[evince] Updated Bulgarian translation



commit 9ce2a8ff1df3db44aefc0b1fc7239a3d8571793a
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date:   Sun Sep 7 17:55:04 2014 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1293 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 629 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8ebd96a..58e0527 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Bulgarian translation of evince po-file.
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2005.
@@ -8,16 +8,16 @@
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2014.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:53+0300\n"
+"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,89 +64,104 @@ msgstr "В архива няма файлове"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Грешка %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Комикси"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Документи DjVu"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -156,28 +171,38 @@ msgstr ""
 "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893
-#: ../properties/ev-properties-view.c:187
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown.  Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value.  Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
@@ -186,7 +211,7 @@ msgstr "Не е вграден"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
 
@@ -195,22 +220,27 @@ msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодиране"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Замяна с"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -221,94 +251,92 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документи PostScript"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Невалиден документ"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Документи TIFF"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Документи XPS"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Стартиране на %s"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Напасване по _страница"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Напасване по _широчина"
 
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не е обект за стартиране"
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Изтегляне на документ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Отпечатане на документ"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -320,6 +348,14 @@ msgstr "Преглед на документи с много страници"
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
 msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"
 
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Мостра на печата"
+
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Преглед преди отпечатване"
+
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
@@ -346,6 +382,28 @@ msgstr "Адресът на последната папка, в която е о
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
+"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -367,8 +425,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
@@ -376,84 +434,103 @@ msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1906
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Подготовка за печат…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Подготовка за преглед…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Завършване…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
-msgstr "Този принтер не поддържа Postscript."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Неправилен избор на страница"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Мащабиране на страница:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Свиване към областта за печат"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Напасване към областта за печат"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -477,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -489,18 +566,18 @@ msgstr ""
 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Управление на страниците"
 
@@ -520,59 +597,59 @@ msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:93
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1833
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1835
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1839
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1841
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1871
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1888
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Отиване на страница:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
 
@@ -584,69 +661,48 @@ msgstr "Изтриване на временен файл"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Файл с настройки за печат"
 
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Напасване по _страница"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Напасване по _широчина"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
@@ -717,51 +773,51 @@ msgstr "Размер на хартията:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Само _цели думи"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:420
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "При търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:429
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
 
@@ -841,21 +897,82 @@ msgstr "Отворен"
 msgid "Close"
 msgstr "Затворен"
 
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
+"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome ktnx net>\n"
+"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
+"cult.bg/bugs</a>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
+msgid "Go to previous history item"
+msgstr "Към предишния обект в историята"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
+msgid "Go to next history item"
+msgstr "Към следващия обект в историята"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -872,29 +989,29 @@ msgstr "_Отключване на документа"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Въведете парола"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "Изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
@@ -939,7 +1056,7 @@ msgstr "Допълнителна информация"
 msgid "List"
 msgstr "Списък"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "Анотации:"
 
@@ -951,46 +1068,44 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Добавяне на текстова анотация"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документът не съдържа анотации"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900
-#: ../shell/ev-window.c:4641
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Страница %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 msgid "Layers"
 msgstr "Слоеве"
 
@@ -998,122 +1113,134 @@ msgstr "Слоеве"
 msgid "Print…"
 msgstr "Печат…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "По разширение"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:897
-#, c-format
-msgid "Page %s — %s"
-msgstr "Страница %s — %s"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
+msgid "File options"
+msgstr "Настройки на файла"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+msgid "View options"
+msgstr "Преглед на настройките"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Поддържани файлове с изображения"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документът не съдържа страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Документът не може да бъде отворен"
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2033
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2267
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Запазване на документа като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d задача в опашката"
 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1121,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3604
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1129,20 +1256,20 @@ msgstr ""
 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Без запазване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Запазване на _копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1151,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1163,554 +1290,392 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
 "спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Програма за преглед на документи.\n"
-"Използва се %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4935
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
-"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
-"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
-"ваше решение) по-късна версия.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4939
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
-"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
-"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4968
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4971
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4977
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"Дамян Иванов <dam+gnome ktnx net>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
-
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Not found"
 msgstr "Търсеният текст не е намерен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5758
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
+#: ../shell/ev-window.c:5512
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
-msgid "_Recent"
-msgstr "С_коро отваряни"
+#: ../shell/ev-window.c:5514
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включване"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Отваряне…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5765
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Отваряне на _копие"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5766
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5768
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Запазване на копие…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5769
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5771
-msgid "Send _To..."
-msgstr "Изпращане _до…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5772
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5774
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5775
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5777
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печат…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5780
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5788
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на _всичко"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5790
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Завъртане на_ляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5792
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Завъртане на_дясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5794
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5805
-msgid "_Reload"
-msgstr "П_резареждане"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5806
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Презареждане на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5809
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Автоматично придвижване"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5819
-msgid "_First Page"
-msgstr "Пър_ва страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5820
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Отиване на първата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5822
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Пос_ледна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5823
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Отиване на последната страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5825
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Отиване на _страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5826
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Отиване на страница"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5830
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5831
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5834
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5838
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5839
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Напускане на режима за цял екран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5841
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Презентация"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5842
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Започване на презентация с документа"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5911
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Страничен _панел"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5912
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5914
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Без прекъсване"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5915
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Показване на целия документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5917
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Две страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5918
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Показване на две страници едновременно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5920
-msgid "_Odd pages left"
-msgstr "_Нечетните отляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5921
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5923
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цял екран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5924
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5926
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Пре_зентация"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5927
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Отваряне на документа като презентация"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5935
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Обратни цветове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5936
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5939
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Търсене…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5940
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5948
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на връзка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5950
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Отиване"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5952
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5954
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5956
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Запазване на изображението като…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5958
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Копиране на _изображението"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5960
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Свойства на анотацията…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5965
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+#: ../shell/ev-window.c:5517
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr ""
+"Натискането на клавиша F7 включва или изключва навигацията с курсор. Това "
+"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
+"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5967
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+#: ../shell/ev-window.c:5522
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Това съобщение да не се показва отново."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6066
-msgid "Zoom"
-msgstr "Мащаб"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6068
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Настройване на мащаба"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6079
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Придвижване през посетените страници"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6113
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6117
-msgid "Send To"
-msgstr "Изпращане до"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишна"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6128
-msgid "Next"
-msgstr "Следваща"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6132
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Напасване по страница"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Напасване по широчина"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6111
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6555
+#: ../shell/ev-window.c:6314
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr ""
 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6587
+#: ../shell/ev-window.c:6346
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6381
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6750
+#: ../shell/ev-window.c:6532
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6806
+#: ../shell/ev-window.c:6588
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6636
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — изисква се парола"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скоро отваряни документи"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "Текст за страница."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "Текст за номер на страница."
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
 msgstr "НОМЕР"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
 msgstr "Отваряне на документ при препратка."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
 msgstr "ПРЕПРАТКА"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
 msgstr "НИЗ"
 
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов прозорец"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страници"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Страничен _панел"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цял екран"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Намаляване"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечетните отляво"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отваряне…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Запазване на копие…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Изпращане _до…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Свойства…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _всичко"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавяне"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Премахване на анотацията"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME."
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
+"SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]