[gnome-terminal] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Russian translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 07:24:13 +0000 (UTC)
commit 27ae0b6176e8b6a954298a23da4c9d285121d296
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Sat Sep 6 11:20:56 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 543 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bf5b85a..70a9a73 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.
# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:20+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -51,217 +51,279 @@ msgstr ""
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
-msgstr "Терминал поддерживает профили, вкладки и комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, "
+"комбинации клавиш."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Найти: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Учитывать регистр"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Только _полные слова"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "По _регулярному выражению"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Обратный поиск"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Автоматически переходить к началу"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ничего не выводить"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Подробный вывод"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Параметры вывода:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Показать параметры вывода"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Команды:\n"
-" help Показать эту справку\n"
-" run Создать новый терминал, запустив указанную команду\n"
-" shell Создать новый терминал, запустив оболочку пользователя\n"
-"\n"
-"Используйте команду «%s КОМАНДА --help», чтобы получить справку по "
-"конкретной команде.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Идентификатор приложения на сервере"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Глобальные параметры:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Показать глобальные параметры"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Значение «%s» не является допустимым масштабом"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Снизить уровень информативности"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "Файловый дескриптор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Параметры выполнения:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Показать параметры выполнения"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Окно максимального размера"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr "Окно на полный экран"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Установить роль окна"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Параметры окна:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Показать параметры окна"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Параметр %s можно использовать только один раз"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Использовать данный профиль вместо профиля по умолчанию"
+msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Установить заголовок терминала"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "Файловый дескриптор"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Ждать завершения работы потомков"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Терминальный клиент GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Глобальные параметры:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Показать глобальные параметры"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Параметры сервера:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Показать параметры сервера"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Параметры окна:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Показать параметры окна"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Параметры терминала:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Параметры выполнения:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Показать параметры выполнения"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Ждать завершения работы потомков"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Параметры обработки:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Показать параметры обработки"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "На_йти: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Пропущен аргумент"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Неизвестный запрос дополнения для «%s»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Только _полные слова"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "По регул_ярному выражению"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Пропущена команда"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный поиск"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Неизвестная команда «%s»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Безымянный'"
@@ -324,79 +386,32 @@ msgstr ""
"что и обычный текст."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Терминал'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Заголовок терминала"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменён или "
-"совмещён с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в "
-"зависимости от значения ключа «title_mode»."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
"шрифт."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Озвучивать ли звонок терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Символы, считающиеся «частью слова»"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается "
-"как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса "
-"(не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новом окне"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый "
-"параметрами default_size_columns и default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Число столбцов по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -404,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
"включённом use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Число строк по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -416,15 +431,15 @@ msgstr ""
"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Когда показывать полосу прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -435,11 +450,11 @@ msgstr ""
"самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то "
"это значение игнорируется."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -449,30 +464,30 @@ msgstr ""
"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
"может привести к заполнению дискового пространства."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
"прокрутке вниз."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -480,15 +495,12 @@ msgstr ""
"Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить "
"команду."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -496,11 +508,11 @@ msgstr ""
"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед "
"argv[0] будет поставлен дефис)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -508,11 +520,11 @@ msgstr ""
"Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри "
"терминала."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -520,11 +532,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
"параметра custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -533,170 +545,169 @@ msgstr ""
"настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима "
"мигания."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Вид курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Имя и размер шрифта pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Используемая кодировка"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при "
+"использовании кодировки UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -706,11 +717,29 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Включены ли комбинации клавиш. Комбинации клавиш могут совпадать с "
+"комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в "
+"терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -720,37 +749,39 @@ msgstr ""
"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Список доступных кодировок"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"Некоторые из всех возможных кодировок, приведённые в подменю «Кодировки». В "
-"нём будут приведены только те кодировки, которые перечислены в этом списке. "
-"Специальное имя кодировки «current» означает кодировку текущей локали."
+"Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю будут "
+"доступны кодировки, указанные в этом списке."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Использовать ли тёмный вариант темы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
@@ -788,31 +819,36 @@ msgstr "Использовать _тёмный вариант темы"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Открывать _новые терминалы в:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Включить комбинации клавиш"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Клонировать"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодировки, доступные в _меню:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"
@@ -836,27 +872,37 @@ msgstr "зелёный на чёрном"
msgid "White on black"
msgstr "белый на чёрном"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized светлая"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized тёмная"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ошибка при разборе команды: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "другая"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Изменение профиля «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Изменить цвет палитры %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палитры %d"
@@ -961,102 +1007,99 @@ msgstr "Управляющая последовательность"
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистить терминал"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Редактор профиля"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Название _профиля:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID профиля:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Узкие"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт"
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкие"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Редактор профиля"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Выбрать шрифт терминала"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Название _профиля:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID профиля:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Подавать _гудок"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Исходный ра_змер терминала:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Форма курсора:"
+msgid "columns"
+msgstr "столбцов"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Выбирающие с_лово символы:"
+msgid "rows"
+msgstr "строк"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Использовать другой размер терминала по умолчанию"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "С_брос"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Размер по умолчанию:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Форма курсора:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "столбцов"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Подавать _гудок"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "строк"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Параметры текста"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Р_азрешить полужирный текст"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Переносить при изменении размера"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Другой шрифт"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "За_головок:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Выбрать шрифт терминала"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Друг_ая команда:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Заголовок и команда"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Цвет текста и фона"
@@ -1118,35 +1161,31 @@ msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "О_братная прокрутка:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Бесконечно"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Обратная прокрутка:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "строк"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Показывать полосу прокрутки"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1156,172 +1195,165 @@ msgstr ""
"приложений. Они представлены только для того, чтобы позволять работать с "
"некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Кодировка:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Символы неоднозначной _ширины:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Создать терминал в новой вкладке"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Создать терминал в новом окне"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Закрыть все терминалы"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Убрать подсветку поиска"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Скрыть и показать панель меню"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный экран"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Установить заголовок"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Сброс и очистка"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "На предыдущий терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "На следующий терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Переместить терминал влево"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Переместить терминал вправо"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Открепить терминал"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "На вкладку %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "К_омбинация клавиш"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
@@ -1333,11 +1365,11 @@ msgstr "_Создать терминал"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_О приложении"
@@ -1345,7 +1377,7 @@ msgstr "_О приложении"
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n"
@@ -1491,62 +1523,58 @@ msgstr "Вьетнамская"
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Текущая локаль"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Открыть в _удалённом терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Открыть в _локальном терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Открыть текущую папку в терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Открыть в _терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Открыть в _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Открыть выбранную папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Открыть текущую папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Открыть _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander"
@@ -1557,7 +1585,7 @@ msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой в
#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал среды GNOME"
+msgstr "Терминал GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
@@ -1633,13 +1661,17 @@ msgstr "Включить панель меню"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Выключить панель меню"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Окно максимального размера"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Установить последнюю указанную вкладку как активную в этом окне"
+msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной"
#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Выполнить аргумент к этому параметру в терминале"
+msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру"
#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
@@ -1698,7 +1730,7 @@ msgstr "Список профилей"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -1708,51 +1740,51 @@ msgstr "_Удалить"
#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Удаление профиля"
+msgstr "Удалить профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Показать"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Не задана команда или оболочка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться на эту вкладку"
@@ -1775,7 +1807,8 @@ msgstr ""
"Дмитрий Мастрюков\n"
"Кир Колышкин\n"
"Леонид Кантер\n"
-"Тучинский Артём"
+"Тучинский Артём\n"
+"Юрий Мясоедов"
#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
@@ -1816,15 +1849,15 @@ msgstr ""
"программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://"
"www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
@@ -1832,7 +1865,7 @@ msgstr "_Сохранить"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1841,249 +1874,222 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Создать _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Закрыть все терминалы"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Пара_метры"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти _предыдущее"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Очистить выделение"
+msgstr "_Убрать подсветку"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Установить заголовок…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Предыдущий терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Следующий терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Переместить терминал в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Переместить терминал в_право"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Открепить терминал"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Инспектор"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Только для _чтения"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
-"выполнение всех этих процессов."
+"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
+"к принудительному завершению запущенных процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
+"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
+"завершению процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "На _следующую вкладку"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "От_цепить вк_ладку"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Показывать всегда"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Показывать при необходимости"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Скрывать"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Создать вкладку"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Создать окно"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Закрыть окно"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]