[five-or-more] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit da3ab638448ff1fcff6e2fd4caaca9db6189bd1f
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Sep 5 00:03:25 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  354 +++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index bdc8680..60b1ac4 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
 # Jesús Corrius <jesus softcatala org>, 2005.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 00:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 00:02+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -31,20 +31,36 @@ msgid ""
 "score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
 "before clearing them."
 msgstr ""
+"El Cinc o més és la versió del GNOME d'un joc d'ordinador que va ser "
+"popular. Alineeu cinc o més objectes del mateix color en una línia perquè "
+"desapareguin i aconseguir punts. Alineeu com més objectes millor per "
+"aconseguir encara més punts abans de netejar-los."
 
 #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
 "the board is completely full!"
 msgstr ""
+"A cada ronda apareixen més objectes. Jugueu tan com pugueu fins que "
+"s'empleni el tauler!"
 
-#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
-msgid "https://people.gnome.org/~mcatanzaro/five-or-more.png";
-msgstr ""
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1674
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinc o més"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferències del Cinc o més"
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
+msgid "game;strategy;logic;"
+msgstr "joc;estratègia;lògica;"
+
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -82,11 +98,6 @@ msgstr "General"
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
 
-#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../data/glines.desktop.in.h:1
-#: ../src/glines.c:1176 ../src/glines.c:1179 ../src/glines.c:1704
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinc o més"
-
 #
 #: ../data/five-or-more.ui.h:2
 msgid "Next:"
@@ -100,15 +111,15 @@ msgstr "0"
 msgid "Score:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.h:3
-msgid "game;strategy;logic;"
-msgstr "joc;estratègia;lògica;"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Comença un trencaclosques nou"
 
-#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
 msgstr "Partida nova"
 
@@ -116,10 +127,6 @@ msgstr "Partida nova"
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuacions"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
 #: ../data/menu.ui.h:4
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -205,261 +212,26 @@ msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d m %2$d s"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Acaba la partida actual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ix de pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Comença una partida nova"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Fes una pausa de la partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia la partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reprén la partida en pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualitza les puntuacions"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfés el darrer moviment"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Quant a este joc"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca esta finestra"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura el joc"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Ix d'este joc"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Pista"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nova"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a moure"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Desfés el mo_viment"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Reparteix"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ix de la panta_lla completa"
-
-#
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partida en _xarxa"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Ix de la _partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Llista de jugadors"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "Fes una _pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_ua"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "Puntuacion_s"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Acaba _el joc"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
-"versió posterior."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
-"per a més detalls."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://";
-"www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:78
+#: ../src/five-or-more.c:80
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: ../src/glines.c:79
+#: ../src/five-or-more.c:81
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjà"
 
-#: ../src/glines.c:80
+#: ../src/five-or-more.c:82
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
 
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -472,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
 
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -485,40 +257,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comproveu la instal·lació del Cinc o més."
 
-#: ../src/glines.c:408
+#: ../src/five-or-more.c:410
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr ""
 "Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
 
-#: ../src/glines.c:472
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Cinc o més del GNOME"
+#: ../src/five-or-more.c:471
+msgid "Five or More Scores"
+msgstr "Puntuacions del Cinc o més"
 
-#: ../src/glines.c:474
+#: ../src/five-or-more.c:473
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Mida del tauler:"
 
-#: ../src/glines.c:491
+#: ../src/five-or-more.c:490
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fi del joc"
 
 #. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:648
-msgid "You can't move there!"
+#: ../src/five-or-more.c:646
+msgid "You can’t move there!"
 msgstr "Ací no s'hi pot anar!"
 
 #
-#: ../src/glines.c:1181
+#: ../src/five-or-more.c:1176
 msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
 "\n"
 "Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
+"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color\n"
 "\n"
 "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
 
-#: ../src/glines.c:1187
+#: ../src/five-or-more.c:1182
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
@@ -528,6 +300,26 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "David Planella <david planella gmail com>"
 
-#: ../src/glines.c:1190
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$d m %2$d s"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Data"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]