[gnome-robots] Updated Indonesian translation



commit 799a4f16b117a7b79dbe0a9a8a1ca2a7b429a462
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Fri Sep 5 03:46:21 2014 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  554 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index aeb401f..42f3326 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 14:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-23 13:06+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:46+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -20,20 +20,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:206 ../src/gnobots.c:219
-#: ../src/menu.c:262
-msgid "Robots"
-msgstr "Robot"
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Permainan Baru"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
+#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
 
-#: ../data/gnobots2.desktop.in.h:3
-msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr "permainan;arcade;teleport;"
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "Scores"
+msgstr "Nilai"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "Tentang"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
@@ -71,6 +82,19 @@ msgstr ""
 "bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. "
 "Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!"
 
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
+#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+msgid "Robots"
+msgstr "Robot"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+msgid "game;arcade;teleport;"
+msgstr "permainan;arcade;teleport;"
+
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Tampilkan kotak peralatan"
@@ -138,7 +162,7 @@ msgstr "Aktifkan suara"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
 
@@ -146,7 +170,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
 
@@ -154,7 +178,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
 
@@ -162,7 +186,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
 
@@ -170,7 +194,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tombol untuk menahan"
 
@@ -178,7 +202,7 @@ msgstr "Tombol untuk menahan"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Tombol yang ditekan agar diam."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
 
@@ -186,7 +210,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
 
@@ -194,7 +218,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
 
@@ -202,7 +226,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
 
@@ -210,80 +234,55 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-timur."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:509
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tombol untuk teleport"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Tombol untuk teleport dengan aman (jika memungkinkan)."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tombol untuk teleport secara acak"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tombol untuk teleport secara acak."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:511
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tombol untuk menunggu"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tombol untuk menunggu."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "bernilai \"true\" bila jendela sepenuh layar"
-
-#: ../src/game.c:149
+#: ../src/game.c:147
 msgid "Game over!"
 msgstr "Permainan Usai!"
 
-#: ../src/game.c:151
+#: ../src/game.c:149
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/game.c:153 ../src/games-stock.c:253
+#: ../src/game.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "_New Game"
 msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
 
-#: ../src/game.c:166
+#: ../src/game.c:164
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Skor Robot"
 
-#: ../src/game.c:169
+#: ../src/game.c:167
 msgid "Map:"
 msgstr "Peta:"
 
-#: ../src/game.c:178
+#: ../src/game.c:176
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Selamat!"
 
-#: ../src/game.c:179
+#: ../src/game.c:177
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
 
-#: ../src/game.c:180
+#: ../src/game.c:178
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
 
-#: ../src/game.c:408 ../src/game.c:424
+#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -292,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1186
+#: ../src/game.c:1175
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!"
 
-#: ../src/game.c:1214
+#: ../src/game.c:1203
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!"
 
@@ -323,296 +322,128 @@ msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Permainan Baru"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
 #: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "Tanggal"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Tampilkan bantuan untuk permainan ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Hentikan permainan saat ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Tombol mode layar penuh"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Dapatkan petunjuk untuk langkah berikutnya"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tinggalkan mode layar penuh"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Mulai permainan jaringan multi-pemain baru"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Hentikan permainan jaringan saat ini dan kembali ke server jaringan"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/menu.c:69
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Mulai permainan baru"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Jeda permainan"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Tampilkan daftar permainan di permainan jaringan"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Jadikan lagi langkah terakhir"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ulangi permainan"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Lanjutkan permainan yang dijeda"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Lihat perolehan nilai"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Batalkan langkah terakhir"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Tentang permainan ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tutup jendela ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Konfigurasi permainan ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Keluar dari permainan ini"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _Penuh"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Petunjuk"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Baru"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ulangi Langkah"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ulangi"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Batalkan Langkah"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Lakukan"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Tinggalkan Mode _Layar Penuh"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Permainan Jaringan"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Tingga_lkan permainan"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Daftar Pemain"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Jeda"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Lanj_utkan"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Nilai"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "H_entikan Permainan"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s adalah perangkat lunak bebas; anda dapat meredistribusikan dan/atau "
-"merubah perangkat lunak ini dibawah peraturan Lisensi Publik Umum GNU "
-"seperti telah dipublikasikan oleh Free Software Foundatiob; Lisensi versi "
-"%d, atau versi selanjutnya"
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun dengan TANPA JAMINAN "
-"APAPUN; termasuk tidak ada jaminan PENDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN "
-"TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Anda seharusnya menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama %s; jika "
-"tidak, tulis kepada Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth "
-"floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Anda seharusnya menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
-"program ini. Bila tidak, lihat <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnobots.c:79
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Atur skenario permainan"
-
-#: ../src/gnobots.c:79 ../src/gnobots.c:81
-msgid "NAME"
-msgstr "NAMA"
-
-#: ../src/gnobots.c:81
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Atur konfigurasi permainan"
-
-#: ../src/gnobots.c:83 ../src/gnobots.c:85
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posisi awal jendela"
-
-#: ../src/gnobots.c:83
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../src/gnobots.c:85
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../src/gnobots.c:90
+#: ../src/gnome-robots.c:95
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robot Klasik"
 
-#: ../src/gnobots.c:91
+#: ../src/gnome-robots.c:96
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robot klasik dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:92
+#: ../src/gnome-robots.c:97
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:93
+#: ../src/gnome-robots.c:98
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Sangat sulit"
 
-#: ../src/gnobots.c:94
+#: ../src/gnome-robots.c:99
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:100
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:101
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../src/gnobots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:102
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:103
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:104
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 mudah"
 
-#: ../src/gnobots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:105
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robot dengan teleport aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnobots.c:286
+#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
+#: ../src/gnome-robots.c:144
+#, c-format
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d"
+
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: ../src/gnome-robots.c:155
+#, c-format
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(Tersisa: %d)"
+
+#. First line of safe teleports button label.
+#: ../src/gnome-robots.c:157
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teleport _Secara Aman"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:202
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Berdasarkan pada BSD Robots klasik\n"
+"\n"
+"Robots merupakan bagian dari GNOME Permainan."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:206
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
+"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Vincent Sebastian The <vincent s the gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2012."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:230
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Tetap _Bermain"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:373
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleport Seca_ra Acak"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:392
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Tunggu para Robot"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:420
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan."
 
-#: ../src/gnobots.c:288
+#: ../src/gnome-robots.c:422
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -620,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan "
 "periksa apakah program telah terinstal dengan benar"
 
-#: ../src/gnobots.c:304
+#: ../src/gnome-robots.c:438
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak."
 
-#: ../src/gnobots.c:306
+#: ../src/gnome-robots.c:440
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -637,86 +468,11 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n"
 
-#: ../src/menu.c:64
-msgid "_Game"
-msgstr "_Permainan"
-
-#: ../src/menu.c:65
-msgid "_View"
-msgstr "_Tampil"
-
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Move"
-msgstr "_Pindah"
-
-#: ../src/menu.c:67
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Pengaturan"
-
-#: ../src/menu.c:68
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
-
-#: ../src/menu.c:73
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleport"
-
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleport, dengan aman jika memungkinkan"
-
-#: ../src/menu.c:75
-msgid "_Random"
-msgstr "_Acak"
-
-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleport secara acak"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Tunggu"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Tunggu para robot"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bilah Ala_t"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat"
-
-#: ../src/menu.c:266
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Berdasarkan pada BSD Robots klasik\n"
-"\n"
-"Robots merupakan bagian dari GNOME Permainan."
-
-#: ../src/menu.c:270
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n"
-"Vincent Sebastian The <vincent s the gmail com>, 2011, 2012.\n"
-"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2012."
-
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferensi Robots"
-
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:417
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipe Permainan"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:427
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Pakai langkah aman"
 
@@ -724,58 +480,42 @@ msgstr "_Pakai langkah aman"
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan."
 
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:435
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Pakai langkah _sangat aman"
 
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:442
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan."
 
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:448
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Aktifkan suara"
 
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat."
 
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:456
 msgid "Game"
 msgstr "Permainan"
 
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:469
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema c_itra:"
 
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:481
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Warna latar _belakang:"
 
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:493
 msgid "Appearance"
 msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:522
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Kembalikan ke Pengatu_ran Baku"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:527
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
-
-#: ../src/statusbar.c:68
-msgid "Score:"
-msgstr "Nilai:"
-
-#: ../src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teleport Aman:"
-
-#: ../src/statusbar.c:85
-msgid "Level:"
-msgstr "Tingkat:"
-
-#: ../src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Tersisa:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]