
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H horas e %M minutos."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1657
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Lector de pantalla versión %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 msgid "white space"
 msgstr "espazo en branco"
 
@@ -7885,7 +7913,7 @@ msgstr "espazo en branco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Saltando ao final."
 
@@ -7893,21 +7921,21 @@ msgstr "Saltando ao final."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Saltando ao principio."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementos"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7915,7 +7943,7 @@ msgstr[0] "A cela expándese en %d fila"
 msgstr[1] "A cela expándese en %d filas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1691
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -7925,7 +7953,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7935,7 +7963,7 @@ msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -7945,7 +7973,7 @@ msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -7955,7 +7983,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1729
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7963,7 +7991,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sen foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sen foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -7972,7 +8000,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -7980,7 +8008,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
 msgstr[1] "%d ficheiros atopados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1742
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -7988,7 +8016,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
 msgstr[1] "%d formularios"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1746
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -7997,7 +8025,7 @@ msgstr[1] "%d cabeceiras"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -8007,7 +8035,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -8015,7 +8043,7 @@ msgstr[0] "%d elemento atopado"
 msgstr[1] "%d elementos atopados"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1761
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -8024,7 +8052,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1766
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8033,7 +8061,7 @@ msgstr[1] "%d mensaxes.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -8043,7 +8071,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8053,7 +8081,7 @@ msgstr[1] "lido %d por cento do documento"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8062,7 +8090,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1792
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8073,7 +8101,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8083,7 +8111,7 @@ msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8094,7 +8122,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -8103,7 +8131,7 @@ msgstr[1] "%d espazo"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1821
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -8111,7 +8139,7 @@ msgstr[0] "%d tabulación"
 msgstr[1] "%d tabulacións"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -8119,7 +8147,7 @@ msgstr[0] "%d táboa"
 msgstr[1] "%d táboas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1829
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8127,7 +8155,7 @@ msgstr[0] "táboa con %d fila"
 msgstr[1] "táboa con %d filas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -8136,7 +8164,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1842
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8145,7 +8173,7 @@ msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1847
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -8875,7 +8903,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3346 ../src/orca/scripts/default.py:3358
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]