[gnome-terminal] Updated Russian translation



commit 27ae0b6176e8b6a954298a23da4c9d285121d296
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Sat Sep 6 11:20:56 2014 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bf5b85a..70a9a73 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com>, 2006.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.
 # Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:27+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:20+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -51,217 +51,279 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "Терминал поддерживает профили, вкладки и комбинации клавиш."
+msgstr ""
+"Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, "
+"комбинации клавиш."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Найти: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Учитывать регистр"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Только _полные слова"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "По _регулярному выражению"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Обратный поиск"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Автоматически переходить к началу"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ничего не выводить"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Подробный вывод"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Параметры вывода:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Показать параметры вывода"
 
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Команды:\n"
-"  help    Показать эту справку\n"
-"  run     Создать новый терминал, запустив указанную команду\n"
-"  shell   Создать новый терминал, запустив оболочку пользователя\n"
-"\n"
-"Используйте команду «%s КОМАНДА --help», чтобы получить справку по "
-"конкретной команде.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Идентификатор приложения на сервере"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Глобальные параметры:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Показать глобальные параметры"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "Значение «%s» не является допустимым масштабом"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd"
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Снизить уровень информативности"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "Файловый дескриптор"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Параметры выполнения:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Показать параметры выполнения"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "Окно максимального размера"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr "Окно на полный экран"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Установить роль окна"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "РОЛЬ"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Параметры окна:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Показать параметры окна"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Параметр %s можно использовать только один раз"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Использовать данный профиль вместо профиля по умолчанию"
+msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Установить заголовок терминала"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Установить рабочий каталог"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "МАСШТАБ"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "Файловый дескриптор"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Ждать завершения работы потомков"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Терминальный клиент GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Глобальные параметры:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Показать глобальные параметры"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Параметры сервера:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Показать параметры сервера"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Параметры окна:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Показать параметры окна"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Параметры терминала:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Показать параметры терминала"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Параметры выполнения:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Показать параметры выполнения"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Ждать завершения работы потомков"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Параметры обработки:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Показать параметры обработки"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "На_йти: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Пропущен аргумент"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Неизвестный запрос дополнения для «%s»"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Только _полные слова"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "По регул_ярному выражению"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Пропущена команда"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный поиск"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Неизвестная команда «%s»"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Безымянный"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Безымянный'"
@@ -324,79 +386,32 @@ msgstr ""
 "что и обычный текст."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Терминал'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Заголовок терминала"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменён или "
-"совмещён с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в "
-"зависимости от значения ключа «title_mode»."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
 "шрифт."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Озвучивать ли звонок терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Символы, считающиеся «частью слова»"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается "
-"как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса "
-"(не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новом окне"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый "
-"параметрами default_size_columns и default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Число столбцов по умолчанию"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -404,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
 "включённом use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Число строк по умолчанию"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -416,15 +431,15 @@ msgstr ""
 "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Когда показывать полосу прокрутки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -435,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то "
 "это значение игнорируется."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -449,30 +464,30 @@ msgstr ""
 "временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
 "может привести к заполнению дискового пространства."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
 "прокрутке вниз."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -480,15 +495,12 @@ msgstr ""
 "Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить "
 "команду."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -496,11 +508,11 @@ msgstr ""
 "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед "
 "argv[0] будет поставлен дефис)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -508,11 +520,11 @@ msgstr ""
 "Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри "
 "терминала."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -520,11 +532,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
 "параметра custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Включать ли мигание курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -533,170 +545,169 @@ msgstr ""
 "настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима "
 "мигания."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Вид курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палитра для терминальных приложений"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Имя и размер шрифта pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Используемая кодировка"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при "
+"использовании кодировки UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -706,11 +717,29 @@ msgstr ""
 "может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
 "необходимо отключить."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Включены ли комбинации клавиш. Комбинации клавиш могут совпадать с "
+"комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в "
+"терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -720,37 +749,39 @@ msgstr ""
 "быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
 "позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Список доступных кодировок"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Некоторые из всех возможных кодировок, приведённые в подменю «Кодировки». В "
-"нём будут приведены только те кодировки, которые перечислены в этом списке. "
-"Специальное имя кодировки «current» означает кодировку текущей локали."
+"Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю будут "
+"доступны кодировки, указанные в этом списке."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Использовать ли тёмный вариант темы"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
 
@@ -788,31 +819,36 @@ msgstr "Использовать _тёмный вариант темы"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Открывать _новые терминалы в:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Включить комбинации клавиш"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Клонировать"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Кодировки, доступные в _меню:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодировки"
 
@@ -836,27 +872,37 @@ msgstr "зелёный на чёрном"
 msgid "White on black"
 msgstr "белый на чёрном"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized светлая"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized тёмная"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Ошибка при разборе команды: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "другая"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Изменение профиля «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Изменить цвет палитры %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Элемент палитры %d"
@@ -961,102 +1007,99 @@ msgstr "Управляющая последовательность"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Очистить терминал"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Редактор профиля"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Название _профиля:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID профиля:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Узкие"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт"
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкие"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Редактор профиля"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Выбрать шрифт терминала"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Название _профиля:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID профиля:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Подавать _гудок"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Исходный ра_змер терминала:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Форма курсора:"
+msgid "columns"
+msgstr "столбцов"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Выбирающие с_лово символы:"
+msgid "rows"
+msgstr "строк"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Использовать другой размер терминала по умолчанию"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "С_брос"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Размер по умолчанию:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Форма курсора:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "столбцов"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Подавать _гудок"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "строк"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Параметры текста"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Р_азрешить полужирный текст"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Переносить при изменении размера"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Другой шрифт"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "За_головок:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Выбрать шрифт терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Друг_ая команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "При в_ыходе из команды:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Заголовок и команда"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Цвет текста и фона"
@@ -1118,35 +1161,31 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Цвета"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "О_братная прокрутка:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Прокру_чивать при выводе"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Бесконечно"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Обратная прокрутка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "строк"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Показывать полосу прокрутки"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1156,172 +1195,165 @@ msgstr ""
 "приложений. Они представлены только для того, чтобы позволять работать с "
 "некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Кодировка:"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Символы неоднозначной _ширины:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Совместимость"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Создать терминал в новой вкладке"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Создать терминал в новом окне"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Создать профиль"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Закрыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Закрыть все терминалы"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Скопировать"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Найти следующее"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Найти предыдущее"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Убрать подсветку поиска"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Скрыть и показать панель меню"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Развернуть на полный экран"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Исходный размер"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Установить заголовок"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Сброс и очистка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "На предыдущий терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "На следующий терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Переместить терминал влево"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Переместить терминал вправо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Открепить терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Правка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Справка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "На вкладку %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Действие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "К_омбинация клавиш"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "Определённая пользователем"
 
@@ -1333,11 +1365,11 @@ msgstr "_Создать терминал"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "_О приложении"
 
@@ -1345,7 +1377,7 @@ msgstr "_О приложении"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Закончить"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n"
@@ -1491,62 +1523,58 @@ msgstr "Вьетнамская"
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Текущая локаль"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Открыть в _удалённом терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Открыть в _локальном терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Открыть текущую папку в терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Открыть в _терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Открыть в _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Открыть выбранную папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Открыть текущую папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Открыть _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander"
 
@@ -1557,7 +1585,7 @@ msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой в
 
 #: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал среды GNOME"
+msgstr "Терминал GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
@@ -1633,13 +1661,17 @@ msgstr "Включить панель меню"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Выключить панель меню"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Окно максимального размера"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Установить последнюю указанную вкладку как активную в этом окне"
+msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Выполнить аргумент к этому параметру в терминале"
+msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
@@ -1698,7 +1730,7 @@ msgstr "Список профилей"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Удалить профиль «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
@@ -1708,51 +1740,51 @@ msgstr "_Удалить"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "Удаление профиля"
+msgstr "Удалить профиль"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "Показать"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Не задана команда или оболочка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Параметры п_рофиля"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Перезапуск"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Переключиться на эту вкладку"
 
@@ -1775,7 +1807,8 @@ msgstr ""
 "Дмитрий Мастрюков\n"
 "Кир Колышкин\n"
 "Леонид Кантер\n"
-"Тучинский Артём"
+"Тучинский Артём\n"
+"Юрий Мясоедов"
 
 #: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
@@ -1816,15 +1849,15 @@ msgstr ""
 "программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://";
 "www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Сохранить как…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
@@ -1832,7 +1865,7 @@ msgstr "_Сохранить"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1841,249 +1874,222 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "П_оиск"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "В_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Открыть _вкладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Создать _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Со_хранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Закрыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Закрыть все терминалы"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Вставить _имена файлов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Выделить всё"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Пара_метры"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Очистить выделение"
+msgstr "_Убрать подсветку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "По_шаговый поиск…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Изменить _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Установить заголовок…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Установить _кодировку символов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Сброс"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Сброс и о_чистка"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Добавить или удалить…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Предыдущий терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Следующий терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Переместить терминал в_лево"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Переместить терминал в_право"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Открепить терминал"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Инспектор"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Послать E-mail…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Скопировать адрес E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Позвонить…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Открыть сс_ылку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофили"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Покинуть полны_й экран"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показывать панель _меню"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Развернуть на полный _экран"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Только для _чтения"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыть это окно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Закрыть этот терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
-"выполнение всех этих процессов."
+"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
+"к принудительному завершению запущенных процессов."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
+"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
+"завершению процесса."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыть окно"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "На _следующую вкладку"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "От_цепить вк_ладку"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Показывать всегда"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Показывать при необходимости"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Скрывать"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Создать вкладку"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Создать окно"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Закрыть окно"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]