[gedit] Updated Swedish translation



commit bad5a6dfcd7ec3f0ae3fce7f9414fff8f21a212a
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Sun Sep 7 13:04:01 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 3120 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 914 insertions(+), 2206 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 83c461e..1c2d935 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-05 05:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 22:37+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 08:50+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "målet är att vara enkel och lättanvänd, så är gedit ändå en kraftfull "
 "textredigerare med många användningsområden."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "program, eller helt enkelt skriver ner några snabba anteckningar, så kommer "
 "gedit vara ett pålitligt verktyg för att slutföra din uppgift."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
@@ -51,31 +52,31 @@ msgstr ""
 "Dess flexibla system med insticksmoduler tillåter dig att skräddarsy "
 "programmet efter dina behov och anpassa det till ditt arbetsflöde."
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textredigerare"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redigera textfiler"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit textredigerare"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Text;Redigerare;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Öppna ett nytt fönster"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Öppna ett nytt dokument"
 
@@ -124,13 +125,8 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Skapa säkerhetskopior"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan "
-"ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet ”Ändelse på "
-"säkerhetskopior”."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för filerna som sparas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -592,61 +588,62 @@ msgstr "Kör gedit i fristående läge"
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIL…] [+RAD[:KOLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:263
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:863
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ogiltig kodning."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
-msgid "About gedit"
-msgstr "Om gedit"
-
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Fråga"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:294
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Stäng _utan att spara"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583 ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:605
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
-msgstr "_Spara som…"
+msgstr "Spara s_om…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:609
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -660,14 +657,14 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna "
 "att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -682,7 +679,7 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
 "sekunderna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -696,13 +693,13 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -717,7 +714,7 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
 "minuterna att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -730,29 +727,29 @@ msgstr[1] ""
 "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:444
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Ändringar i dokumentet ”%s” kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:449
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i dokumentet ”%s” innan stängning?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:464
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:573
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
 msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -764,25 +761,25 @@ msgstr[1] ""
 "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
 "avslutande?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:605
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:629
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Läser in filen ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -790,36 +787,34 @@ msgstr[0] "Läser in %d fil…"
 msgstr[1] "Läser in %d filer…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ppna"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Filen ”%s” är skrivskyddad."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:579
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Spara filen med komprimering?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Spara filen som vanlig text?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -828,15 +823,11 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare som vanlig text och kommer nu att sparas med "
 "komprimering."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Spara med komprimering"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Spara filen som vanlig text?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -845,30 +836,30 @@ msgstr ""
 "Filen ”%s” sparades tidigare med komprimering och kommer nu att sparas som "
 "vanlig text."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Spara som vanlig text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:761 ../gedit/gedit-commands-file.c:985
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Sparar filen ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Återställer dokumentet ”%s”…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet ”%s”?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -882,14 +873,14 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
 "vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -904,7 +895,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -918,13 +909,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta "
 "för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -939,7 +930,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
 "kommer att vara borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -952,7 +943,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
 "borta för alltid."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1327
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Återställ"
 
@@ -991,7 +982,7 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "”%s” hittades inte"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Osparat dokument %d"
@@ -1001,225 +992,78 @@ msgstr "Osparat dokument %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Flikgrupp %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Västerländsk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraleuropeisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropeisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Synlig hebreisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänsk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionell kinesisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Förenklad kinesisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:568
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatiskt identifierad"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Aktuell lokal (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:577
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Lägg till eller ta bort…"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Till_gängliga kodningar:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivning"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Aktuell lokal (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alla textfiler"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:275
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Tec_kenkodning:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:325
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Rads_lut:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:344
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:74
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:77
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:356
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:80
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Färgmarkeringsläge"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:613
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ppna"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:550
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Teckenkodning:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:623
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Radslut:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1227,13 +1071,8 @@ msgstr "_Välj"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Oformaterad text"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Sök färgmarkeringsläge…"
-
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
@@ -1299,46 +1138,42 @@ msgstr "”%s” är inte en vanlig fil."
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Anslutningens tidsgräns överstegs. Försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Filen är för stor."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Oväntat fel: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Kan inte hitta den efterfrågade filen. Den har kanske tagits bort nyligen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte återställa filen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_ckenkodning:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Platsen ”%s” kan för närvarande inte kommas åt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Ditt system är frånkopplat. Kontrollera ditt nätverk."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redigera än_då"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1346,29 +1181,29 @@ msgstr ""
 "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
 "inom denna gräns."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan inte identifiera teckenkodningen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1376,31 +1211,31 @@ msgstr ""
 "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
 "redigera denna fil så kanske du skadar dokumentet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s” med teckenkodningen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1410,28 +1245,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Redigera in_te"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Denna fil ”%s” är redan öppnad i ett annat fönster."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Vill du redigera den ändå?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Spara än_då"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Spara i_nte"
 
@@ -1439,27 +1274,27 @@ msgstr "Spara i_nte"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen ”%s” har ändrats sedan den lästes in."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när ”%s” sparades"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när ”%s” sparades"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1470,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1479,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera ”%s:”-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1487,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "Kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit "
 "platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1496,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "”%s” är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
 "försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1504,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att "
 "du angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1512,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
 "del utrymme på disken och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1520,11 +1355,11 @@ msgstr ""
 "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
 "angav platsen korrekt och försök igen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1532,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
 "filnamn. Använd ett kortare namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1542,717 +1377,921 @@ msgstr ""
 "Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna "
 "begränsning."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Filen ”%s” har ändrats på disken."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Förkasta ändringar och _läs om"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Några ogiltiga tecken har upptäckts under sparning av ”%s”"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Om du fortsätter med att spara denna fil kan du skada dokumentet. Spara ändå?"
 
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+msgid "No results"
+msgstr "Inga resultat"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
+"redigeraren"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Katalogen ”%s” kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Lägg till schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Lä_gg till schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Färgschemafiler"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat ”%s”."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fil: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sida %N av %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Förbereder…"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sida %d av %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "ÖVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INF"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
+msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Återställer %s från %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Återställer %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Läser in %s från %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Läser in %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Sparar %s till %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Sparar %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "SKRIVSK"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-typ:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodning:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Kontrollera din installation."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Kunde inte hitta objektet ”%s” inne i filen %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ på %s"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visa radnummer"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d av %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Börja om från början"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Matcha endast _hela ord"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Sträng du vill söka efter"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rad du vill flytta markören till"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Klammermatchning är utanför intervallet"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Klammermatchning hittades inte"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Klammarmatchning hittades på rad: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Tabulatorbredd: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Det finns dokument som ej sparats"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Ändra sida för sidopanel"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytta _vänster"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytta _höger"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Flytta till _ny flikgrupp"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisk indentering"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Använd blanksteg"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Visa högermarginal"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vsluta"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Print…"
 msgstr "Skriv _ut…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskärm"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Save _All"
 msgstr "Spara _alla"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Sök…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Sök och _ersätt…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Rensa färgmarkeringsläge"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Gå till _rad…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Underpanel"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Färgmarkeringsläge…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktyg"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 msgid "_Close All"
 msgstr "S_täng alla"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Flytta _vänster"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Flytta _höger"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Öppna _senaste"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Återöppna stängd _flik"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Flytta till _ny flikgrupp"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Spara s_om…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk indentering"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Använd blanksteg"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gör om"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Visa högermarginal"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
-"redigeraren"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Överskrivningsläge"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Katalogen ”%s” kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Lägg till schema"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Lä_gg till schema"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Färgschemafiler"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Sök och _ersätt…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat ”%s”."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Gå till _rad…"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+msgid "_Save All"
+msgstr "Spara _alla"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Ny flikgrupp"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Fö_regående sida"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Näs_ta flikgrupp"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Föregående dokument"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Näs_ta dokument"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Till_gängliga kodningar:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Beskrivning"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Färgmarkeringsläge"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Sök färgmarkeringsläge…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Andra dokument…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Open another file"
+msgstr "Öppna en annan fil"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Visa höger_marginal på kolumn:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Visa _statusrad"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textradbrytning"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivera text_radbrytning"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Dela inte ord över två rader"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Färgmarkering"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatorstopp"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbredd:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Filsparning"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Spara filer _automatiskt var"
 
 # Antar att detta är i "... var [ ] minut", alltså inte plural på svenska
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigerare"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Redigerar_typsnitt: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Välj redigerartypsnittet"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Färgschema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Installera schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Installera schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Avinstallera schema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Typsnitt och färger"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fil: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Sida %N av %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Förbereder…"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntaxmarkering"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Radnummer"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Skriv ut radnu_mmer"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numrera var"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "rad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Sidhuvud"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Text:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Radnummer:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Sida %d av %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Visa föregående sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "Fö_regående sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Visa nästa sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nästa sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "av"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Sidor totalt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Visa flera sidor"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zooma in sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zooma ut sidan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Stäng förhandsvisning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Förhandsvisning"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ersätt _alla"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Find"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Sö_k efter: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersätt _med: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Sök endast _hela ord"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as re_gular expression"
 msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Sök _baklänges"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Börja om _från början"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "OVR"
-msgstr "ÖVR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "INS"
-msgstr "INF"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Rad %d, kolumn %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
-msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Återställer %s från %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Återställer %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Läser in %s från %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Läser in %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Sparar %s till %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Sparar %s"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1871
-msgid "RO"
-msgstr "SKRIVSK"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1923
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1928
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-typ:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodning:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Stäng dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Kontrollera din installation."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kunde inte hitta objektet ”%s” inne i filen %s."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ på %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d av %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Börja om från början"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Matcha endast _hela ord"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Sträng du vill söka efter"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Rad du vill flytta markören till"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:885
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Klammermatchning är utanför intervallet"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:890
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Klammermatchning hittades inte"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:895
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Klammarmatchning hittades på rad: %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1101
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Tabulatorbredd: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Det finns dokument som ej sparats"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2545
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Ändra sida för sidopanel"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2565 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open a file"
 msgstr "Öppna en fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Recent files"
-msgstr "Senaste filer"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Skapa nytt dokument"
 
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "New"
 msgstr "Nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spara den aktiva filen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Dölj panel"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Öppna en fildialogruta"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
@@ -2264,23 +2303,23 @@ msgstr "Leta efter uppdatering"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Leta efter senaste versionen av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ett fel inträffade vid visning av URI:n."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorera version"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Det finns en ny version av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2300,7 +2339,7 @@ msgstr "Version att ignorera tills nästa version har getts ut."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumentstatistik"
 
@@ -2308,35 +2347,35 @@ msgstr "Dokumentstatistik"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Rapporterar antalet ord, rader, och tecken i ett dokument."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumentstatistik"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Rader"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Ord"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byte"
 
@@ -2616,97 +2655,43 @@ msgstr "Hem"
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mapp"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Ny f_il"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Byt namn…"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flytta till papperskorg"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Upp_datera vy"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Visa mapp"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Öppna i terminal"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Visa _dolda"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Visa _binära"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Matcha filnamn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filbläddrare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2714,25 +2699,25 @@ msgstr ""
 "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
 "Vill du ta bort den permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen ”%s” kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
@@ -2774,26 +2759,26 @@ msgstr ""
 "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
 "filterinställningar för att göra katalogen synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av ”%s”: Ingen sådan katalog"
@@ -2895,6 +2880,54 @@ msgstr "Filbläddrarens binärmönster"
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "De kompletterande mönstren att använda när binärfiler filtreras."
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Ny mapp"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Ny f_il"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Byt namn…"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flytta till papperskorg"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Upp_datera vy"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Visa mapp"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Öppna i terminal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Visa _dolda"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Visa _binära"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Matcha filnamn"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Lägesrader"
@@ -3208,37 +3241,37 @@ msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Släppmål:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_ortera…"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortera"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sortera"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Baklänges"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Ta bort dubletter"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Börja vid kolumn:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
 
@@ -3267,15 +3300,15 @@ msgstr "_Ignorera alla"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Stavningsförslag…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Kontrollera stavning…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ställ in _språk…"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "Färgmarkera f_elstavade ord"
 
@@ -3296,8 +3329,8 @@ msgstr "Stavningskontrollen färdig"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3306,7 +3339,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3315,7 +3348,7 @@ msgstr "Okänd (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
@@ -3328,68 +3361,68 @@ msgstr "Ställ in språk"
 msgid "Languages"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentet är tomt."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Inga felstavade ord"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Ställ in språk"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Felstavat ord:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "ord"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ändra _till:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Kontrollera o_rd"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Förslag:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorera"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Ä_ndra"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ignorera _alla"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Ändra a_lla"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Användarordbok:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Lägg till _ord"
 
@@ -3401,58 +3434,15 @@ msgstr "Stavningskontroll"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Infoga datum och tid"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Använd det _valda formatet"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Använd anpassat format"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Infoga"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_foga datum och tid…"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tillgängliga format"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "När datum/tid infogas…"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Fråga efter ett format"
-
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Frågetyp"
@@ -3481,1335 +3471,53 @@ msgstr "Anpassat format"
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Anpassat format för när datum/tid infogas."
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Infoga datum/tid"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist-dataleverantör"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Loggar åtkomst- och lämnahändelse för dokument som används med gedit"
-
-#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Gräns för ångraåtgärder (FÖRÅLDRAT)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" "
-#~ "för obegränsat antal åtgärder. Föråldrat sedan 2.12.0"
-
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Logga ut _utan att spara"
-
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "Kör gedit i bakgrunden"
-
-#~ msgid "- Edit text files"
-#~ msgstr "- Redigera textfiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
-#~ "kommandoradsflaggor.\n"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Öppna filer"
-
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Teckenkodningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-#~ "to edit it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedit öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill "
-#~ "du redigera den ändå?"
-
-#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#~ msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Spara so_m..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Skriv _ut..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-
-#~ msgid "gedit Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för gedit"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Ersätt alla"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redigera"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokument"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Öppna..."
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfigurera programmet"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Öppna gedit-manualen"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Om detta program"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
-
-#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
-#~ msgstr "Återgå till en sparad version av filen"
-
-#~ msgid "Print Previe_w"
-#~ msgstr "Förhands_granska utskrift"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranskning"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Skriv ut aktuell sida"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klipp ut markeringen"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiera markeringen"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Ta bort den markerade texten"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Markera _allt"
-
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "Markera hela dokumentet"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Sök efter text"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Sök n_ästa"
-
-#~ msgid "Search forwards for the same text"
-#~ msgstr "Sök framlänges efter samma text"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Sök före_gående"
-
-#~ msgid "Search backwards for the same text"
-#~ msgstr "Sök baklänges efter samma text"
-
-#~ msgid "_Replace..."
-#~ msgstr "_Ersätt..."
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Sök efter och ersätt text"
-
-#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
-#~ msgstr "Rensa färgmarkering på sökträffar"
-
-#~ msgid "Go to a specific line"
-#~ msgstr "Gå till en specifik rad"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Spara alla öppna filer"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Stäng alla öppna filer"
-
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "Skapa en ny flikgrupp"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "Växla till föregående flikgrupp"
-
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "Näs_ta flikgrupp"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "Växla till nästa flikgrupp"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "_Föregående dokument"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Aktivera föregående dokument"
-
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "Näs_ta dokument"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Aktivera nästa dokument"
-
-#~ msgid "Move the current document to a new window"
-#~ msgstr "Flytta det aktuella dokumentet till ett nytt fönster"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Stäng den aktiva filen"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Avsluta programmet"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Verktygsrad"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
-
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
-
-#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-#~ msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
-
-#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-#~ msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Öppna \"%s\""
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Aktivera \"%s\""
-
-#~ msgid "Change Case"
-#~ msgstr "Ändra skiftläge"
-
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Ändrar skiftläget på den markerade texten."
-
-#~ msgid "C_hange Case"
-#~ msgstr "Ä_ndra skiftläge"
-
-#~ msgid "All _Upper Case"
-#~ msgstr "Gör allt till _versaler"
-
-#~ msgid "All _Lower Case"
-#~ msgstr "Gör allt till _gemener"
-
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "Ändra den markerade texten till gemener"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "_Invertera skiftläge"
-
-#~ msgid "Invert the case of selected text"
-#~ msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
-
-# Title Case Har Ingen Motsvarighet i Svenskan Vad Jag Vet, och Inte Heller
-# Något Svenskt Namn Antar Jag.
-# Från susning.nu (http://susning.nu/Versalisering) kom inspirationen till
-# uttrycket "Engelsk rubriksversalisering".
-#~ msgid "_Title Case"
-#~ msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
-
-#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-#~ msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
-
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Uppdatera"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Filnamn"
-
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "Verkty_g:"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "R_edigera:"
-
-#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
-#~ msgstr "Öppnar hanteraren för externa verktyg"
-
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Externa verktyg"
-
-#~ msgid "Set the root to the active document location"
-#~ msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
-
-#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-#~ msgstr "Öppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fil"
-
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "katalog"
-
-#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
-#~ msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-
-#~ msgid "Delete selected file or folder"
-#~ msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
-
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "Öppna markerad fil"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Upp"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Öppna föräldramappen"
-
-#~ msgid "Add new empty folder"
-#~ msgstr "Lägg till ny tom mapp"
-
-#~ msgid "Add new empty file"
-#~ msgstr "Lägg till en ny tom fil"
-
-#~ msgid "Rename selected file or folder"
-#~ msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
-
-#~ msgid "_Previous Location"
-#~ msgstr "_Föregående plats"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Gå till föregående besökt plats"
-
-#~ msgid "_Next Location"
-#~ msgstr "_Nästa plats"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-
-#~ msgid "Refresh the view"
-#~ msgstr "Uppdatera vyn"
-
-#~ msgid "View folder in file manager"
-#~ msgstr "Visa mapp i filhanterare"
-
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "Visa dolda filer och mappar"
-
-#~ msgid "Show binary files"
-#~ msgstr "Visa binära filer"
-
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Snabböppna"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Snabböppna dokument"
-
-#~ msgid "_Snippets:"
-#~ msgstr "_Textsnuttar:"
-
-#~ msgid "Manage snippets"
-#~ msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#~ msgid "Sort the current document or selection"
-#~ msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Kontrollera stavning"
-
-#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-#~ msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
-
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
-
-#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
-#~ msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Språk:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-#~ msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "verktygsknapp1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "verktygsknapp2"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "Föregående plats"
-
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "Gå till föregående plats"
-
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "Nästa plats"
-
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Gå till nästa plats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista av VFS-scheman som gedit stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är "
-#~ "skrivbart som standard."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Hantera externa verktyg"
-
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
-#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
-#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
-#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
-#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-#~ "för att använda systemets standardstil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" för att "
-#~ "endast visa ikoner, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både "
-#~ "ikoner och text, och \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa "
-#~ "prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på "
-#~ "versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som "
-#~ "de visas här."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "_Inkrementiell sökning..."
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Interaktiv sökning efter text"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Taggar"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Förhandsgranska"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Tillgängliga tagglistor"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Förkortad form"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Förkortning"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Ovanför"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Akronym"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Justera"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Justeringstecken"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Ankare"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Ankar-URI"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Vektor"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Associerad information"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Författarinformation"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Axelrelaterade huvuden"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Bas-URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Bastypsnitt"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Kant"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Ram (utfasad)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Kantfärg"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Cellradvidd"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Mitt"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Centrera (utfasad)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Ikryssat tillstånd"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Citering"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Ange orsak för ändring"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Id för klassimplementation"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Klasslista"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Töm textflödeskontroll"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Typ av kodinnehåll"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Färg på markerade länkar"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Kolumnvidd"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumner"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Datorkodfragment"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Innehållstyp"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinater"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV-stilcontainer"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV-container"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Datum och tid för ändring"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Deklarera flagga"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Defer-attribut"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definitionsbeskrivning"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definitionslista"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definitionsterm"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Borttagen text"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Riktning"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Riktning"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Riktning (utfasad)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Kataloglista"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Dokumentbas"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Dokumenttext"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Dokumenthuvud"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Dokumenttitel"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Dokumenttyp"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Element-id"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Inbäddat objekt"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Betoning"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Kodningstyp"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figur"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Typsnitt (utfasad)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "För etikett"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Framtvingad radbrytning"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulär"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Formulärkontrollgrupp"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Etikettext för formulärfält"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Formulärinmatning"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Typ av formulärinmatning"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Formulärmetod"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Framåtlänk"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Ram"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Ramkant"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Ramrenderingsdelar"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Ramkälla"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Rammellanrum"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Rammål"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Ramkant"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Ramsamling"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Ramsamlingskolumner"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Ramsamlingsrader"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Rammellanrum"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Allmän metainformation"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Allmän vidd"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF-URI"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML-rotelement"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML-version"
-
-#~ msgid "HTML — Special Characters"
-#~ msgstr "HTML — Specialtecken"
-
-#~ msgid "HTML — Tags"
-#~ msgstr "HTML — Taggar"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "Namn på HTTP-huvud"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Huvudcell-id"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Rubrik"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Rubrik 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Rubrik 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Rubrik 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Rubrik 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Rubrik 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Rubrik 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höjd"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horisontell linje"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horisontellt mellanrum"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Bildkarta"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Bildkarteområde"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Bildkartenamn"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Bildkälla"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Inline-ram"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Inline-lager"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Infogad text"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Instansdefinition"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Kursiv text"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java-applet"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java-applet (utfasad)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etikett"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Språkkod"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Stor textstil"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Lager"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Länkfärg"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Länkfärg (utfasad)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Listobjekt"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Lång beskrivningslänk"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Långt citat"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "E-postlänk"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Skärmtak"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maximal längd på textfält"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Mediaoberoende länk"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menylista"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menylista (utfasad)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Flerradigt textfält"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Flera kolumner"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Flertal"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Namn"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Värde på namngiven egenskap"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Nästa id"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Ingen URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Inga inbäddade objekt"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Inga ramar"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Inga lager"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Ingen radbrytning"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Ingen storleksändring"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Inget skript"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Ingen skuggning"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Ingen ordbrytning"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Icke-brytande mellanrum"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Anteckning"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Fil för objekt-applet"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Objektdatareferens"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Avstånd för justeringstecken"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "Suddningshändelse"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Ändringshändelse"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "Klickhändelse"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "Dubbelklickshändelse"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "Fokushändelse"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "Tangenttryckningshändelse"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "Inläsningshändelse"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "Musklickningshändelse"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "Musflyttningshändelse"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "Musutflyttningshändelse"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "Musöverflyttningshändelse"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "Musuppsläppningshändelse"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "Återställningshändelse"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "Markeringshändelse"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "Skickandehändelse"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "Utläsningshändelse"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Alternativgrupp"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Alternativväljare"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Sorterad lista"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Utdatamedia"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Stycke"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Styckeklass"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Styckestil"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Förformaterad lista"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Förformaterad text"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Katalog för profilmetainformation"
-
-#~ msgid "Prompt message"
-#~ msgstr "Frågemeddelande"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Tryckknapp"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Citat"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Intervall"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Reducerat mellanrum"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Baklängeslänk"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rader"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Namn på skriptspråk"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Skriptsatser"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Rullningslist"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Valbart alternativ"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Bildkarta på serversida"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Kort inline-citat"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Enkelradsfråga"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Storlek"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Storlek (utfasad)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Liten textstil"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Mjuk radbrytning"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ljud"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Källa"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Utfyllnad"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Mellanrum mellan celler"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Mellanrum i celler"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Vidd"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Kvadratrot"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Startsekvensnummer"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Genomstruken text"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Genomstruken textstil"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Stark betoning"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Stilinformation"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Nedsänkt"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Upphöjd"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Position för fliksortering"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabell"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Tabelltext"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tabellrubrik"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Tabelldatacell"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Tabellfot"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Tabellhuvud"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tabellhuvudcell"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tabellrad"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tabellsammanfattning"
-
-#~ msgid "Target — Blank"
-#~ msgstr "Mål — Tomt"
-
-#~ msgid "Target — Parent"
-#~ msgstr "Mål — Förälder"
-
-#~ msgid "Target — Self"
-#~ msgstr "Mål — Själv"
-
-#~ msgid "Target — Top"
-#~ msgstr "Mål — Överst"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Textstil med fast breddsteg"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Textfärg"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Textfärg (utfasad)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Text angiven av användaren"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Understruken textstil"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Osorterad lista"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Använd bildkarta"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Värde"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Värdetolkning"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Variabel eller programargument"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Infoga datum och tid"
 
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Vertikal celljustering"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Använd det _valda formatet"
 
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Vertikalt blanksteg"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Använd anpassat format"
 
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Färg på besökt länk"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
 
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infoga"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredd"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
 
-#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 — Taggar"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "När datum/tid infogas…"
 
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliografi (citat)"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Fråga efter ett format"
 
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliografi (objekt)"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Infoga datum/tid"
 
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliografi (kort citat)"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]