[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit 00ee87392d1385b1e93da89c928e5769cee7a1c9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 7 03:58:16 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  962 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 499 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dd8aa4c..6777466 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 00:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 03:58+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -60,206 +60,261 @@ msgstr ""
 "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
 "komend;linia komend;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "POLECENIE"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tekst:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _całe wyrazy"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyrażenia _regularne"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ograniczone komunikaty"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Więcej komunikatów"
 
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opcje wyjścia:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Wyświetla opcje wyjścia"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Polecenia:\n"
-"  help    Wyświetla tę informację\n"
-"  run     Tworzy nowy terminal wykonując podane polecenie\n"
-"  shell   Tworzy nowy terminal wykonując powłokę użytkownika\n"
-"\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s POLECENIE --help\" wyświetli pomoc o każdym "
-"poleceniu.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem programu"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Identyfikator programu serwera"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globalne opcje:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Wyświetla globalne opcje"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Przekazywanie FD standardowego wejścia jest nieobsługiwane"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Przekazywanie FD standardowego wyjścia jest nieobsługiwane"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Przekazywanie FD standardowego wyjścia błędów jest nieobsługiwane"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Nieprawidłowy parametr \"%s\" dla opcji --fd"
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Mniej komunikatów"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nie można przekazać FD %d dwa razy"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wejście"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście błędów"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opcje wykonywania:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolę okna"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcje okna:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Wyświetla opcje okna"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Wartość powiększenia \"%s\" jest poza dozwolonym zakresem"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ustawia tytuł terminala"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIĘKSZENIE"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wejście"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Przekierowuje standardowe wyjście błędów"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Klient terminala GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globalne opcje:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Wyświetla globalne opcje"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Opcje serwera:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Wyświetla opcje serwera"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opcje okna:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Wyświetla opcje okna"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcje terminala:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opcje wykonywania:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opcje przetwarzania:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Wyświetla opcje przetwarzania"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:166
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "\"%s\" wymaga polecenia do wykonania jako parametry po \"--\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tekst:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Brak parametru"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Nieznane żądanie uzupełnienia dla \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _całe wyrazy"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Dopasowywanie jako wyrażenia _regularne"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Brak polecenia"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nieznane polecenie \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
@@ -329,76 +384,30 @@ msgstr ""
 "koloru, co zwykły tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Terminal'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Tytuł terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Tytuł wyświetlany na górnej belce okna terminala lub karty. Może być on "
-"zastąpiony lub dodany z tytułem ustawianym przez program wewnątrz terminala, "
-"w zależności od ustawień trybu title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Określa, czy używać dzwonka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaki, które są traktowane jako \"część słowa\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Podczas zaznaczania tekstu po słowach, sekwencja tych znaków będzie "
-"rozumiana jako pojedyncze słowa. Zakres może być wprowadzany jako \"A-Z\". "
-"Znak dywiza (nie wyrażającego zakresu) powinien być pierwszym podanym "
-"znakiem."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Określa, czy używać własnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Określa, czy nowo utworzone okna terminala będą posiadały własny rozmiar, "
-"określony przez default_size_columns i default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "use_custom_default_size nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -418,15 +427,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "use_custom_default_size nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -437,13 +446,13 @@ msgstr ""
 "się w buforze, są pomijane. Jeśli scrollback_unlimited jest ustawione na "
 "wartość \"true\", ta wartość zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
 "przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -453,36 +462,36 @@ msgstr ""
 "Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
 "spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie "
 "naciśnięty klawisz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Określa, czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam "
 "koniec."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
 "dane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
 "dane."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -490,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Możliwymi wartościami są \"close\", aby zamknąć terminal, oraz \"restart\", "
 "aby ponownie uruchomić polecenie."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -502,13 +511,13 @@ msgstr ""
 "Określa, czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka "
 "logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Określa, czy aktualizować wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
 "terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -516,11 +525,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wpisy logowania utmp i wtmp będą aktualizowane podczas "
 "uruchamiania polecenia w terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Określa, czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -528,11 +537,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wartość ustawienia \"custom_command\" będzie uruchomiona "
 "zamiast powłoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -540,167 +549,171 @@ msgstr ""
 "Dostępne wartości to \"system\", aby użyć globalnych ustawień migania "
 "kursora, lub \"on\" (włącz) i \"off\" (wyłącz), aby je wymusić."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Którego kodowania używać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
+"podczas używania kodowania UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Skrót klawiszowy do ustawienia tytułu terminala"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Określa, czy pasek menu posiada klawisze dostępu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -710,13 +723,25 @@ msgstr ""
 "kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
 "ich wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
+"uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
 "paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -726,37 +751,35 @@ msgstr ""
 "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista dostępnych kodowań"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
-"się tam lista kodowań. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
-"wyświetlanie kodowania na podstawie bieżących ustawień regionalnych."
+"się tam lista kodowań."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Określa, czy używać ciemnego wariantu motywu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
 
@@ -794,31 +817,35 @@ msgstr "_Ciemny wariant motywu"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Skróty"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Clone"
 msgstr "S_klonuj"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil używany podczas uruchamianiu nowego terminala:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodowania"
 
@@ -842,27 +869,37 @@ msgstr "Zielone na czarnym"
 msgid "White on black"
 msgstr "Białe na czarnym"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Jasny Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ciemny Solarized"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Użytkownika"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Wybór %d koloru palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "%d element palety"
@@ -968,102 +1005,96 @@ msgstr "Sekwencja sterująca"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Wyczyszczenie TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Edytor profili"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Nazwa profilu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Identyfikator profilu:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Wąskie"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Czci_onka systemowa o stałej szerokości"
+msgid "Wide"
+msgstr "Szerokie"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Czcionk_a:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Edytor profili"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Nazwa profilu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identyfikator profilu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "D_zwonek terminala"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Początkowy ro_zmiar terminala:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Kształt kursora:"
+msgid "columns"
+msgstr "kolumn"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaki należące do _słowa przy zaznaczaniu:"
+msgid "rows"
+msgstr "rzędów"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Własny domyślny ro_zmiar terminala"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Przywróć"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Domyślny rozmiar:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kształt kursora:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "kolumn"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "D_zwonek terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "rzędów"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Wygląd tekstu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Zawijanie podczas zmiany _rozmiaru"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Własna czcionka"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tytuł:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aktualizacja wpisów logowania podczas uruchamiania polecenia"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Uruchomienie wła_snego polecenia zamiast powłoki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Własne po_lecenie:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Tytuł i polecenie"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Kolor tekstu i tła"
@@ -1127,34 +1158,30 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Bufor przewijania:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Nie_ograniczony"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Pasek przewijania"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1165,160 +1192,164 @@ msgstr ""
 "programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
 "terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie:"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Zgodność"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nowy terminal w nowej karcie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nowy terminal w nowym oknie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Zapisanie zawartości"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Zamknięcie terminalu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Wyszukanie następnego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia wyszukiwania"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska narzędziowego"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Ustawienie tytułu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Zresetowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Przełączenie na poprzedni terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Przełączenie na następny terminal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Przesunięcie terminala w lewo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Przesunięcie terminala w prawo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Odłączenie terminala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:324
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Przełączenie na kartę #%d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Działanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:559
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klawisz _skrótu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:674
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "Własny"
 
@@ -1330,11 +1361,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -1342,7 +1373,7 @@ msgstr "_O programie"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
@@ -1488,44 +1519,40 @@ msgstr "wietnamskie"
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Bieżące ustawienia regionalne"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otwórz w t_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otwórz t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otwiera terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otwórz w programie _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1533,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1541,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie otwarty katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otwórz program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otwiera menedżer plików terminala Midnight Commander"
 
@@ -1632,6 +1659,10 @@ msgstr "Włącza pasek menu"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksymalizuje okno"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
@@ -1697,7 +1728,7 @@ msgstr "Lista profili"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Usunąć profil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -1709,49 +1740,49 @@ msgstr "_Usuń"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Usunięcie profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartę"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Przełącza na tę kartę"
 
@@ -1817,15 +1848,15 @@ msgstr ""
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
 
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Zapisanie jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
@@ -1833,7 +1864,7 @@ msgstr "_Zapisz"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1842,203 +1873,208 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Otwórz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otwórz _kartę"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartość"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_mknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plików"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "P_referencje"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Przejdź do _wiersza..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mień profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Ustaw tytuł…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj lub usuń…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Poprzedni terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Następny terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_dłącz terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Zadzwoń…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Opuść pełny ekran"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_ełny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3678
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2046,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
 "spowoduje ich zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3682
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2054,6 +2090,6 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
 "zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zamknij okno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]