[ekiga/v4_0] Updated Kannada translation



commit 8403ac02b67a2142950582ce6c78b5822011e8ab
Author: Shankar Prasad <prasad mvs gmail com>
Date:   Thu Sep 4 11:56:59 2014 +0000

    Updated Kannada translation

 po/kn.po | 4282 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2272 insertions(+), 2010 deletions(-)
---
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index bb605e9..0113949 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,31 +1,29 @@
 # translation of ekiga.HEAD.kn.po to Kannada
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+#
 # Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Shankar <svenkate redhat com>, 2014. #zanata
+# Shankar <svenkate redhat com>, 2014. #zanata.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga.HEAD.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
-"ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 04:58-0500\n"
-"Last-Translator: Shankar <svenkate redhat com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 16:50+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: kn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: kn\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main.cpp:105
-#: ../src/gui/main.cpp:107
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
 msgid "Ekiga Softphone"
-msgstr "Ekiga ಸಾಫ್ಟ್‌‍ಫೋನ್"
+msgstr "Ekiga ಸಾಫ್ಟ್‌ಫೋನ್"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
@@ -33,913 +31,131 @@ msgstr "IP ದೂರವಾಣಿ, VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಸಮಾ
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಮೂಲಕ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹಾಗು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ "
-"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ವಿಡಿಯೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ: ಚಿಕ್ಕದು (QCIF 176x144) ಅಥವ ದೊಡ್ಡದು "
-"(CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid ""
-"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "ಬಳಸಲು ವಿಡಿಯೋ ಚಾನಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ (ಕ್ಯಾಮೆರಾ, ಟಿವಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾಗಳಿಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಹೆಚ್ಚಿನ USB ಕ್ಯಾಮೆಗಳಿಗೆ ಇದು "
-"ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1208
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ದರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ "
-"ಒಂದು TSTO ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ "
-"ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್‌ ದರವು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ "
-"ದರವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಶಾರ್ಟ್ ಸ್ಟೇಟಸ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "ಕಿರಿದಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಲಾಂಗ್ ಸ್ಟೇಟಸ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "ಉದ್ದವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "ಧ್ವನಿ ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧ ಪತ್ತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"ಧ್ವನಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
-"ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "ರಿಂಗ್ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "ಡಯಲ್ ಟೋನ್‌ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾದ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ "
-"ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು "
-"ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Ekiga ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು "
-"ಹಂತದ ವರೆಗಿನ ಕ್ವಾಲಿಟಿ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (QoS) ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
-" ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC 3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ "
-"(EF) PHB ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ 184 (0xB8) ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ "
-"ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ SIP ಔಟ್‍ಬೌಂಡ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "ಕರೆಗಳನ್ನು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ "
-"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅತಿಥೇಯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು  0 (\"RFC2833\" ಆಗಿರಬಹುದು), 1 "
-"(\"INFO\" ಗಾಗಿ) ಆಗಿರುತ್ತವೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ "
-"ಬರಲು ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using H."
-"245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Ekiga ವು H.323 H.245 ಚಾನಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಸುವ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿ. "
-"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
-"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯು ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "ಎಕಿಗಾ ಬಳಸುವ ಯುಡಿಪಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು "
-"H.225 ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ "
-"ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 "
-"ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು "
-"ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "ಇದು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ H.245 ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "'ತಕ್ಷಣದ ಆರಂಭ' ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ "
-"ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H."
-"245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr ""
-"ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಪಾತ್ರಗಳು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"H.239 ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (\"ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ "
-"ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು\" ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), 1 ( \"ಪ್ರತಿ ಕಂಟೆಂಟ್ ರೋಲ್ "
-"ಮಾಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಮತಿಸು\" ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), 2 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಸೆಂಟೇಶನ್‌\"ಗಾಗಿ), ಅಥವ "
-"3 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಲೈವ್ ರೋಲ್‌\"ಗಾಗಿ) ಆಗಿರಬಹುದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (for \"String\"), 1 "
-"(\"Tone\" ಗಾಗಿ), 2 (\"RFC2833\" ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"Q.931\" ಗಾಗಿ) "
-"(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"String\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ). \"String\" ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
-"ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪಠ್ಯರೂಪದ ಹರಟೆಯನ್ನು (Text Chat) "
-"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
-"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು "
-"ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ "
-"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "ಉತ್ತರ ಬರದೆ ಹೋದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ "
-"ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN ಪರಿಚಾರಕ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿನ STUN ಪರಿಚಾರಕ. STUN ಎನ್ನುವುದು ಕೆಲವು ಬಗೆಯ NAT ಗೇಟ್‌ವೇಯ ಮೂಲಕ "
-"ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವಾಗಿದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN ಪರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಸಿಗುವ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"STUN ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಎಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ Ekiga ವು NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
-"ರಿಫ್ರೆಶ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (0=ಸಂಪರ್ಕಗಳು, 1=ಡಯಲ್‌ಪ್ಯಾಡ್, 2=ಕರೆ "
-"ಇತಿಹಾಸ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "ಗಾರುಡಿಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಗಾರುಡಿ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವೇಗವರ್ಧನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"ಈ ಕೀಲಿಯು DirectX (win32 ನಲ್ಲಿ) ಹಾಗು XVideo (ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
-"ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-"
-"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ "
-"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ Ekiga ವು PIP ಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ "
-"ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ "
-"ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣಾ ಮೌಲ್ಯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"ಪ್ರಮುಖ GUI ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣದ "
-"ಮೌಲ್ಯ ಪ್ರತಿಶತದಲ್ಲಿ (ಇದು 50, 100, ಅಥವ 200 ಆಗಿರಬಹುದು)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಬೇರೆ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ "
-"ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+msgstr "ಅಂತರಜಾಲದ ಮೂಲಕ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹಾಗು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ "
-"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ "
-"ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ "
-"ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ "
-"ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್‌ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
-"ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "ಟೆಂಪೋರಲ್ ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ಟ್ರೇಡ್ ಆಫ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಿಗೂ "
-"ಕನಿಷ್ಟ ಮಟ್ಟದ (ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ) ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಇರಿಸಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ "
-"ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ. 0: ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ, 31: ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಕನಿಷ್ಟ "
-"ಗುಣಮಟ್ಟ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮಡಚಲಾದ ಗುಂಪುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವಿಳಾಸಗಳು ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "ಹಿಂದಿನ ೧೦೦ ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "ಸಹಾಯಕನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿಯದ್ದು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: ಕಸ್ಟಮ್"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "ಉತ್ತರವಿಲ್ಲದಿರುವಿಕೆಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"ಒಳಬಂದ ಕರೆಗೆ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಒಳಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು "
-"ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಡುವಂತೆ ಅಥವ ಬೇರೆಡೆ ರವಾನಿಸು"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಉತ್ತರ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "New device detected"
 msgstr "ಹೊಸ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "Use it"
 msgstr "ಇದನ್ನು ಬಳಸು"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
 msgid "Device removed"
 msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
 msgid "Clear List"
 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
 msgid "Received"
 msgstr "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
 msgid "Placed"
 msgstr "ಇರಿಸಲಾದ"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
 msgid "Missed"
 msgstr "ತಪ್ಪಿಹೋದ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_New Contact"
-msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_N)"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
 msgid "Services"
 msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
 msgid "Echo test"
 msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Conference room"
 msgstr "ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನ ಕೋಣೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Call back test"
 msgstr "ಮರಳಿ ಕರೆ ಮಾಡುವ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
 msgid "Contacts"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
 msgid "Rename"
 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Family"
 msgstr "ಕುಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
 msgid "Friend"
 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
 msgid "Associate"
 msgstr "ಸಹವರ್ತಿ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
 msgid "Assistant"
 msgstr "ಸಹಾಯಕ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
 msgid "Supervisor"
 msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
 msgid "Self"
 msgstr "ಸ್ವತಃ"
 
@@ -956,30 +172,37 @@ msgstr ""
 "ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "ಹೆಸರು:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
@@ -987,32 +210,45 @@ msgstr "ವಿಳಾಸ:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "ವಿಳಾಸ, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
+"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+msgstr ""
+"ವಿಳಾಸ, ಉದಾ. sip:xyz ekiga net; ನೀವು ಆತಿಥೇಯದ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಉದಾ. "
+"sip:xyz, ನೀವು ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅದನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು."
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "ನೀವು ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
 msgid "Rename group"
 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1021,18 +257,20 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ಹೆಸರಿರದ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
 msgid "_Edit"
 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1040,12 +278,14 @@ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
 msgid "_Remove"
 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -1053,61 +293,61 @@ msgstr ""
 "ekiga ದ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
 "ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "ಇದು ಒಂದು ಇಚ್ಛಿಸುವ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
 msgid "Call"
 msgstr "ಕರೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "Transfer"
 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "ನಕಲಿ ಅಲಿಯಾಸ್"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು/ಗುಪ್ತಪದ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
 msgid "Transport error"
 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Failed"
 msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
 msgid "Unregistered"
 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸದ"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
@@ -1115,412 +355,384 @@ msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
 msgstr[1] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
 msgid "Processing..."
 msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರೀಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "ಬಾಕಿಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "ಕರೆ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು, ಉದಾ. MyAccount"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
 msgid "Registrar:"
 msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "ಗೇಟ್‌ಕೀಪರ್, ಉದಾ. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು, ಉದಾ. jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr ""
 "ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
-"ಮಾತ್ರ; ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
+"ಮಾತ್ರ; "
+"ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
 msgid "Timeout:"
 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically "
-"retried"
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "ಎಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಖಾತೆಯ ನೋಂದಣಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 10 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
+#| msgid ""
+#| "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr ""
+"ಈ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
+"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
 msgid "Registered"
 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
 msgid "Could not register to "
 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
 msgid "Could not register"
 msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
-msgid "Appointment"
-msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
-msgid "Breakfast"
-msgstr "ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
-msgid "Dinner"
-msgstr "ಭೋಜನ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
-msgid "Holiday"
-msgstr "ರಜಾದಿನ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
-msgid "In transit"
-msgstr "ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದೆ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
-msgid "Looking for work"
-msgstr "ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
-msgid "Lunch"
-msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
-msgid "Meal"
-msgstr "ಊಟ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
-msgid "Meeting"
-msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
-msgid "On the phone"
-msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
-msgid "Playing"
-msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
-msgid "Shopping"
-msgstr "ಖರೀದಿ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
-msgid "Sleeping"
-msgstr "ನಿದ್ರೆ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-msgid "Working"
-msgstr "ಕೆಲಸದ"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್‌ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "ಒಂದು H.323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 msgid "_User:"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್‌ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ಖಾತೆ ID (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "_PIN ಕೋಡ್‌:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "ಹೆಸರು(_N):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ (_G):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ(_T):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್ (_R):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid "_Authentication user:"
 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರ (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಕರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯ ಅಂತ್ಯ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-#: ../src/gui/main_window.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ ಕರೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "User not found"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "ಬ್ಯಾಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಕೊರತೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "No common codec"
 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಡೆಕ್ ಇಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "ಕರೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Security check failed"
 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯು ಕಿಕ್ಕಿರಿದಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#| msgid "user offline"
+msgid "User is offline"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#| msgid "Remote host is offline"
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
 msgid "User is not available"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "ಸೇವೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
 msgid "Call completed"
 msgstr "ಕರೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
 msgid "Missed call from"
 msgstr "ಇವರಿಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
 msgid "Missed call"
 msgstr "ತಪ್ಪಿದ ಕರೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1529,112 +741,112 @@ msgid ""
 "for instructions"
 msgstr ""
 "Ekiga ದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. "
-"ಆದರೂ ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
+"ಆದರೂ "
+"ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
 "ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
 "\n"
 "ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
 msgid "Message"
 msgstr "ಸಂದೇಶ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಡ್"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
 msgid "Invalid address"
 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸ"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "ರಿಮೋಟ್ ಪಾರ್ಟಿ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
 msgid "Use proxy"
 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
 msgid "Alternative service"
 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸೇವೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 msgid "Bad request"
 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "ಅನಧೀಕೃತ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
 msgid "Payment required"
 msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
 msgid "Not found"
 msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Timeout"
 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Conflict"
 msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧತೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
 msgid "Length required"
 msgstr "ಉದ್ದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ನಮೂದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮೀಡಿಯಾ ಬಗೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಯುಆರ್ಐ ಮಾದರಿ"
 
@@ -1642,137 +854,142 @@ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಯುಆರ್ಐ ಮಾದರಿ"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Extension required"
 msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "ಮಧ್ಯಂತರವು ಬಹಳ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Loop detected"
 msgstr "ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Too many hops"
 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ನೆಗೆತ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Request terminated"
 msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಲಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Bad event"
 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂದರ್ಭ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Request pending"
 msgstr "ಮನವಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Internal server error"
-msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
+msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Not implemented"
 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗೇಟ್‌ವೇ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Server timeout"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
 msgid "Message too large"
 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "ಎಲ್ಲಾಕಡೆಯೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Decline"
 msgstr "ಕ್ಷೀಣ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕೃತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
 msgid "user offline"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಫ್‌ಲೈನ್"
 
 #. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "%s ನೊಂದಿಗಿನ ಕರೆಯಲ್ಲಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು"
 
@@ -1780,100 +997,257 @@ msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕ
 msgid "Advanced"
 msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
 msgid "Add Group"
 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
 msgid "Account Name"
 msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
 msgid "Status"
 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
 msgid "Accounts"
 msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
 msgid "_Help"
 msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
 msgid "Edi_t"
 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
 msgid "Address Book"
 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 msgid "Address _Book"
 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
 msgid "_Action"
 msgstr "ಕೆಲಸ(_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
 msgid "Category"
 msgstr "ವರ್ಗ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"ಇದು Ekigaದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಸರಳ "
+"ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು "
+"ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ Ekiga ಬಳಕೆಗೆ ಸಿದ್ದಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
+"\n"
+"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ 'ಸಂಪಾದಿಸು' "
+"ಮೆನುನಲ್ಲಿನ "
+"'ಆದ್ಯತೆಗಳು' ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Ekiga ಗೆ ಸ್ವಾಗತ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+msgid "Personal Information"
+msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು, ಇತರೆ VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ "
+"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ "
+"ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಒಂದು SIP ಅಥವ H323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ekiga ಅನ್ನು ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ "
+"ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಆಂತರಿಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಒಳಗೆ "
+"ಮಾತ್ರ).  "
+"ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿರುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಲುಪಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು. "
+"ಹಲವಾರು ಜಾಲತಾಣಗಳು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ.  ಉಚಿತವಾದ "
+"ekiga."
+"net ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯ ಮುಖಾಂತರ "
+"ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು.  ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ದೂರವಾಣಿಗೂ ಸಹ ಕರೆ "
+"ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದುಬಾರಿಯಲ್ಲದ ಕರೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.\n"
+"\n"
+"ಅಂತಹ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಈ ಕೆಗಿನ ಎರಡು ಪುಟಗಳು ನೆರವಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪರಿಚಯ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net ಖಾತೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"ekiga.net ನ ಉಚಿತ SIP ಸೇವೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ekiga.net SIP ವಿಳಾಸವು ಇಲ್ಲದೆ "
+"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜನರಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು "
+"ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
+"\n"
+"ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು SIP ಸೇವೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮೇಲೆ "
+"ಸೂಚಿಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "ನಾನು ekiga.net ಉಚಿತ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga ಕಾಲ್ ಔಟ್ ಖಾತೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಐಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪಿನ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Ekiga ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತದ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಸೆಲ್‌ "
+"ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ "
+"ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು:\n"
+"ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಹಂತಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n"
+"- ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸಿ.\n"
+"- ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ID ಯನ್ನು ಹಾಗು PIN ಕೋಡನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
+"ಈ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ URL ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ "
+"ಸೇವೆಯು "
+"ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "ನಾನು Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ಸಂರಚನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ Ekiga ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಆನಂದಿಸಿ!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಸಾರಂಶ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
 msgid "Full Name"
 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್‌"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "ಎಕಿಗಾ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ (%d, %d ರಲ್ಲಿ)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
 "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. "
-"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ವೇಗವರ್ಧಿತ ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ "
-"ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. "
-"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
-"ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ "
+"ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ವೇಗವರ್ಧಿತ ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಗೊವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1881,21 +1255,22 @@ msgid ""
 "driver is loaded."
 msgstr ""
 "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ "
-"ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು "
-"ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ನಿಮ್ಮ "
-"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸೂಕ್ತವಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು "
-"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
+"ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
+"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
+"ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ "
+"ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು "
+"ಸೂಕ್ತವಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -1903,36 +1278,37 @@ msgid ""
 "Palette is supported."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Ekiga ದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ವರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕವು "
-"ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
+"ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ "
+"ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
 "ಯಾವ ವರ್ಣ ಫಲಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು "
 "ನೋಡಿ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
 msgid "Unknown error."
 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "ಕೇವಲ ನಿಶ್ಯಬ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1940,11 +1316,14 @@ msgid ""
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು "
-"ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
-"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ "
-"ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+"ಪ್ಲಗ್‌ "
+"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
+"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
+"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, "
+"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
+"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1952,20 +1331,23 @@ msgid ""
 "check your audio setup."
 msgstr ""
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನದಿಂದ "
-"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
-"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
-"ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
+"ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು "
+"ನಿಮ್ಮ "
+"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "ಯಾವುದೆ ಒಳಬರುವ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1974,10 +1356,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ "
 "ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ "
-"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ "
-"ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ "
+"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, "
+"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು "
+"ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1985,74 +1369,79 @@ msgid ""
 "check your audio setup."
 msgstr ""
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ "
-"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ "
-"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ "
-"ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ "
+"ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು "
+"ನಿಮ್ಮ "
+"ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "%s ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
-#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
 msgid "Standby"
 msgstr "ಕಾದಿರಿಸಿದ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
 msgid "Call Window"
 msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
 msgid "Call on hold"
 msgstr "ಕರೆಯು ಹೋಲ್ಡಿನಲ್ಲಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
 #, c-format
-msgid "Connected with %s\n"
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
 "%s"
-msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ\n"
+msgstr ""
+"%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ\n"
 "%s"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2069,694 +1458,1034 @@ msgstr ""
 " ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು: %s\n"
 "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್: %s %s"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ (_R)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
 msgid "H_old Call"
 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ ಮಾಡು(_o)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
 msgid "Video Settings"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
 msgid "Adjust color"
 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
 msgid "_Call"
 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು (_C)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
 msgid "_Pick up"
 msgstr "ಎತ್ತಿಕೊ (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "_Hangup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#| msgid "_Hangup"
+msgid "_Hang up"
 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
-msgid "Hangup the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+msgid "Hang up the current call"
 msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ನಲ್ಲಿಡು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು(_T)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
-msgid "Close the Ekiga window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
 msgstr "Ekiga ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "_View"
 msgstr "ನೋಟ(_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-msgid "_Local Video"
-msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ(_L)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
-msgid "Local video image"
-msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ(_R)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
-msgid "Remote video image"
-msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_P)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
-msgid "Both video images"
-msgstr "ಎರಡೂ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರಗಳು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"ಇದು ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಒಳಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು "
+"ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೊ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
-msgid "Normal size"
-msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೊ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡಿ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
+msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgstr "ಕರೆ ಮಾಡುವವರು/ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಬ್ಲಾಕ್‌ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
 msgid "says:"
 msgstr "ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
 msgid "Copy link"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು(_S)..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಓದದೆ ಇರುವ ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶವಿದೆ"
 msgstr[1] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಓದದೆ ಇರುವ ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
 msgid "Read"
 msgstr "ಓದು"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
 msgid "Chat Window"
 msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
 msgid "Unsorted"
 msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "ಲಭ್ಯ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+#| msgid "user offline"
+msgid "Offline"
+msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
+msgid "Presence"
+msgstr "ಹಾಜರಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
+msgid "Addressbook"
+msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
+msgid "Error"
+msgstr "ದೋಷ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
+#| msgid ""
+#| "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#| "hangup"
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr ""
+"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು URI ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ನಂತರ ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್‌ "
+"ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ನೋಡು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "View the call history"
+msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
+msgid "_Chat"
+msgstr "ಹರಟೆ(_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_n)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು (_l)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Place a new call"
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Find contacts"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ(_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್(_D)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "_Call History"
+msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸ(_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Ekiga ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ಓದುವ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ekiga ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
+msgid "Call history"
+msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "ರಿಂಗ್ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
 msgid "_Full name:"
 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_F):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
+
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#| msgid "Video Display"
+msgid "Display"
+msgstr "ತೋರಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "ವೀಡಿಯೋಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು (_a)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಬೇರೆ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+msgid "Type of Service (TOS):"
+msgstr "ಟೈಪ್‌ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid ""
+#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
+#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
+#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
+#| "defined in RFC 3246."
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು "
+"ಹಂತದ ವರೆಗಿನ ಕ್ವಾಲಿಟಿ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (QoS) ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC 3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ "
+"(EF) PHB ಗೆ "
+"ಸಂಬಂಧಿಸಿದ 184 (0xB8) ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
 msgid "Enable network _detection"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_d)"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "STUN ಪರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ಸಿಗುವ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "ಕರೆ ರವಾನೆ(ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್)"
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Blacklist"
+msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ಲಿಸ್ಟ್"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ "
-"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+"ಇದು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾದ "
+"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_n)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು "
-"ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+"ಇದು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು "
+"ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ "
+"ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು(_b)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು "
-"ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
-"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+"ಕಾರ್ಯನಿರತ "
+"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ "
+"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
+"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
 msgid "Call Options"
 msgstr "ಕರೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "seconds"
+msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ "
-"ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
+"ಒಳಬಂದ ಕರೆಗೆ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಒಳಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು "
+"ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಡುವಂತೆ ಅಥವ ಬೇರೆಡೆ ರವಾನಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸು (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
 msgid "Event"
 msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "ಒಂದು ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "ವೇವ್‌ಕಡತಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Play"
 msgstr "ಪ್ಲೇ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "String"
 msgstr "ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
 msgid "Tone"
 msgstr "ಟೋನ್"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "H.239 ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಂಟೆಂಟ್ ರೋಲ್ ಮಾಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ H.239 ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "H.239 ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ರೋಲ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "H.239 ಲೈವ್ ರೋಲ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "ಇತರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "ಮುಂದಿನ _URI:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ "
+"ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅತಿಥೇಯ"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_t)"
+msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+#| "can crash some versions of Netmeeting."
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"ಇದು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 "
+"ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು "
+"H.225 ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ "
+"ಕರೆಗಳ "
+"ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
+"ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿತ್ತು."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
 msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_e)"
+msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_e)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "ಇದು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ H.245 ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ "
-"ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H."
-"245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
+"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಕನೆಕ್ಟ್‌ (ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್) ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. "
+"ಫಾಸ್ಟ್‌ ಕನೆಕ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
+"ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "H.239 ನಿಯಂತ್ರಣವನನ್ಉ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr ""
 "ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಪಾತ್ರಗಳು:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "H.239 ವೀಡಿಯೋ ರೋಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF ಕ್ರಮ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "ಕಳುಹಿಸು:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "DTMF ನ ರವಾನೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_O):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನಗಳು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಕರೆಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ SIP ಔಟ್‍ಬೌಂಡ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+msgid "Settings"
+msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ ನಿಶ್ಯಬ್ಧ ಪತ್ತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "ಇದರ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (_j)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+msgid "Devices"
+msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "ಕರೆಗಂಟೆಯ ಸಾಧನ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "ಯಾವ ಗಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
 msgid "Output device:"
 msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
 msgid "Input device:"
 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
+
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು(_D)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (ಯೂರೋಪ್)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (ಅಮೇರಿಕಾ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (ಫ್ರಾನ್ಸ್‍)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid "Auto"
 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "ಚಾನಲ್:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "ಗಾತ್ರ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "ರವಾನಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೋ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
-msgid "Codecs"
-msgstr "ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_d)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್(ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)(_j):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Picture quality"
 msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಮಟ್ಟ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Frame rate"
 msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ದರ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್‌ ದರದ "
-"ಮಿತಿಯನ್ನು  ಮೀರದೆ ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ "
-"ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ (k_bits/s ಗಳಲ್ಲಿ):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್‌ ದರದ ಮಿತಿಯನ್ನು "
+" ಮೀರದೆ "
+"ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ "
+"ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "ಇದರ ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ (_b)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
 "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್‌ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ "
-"ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು "
-"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ "
+"ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
+"ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
+msgid "Size:"
+msgstr "ಗಾತ್ರ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "ರವಾನಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೋ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
+msgid "Format:"
+msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾಗಳಿಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಹೆಚ್ಚಿನ USB ಕ್ಯಾಮೆಗಳಿಗೆ ಇದು "
+"ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
+msgid "Channel:"
+msgstr "ಚಾನಲ್:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "ಬಳಸಲು ವಿಡಿಯೋ ಚಾನಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ (ಕ್ಯಾಮೆರಾ, ಟಿವಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+msgid "No device found"
+msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
+msgid "Blacklist edition"
+msgstr "ಬ್ಲಾಕ್‌ಲಿಸ್ಟ್ ಆವೃತ್ತಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
+msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+msgstr ""
+"ಈ ಫಾರ್ಮ್ ಬ್ಲಾಕ್‌ಲಿಸ್ಟಿನಿಂದ ಟೋಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮತ್ತು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ "
+"ನೀಡುತ್ತದೆ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "ಬಯಸದೆ ಇರುವವುಗಳ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
 msgid "General"
 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ದತ್ತಾಂಶ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
-msgid "General Settings"
-msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Forwarding"
+msgstr "ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
 msgid "Sound Events"
-msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಘಟನೆಗಳು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "Protocols"
-msgstr "ಪ್ರೋಟೊಕಾಲ್‍ಗಳು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
 msgid "Audio"
 msgstr "ಆಡಿಯೋ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
-msgid "Devices"
-msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
 msgid "Video"
 msgstr "ವೀಡಿಯೊ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶವಿದೆ"
 msgstr[1] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekiga ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ಓದುವ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+msgid "Custom message..."
+msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+msgid "Clear"
+msgstr "ಅಳಿಸು"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
-msgid "Quit"
-msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+msgid "Custom Message"
+msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿದವರು:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
 msgid "Artwork:"
 msgstr "ಕಲೆ:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಮನ್ನಣೆಗಾಗಿ AUTHORS ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2768,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2784,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2802,11 +2531,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate redhat com>"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2814,19 +2543,609 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ekiga ವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ SIP ಹಾಗು H.323 ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬಲ್ಲ VoIP, IP-"
 "ಟೆಲಿಫೋನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು ಇದು SIP ಹಾಗು H.323 ಯಂತ್ರಾಂಶ "
-"ಅಥವ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಡಿಯೋ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ "
-"ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ."
+"ಅಥವ "
+"ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಡಿಯೋ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕರೆಗಳನ್ನು "
+"ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "ನೆರವಿನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಚಾನಲ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಶಾರ್ಟ್ ಸ್ಟೇಟಸ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "ಕಿರಿದಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಲಾಂಗ್ ಸ್ಟೇಟಸ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "ಉದ್ದವಾದ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"ಧ್ವನಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳು ಬಂದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ "
+"ಶಬ್ಧವನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್‌ಗಾಗಿನ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಮೈಲ್ ಬಂದಾಗ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನುಡಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಧ್ವನಿ ಅಂಚೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
+"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ಡಯಲ್ ಟೋನ್‌ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾದ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ "
+"ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು "
+"ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN ಬೆಂಬಲಕ್ಕಾಗಿನ STUN ಪೂರೈಕೆಗಣಕ. STUN ಎನ್ನುವುದು ಕೆಲವು ಬಗೆಯ NAT ಗೇಟ್‌ವೇಯ ಮೂಲಕ "
+"ಹೋಗಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವಾಗಿದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೊ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವೀಡಿಯೊ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹರಟೆ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"ಇದು ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಒಳಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು "
+"ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಮತ್ತು "
+"ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "ಉತ್ತರವಿಲ್ಲದಿರುವಿಕೆಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಉತ್ತರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "ಧ್ವನಿ ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ದವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ ನಿರ್ಮೂಲನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ "
+"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ "
+"ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), "
+"ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ "
+"ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ "
+"ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ "
+"ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
+"ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್‌ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ "
+"ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "ಟೆಂಪೋರಲ್ ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ಟ್ರೇಡ್ ಆಫ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಿಗೂ "
+"ಕನಿಷ್ಟ "
+"ಮಟ್ಟದ (ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ) ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಇರಿಸಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು "
+"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ. 0: ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ, 31: ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ದರ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ "
+"ಒಂದು TSTO "
+"ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್‌ "
+"ದರವು "
+"ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ದರವನ್ನು "
+"ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Ekiga ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
+"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "ಕರೆಗಳನ್ನು ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF ವರ್ಗಾವಣೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 'rfc2833' (\"RFC2833\" ಗಾಗಿ) "
+"ಮತ್ತು 'info' "
+"(\"SIP INFO\" ಗಾಗಿ) ಆಗಿರುತ್ತವೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"STUN ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಎಷ್ಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ Ekiga ವು NAT ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಿಫ್ರೆಶ್ "
+"ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"ಒಳಬರು ಕರೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಬಳಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಮೌಲ್ಯವು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು "
+"ಎಕಿಗಾವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿದೆ."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "ಮುಂಚಿನ H.245 ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "'ಫಾಸ್ಟ್‌ ಕನೆಕ್ಟ್‌' ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#| "crash some versions of Netmeeting"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಕನೆಕ್ಟ್‌ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಕನೆಕ್ಟ್ "
+"(ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್) ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ "
+"ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr ""
+"ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಪಾತ್ರಗಳು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"H.239 ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 'None' (\"ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ "
+"ವೀಡಿಯೊವನ್ನು "
+"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು\" ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), \"Content\" ( \"ಪ್ರತಿ ಕಂಟೆಂಟ್ ರೋಲ್ ಮಾಸ್ಕಿಗೆ "
+"ಅನುಮತಿಸು\" "
+"ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), \"Presentation\" (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಸೆಂಟೇಶನ್‌\"ಗಾಗಿ), ಅಥವ "
+"\"Live\" (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ "
+"ಲೈವ್ ರೋಲ್‌"
+"\"ಗಾಗಿ) ಆಗಿರಬಹುದು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "DTMF ನ ರವಾನೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Ekiga ವು H.323 H.245 ಚಾನಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಸುವ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿ. "
+"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
+"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ "
+"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯು ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"SIP ಸಿಗ್ನಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಗಾಗಿ ಅಥವ H.323 ಗೇಟ್‌ಕೀಪರ್‌ಗಳಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸುವಾಗ Ekiga ವು "
+"ಬಳಸುವ UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು RTP ಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ "
+"ಆಡಿಯೊ ಮತ್ತು ವೀಡಿಯೊ ಸಂವಹನಾ ಚಾನಲ್‌ಗಳು)."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕರೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
+"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು "
+"ಕಾರ್ಯನಿರತ "
+"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ "
+"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "ಉತ್ತರ ಬರದೆ ಹೋದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ "
+"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮಡಚಲಾದ ಗುಂಪುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಫ್‌ಲೈನ್ ವಿಳಾಸಗಳು ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "New resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ 100 ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "List of foes"
+msgstr "ವೈರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಯಾರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
 msgid "Neighbours"
 msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು"
 
@@ -2838,10 +3157,10 @@ msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ"
 msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
@@ -2903,8 +3222,7 @@ msgstr "ಕ್ರೇಝಿ"
 msgid "Screencast"
 msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್‌ಕ್ಯಾಸ್ಟ್‌"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 msgid "_Refresh"
 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನ(_R)"
@@ -2929,6 +3247,7 @@ msgstr "LDAP SASL ಸಂವಹನ"
 #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "ಚ್ಯಾಲೆಂಜ್‌: "
@@ -2943,25 +3262,23 @@ msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP ದೋಷ: "
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 msgid "Contacted server"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಿದೆ"
 
 #. patience == 0
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
@@ -2983,11 +3300,11 @@ msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮ ಸಂವಾದ 
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Server _URI:"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕ _URI:"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ _URI:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು, ldap:// ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
+msgstr "LDAP ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಹೆಸರು, ldap:// ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 msgid "_Base DN:"
@@ -3010,6 +3327,7 @@ msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ (_S)"
 #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "_DisplayName ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:"
@@ -3022,13 +3340,11 @@ msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷಣಗಳು (_a):"
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "_Filter template:"
 msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಮೂನೆ (_F):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 msgstr "ಇಲ್ಲಿ, \"$\" ಅನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
@@ -3040,6 +3356,7 @@ msgstr "ಇಲ್ಲಿ, \"$\" ಅನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಿರು
 #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "Bind _ID:"
 msgstr "ಬೈಂಡ್‌ _ID:"
@@ -3053,12 +3370,14 @@ msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "ಮೇಲಿನ ಬಳಕೆದಾರ ID ಯ ಗುಪ್ತಪದವು ಇದ್ದಲ್ಲಿ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
+#| msgid "Use TLS"
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "_TLS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
+#| msgid "Use SASL"
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "SAS_L ಅನ್ನು ಬಳಸು"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _mechanism"
@@ -3074,7 +3393,7 @@ msgstr "ಈ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಒಂದು Book Name ಅನ್ನು ಒದ
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ URI ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
+msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕ URI ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
@@ -3084,82 +3403,89 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು DisplayName ಗುಣವಿಶೇ
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು Call ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ URI\n"
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ URI\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "ಒಂದು LDAP ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "ಒಂದು Ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "LDAP ಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "LDAP ಕೋಶ"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
 msgid "Reject"
 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
 msgid "Accept"
 msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
+#| msgid "inactive"
+msgid "Inactive"
 msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: (%s)"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+#| msgid "connecting"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+#| msgid "authenticating"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
+#| msgid "Could not connect to server"
+msgid "Could not connect"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕಡಿದಿದೆ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
+#| msgid "connected"
+msgid "Connected"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "loudmouth ಖಾತೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
+#| msgid "Could not unregister"
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Server:"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕ:"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ, ಉದಾ. jabbar.org"
 
@@ -3172,106 +3498,108 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕಿಂತ ಬೇರೆಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Resource:"
 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
 "what it is"
 msgstr ""
 "ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
-"ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ, ಮನೆ ಅಥವ ಕೆಲಸದಂತಹ ಸಂಪನ್ಮೂಲ; ಇದು ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಾಗೆಯೆ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ"
+"ಅನುವು "
+"ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ, ಮನೆ ಅಥವ ಕೆಲಸದಂತಹ ಸಂಪನ್ಮೂಲ; ಇದು ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
+"ಹಾಗೆಯೆ "
+"ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "ಒಂದು Jabber/XMPP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ:"
 
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "ಒಂದು ಚರ್ಚೆಯ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "ಹರಟೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "Room name"
 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸ ಬಯಸುವ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "ಗುಪ್ತನಾಮ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "ನೀವು ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವ ಗುಪ್ತನಾಮ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೃಢೀಕರಣ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr ""
 "%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ "
-"ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s\"."
+"ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s"
+"\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಬೇಡಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "ನಂತರ ನಿರ್ಧರಿಸಿ (ಈ ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು ಅಥವ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
-"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಫಾರ್ಮನ್ನು "
-"ತುಂಬಿಸಿ"
+"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಫಾರ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifier server"
 
@@ -3302,40 +3630,42 @@ msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋ
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
-"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
+"ನಮೂನೆಯನ್ನು "
+"ತುಂಬಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "ekiga ದ ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
 "ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "ಬರೆಬಲ್ಲದಾದ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Username:"
 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
 msgid "Invalid server data"
-msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದತ್ತಾಂಶ"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
@@ -3378,11 +3708,11 @@ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮೂಲ:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server username:"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 msgid "Server password:"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಗುಪ್ತಪದ:"
+msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಗುಪ್ತಪದ:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
@@ -3391,8 +3721,7 @@ msgstr "ದೂರದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
-"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
-"ತುಂಬಿಸಿ"
+"ದೂರದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
@@ -3414,437 +3743,370 @@ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸ
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
-"ನಮೂನೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ"
+"ದೂರದ ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ "
+"ನಮೂನೆಯನ್ನು "
+"ತುಂಬಿಸಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+#: ../src/main.cpp:128
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr ""
-"ಇದು Ekigaದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಸರಳ "
-"ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ Ekiga ಬಳಕೆಗೆ ಸಿದ್ದಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
-"\n"
-"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ 'ಸಂಪಾದಿಸು' "
-"ಮೆನುನಲ್ಲಿನ 'ಆದ್ಯತೆಗಳು' ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
+"ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ಮಟ್ಟ 1 ಹಾಗು 8 ರ ನಡುವೆ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekiga ಗೆ ಸ್ವಾಗತ"
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಎಕಿಗಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ವಿಡಿಯೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ: ಚಿಕ್ಕದು (QCIF 176x144) ಅಥವ ದೊಡ್ಡದು (CIF "
+#~ "352x288)"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "ಎಕಿಗಾ ಬಳಸುವ ಯುಡಿಪಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (for \"String\"), 1 (\"Tone\" "
+#~ "ಗಾಗಿ), 2 (\"RFC2833\" ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"Q.931\" ಗಾಗಿ) (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು "
+#~ "\"String\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ). \"String\" ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+#~ "ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪಠ್ಯರೂಪದ ಹರಟೆಯನ್ನು (Text Chat) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (0=ಸಂಪರ್ಕಗಳು, 1=ಡಯಲ್‌ಪ್ಯಾಡ್, 2=ಕರೆ ಇತಿಹಾಸ)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "ಗಾರುಡಿಯ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
+
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ ವೇಗವರ್ಧನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಈ ಕೀಲಿಯು DirectX (win32 ನಲ್ಲಿ) ಹಾಗು XVideo (ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ) ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶ "
+#~ "ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-"
+#~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ "
+#~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ Ekiga ವು PIP ಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
+#~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು, ಇತರೆ VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ "
-"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. "
-" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase "
-"an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು SIP ಅಥವ H323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ekiga ಅನ್ನು ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ "
-"ಸ್ಥಳೀಯ ಆಂತರಿಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಯ "
-"ಒಳಗೆ ಮಾತ್ರ).  ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿರುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಲುಪಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಒಂದು "
-"ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಹಲವಾರು ಜಾಲತಾಣಗಳು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು "
-"ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ.  ಉಚಿತವಾದ ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, "
-"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು.  "
-"ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ದೂರವಾಣಿಗೂ ಸಹ ಕರೆ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದುಬಾರಿಯಲ್ಲದ ಕರೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು "
-"ಖರೀದಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.\n"
-"\n"
-"ಅಂತಹ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಈ ಕೆಗಿನ ಎರಡು ಪುಟಗಳು ನೆರವಾಗುತ್ತವೆ."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ "
+#~ "ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. "
+#~ "ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪರಿಚಯ"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣಾ ಮೌಲ್ಯ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net ಖಾತೆ"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪ್ರಮುಖ GUI ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣದ ಮೌಲ್ಯ "
+#~ "ಪ್ರತಿಶತದಲ್ಲಿ (ಇದು 50, 100, ಅಥವ 200 ಆಗಿರಬಹುದು)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
+#~ "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"ekiga.net ನ ಉಚಿತ SIP ಸೇವೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಳಕೆದಾರ "
-"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ekiga.net SIP ವಿಳಾಸವು ಇಲ್ಲದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜನರಿಗೆ ಕರೆ "
-"ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.\n"
-"\n"
-"ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು SIP ಸೇವೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮೇಲೆ "
-"ಸೂಚಿಸುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಹಂತವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಹುದು."
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "ನಾನು ekiga.net ಉಚಿತ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga ಕಾಲ್ ಔಟ್ ಖಾತೆ"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಐಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪಿನ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಡಿಯೋ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Ekiga ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತದ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಸೆಲ್‌ "
-"ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು:\n"
-"ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಹಂತಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n"
-"- ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸಿ.\n"
-"- ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ID ಯನ್ನು ಹಾಗು PIN ಕೋಡನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
-"ಈ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ URL ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ "
-"ಸೇವೆಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "ಸಹಾಯಕನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿಯದ್ದು"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "ನಾನು Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್ ಸೇವೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: ಕಸ್ಟಮ್"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆ"
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_N)"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "ವಿಳಾಸ, e.g. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k ಮಾಡೆಮ್"
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid "Breakfast"
+#~ msgstr "ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgid "Dinner"
+#~ msgstr "ಭೋಜನ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "ರಜಾದಿನ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "In transit"
+#~ msgstr "ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದೆ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "ಈಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
+#~ msgid "Looking for work"
+#~ msgstr "ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯು Ekiga ವು ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು "
-"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಂತರ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
-"ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
+#~ msgid "Meal"
+#~ msgstr "ಊಟ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಂಟೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
-"ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "ಖರೀದಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು "
-"ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "ನಿದ್ರೆ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "ಕೆಲಸದ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
+#~ "ನೀವು ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು "
+#~ "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೆರೆ ಹಿಡಿಯಲು "
-"ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
+#~ msgid "Hangup the current call"
+#~ msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡಿ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ಸಂರಚನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ(_L)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ Ekiga ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. Ekiga ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ "
-"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಆನಂದಿಸಿ!"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "ಸಂರಚನೆಯ ಸಾರಂಶ:"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ(_R)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "ಎರಡೂ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರಗಳು"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga ಕಾಲ್‌ ಔಟ್‌"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "ಎಕಿಗಾ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ (%d, %d ರಲ್ಲಿ)"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ "
+#~ "(ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:132
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr ""
-"ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ಮಟ್ಟ 1 ಹಾಗು 8 ರ "
-"ನಡುವೆ)"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga ಧ್ವನಿ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:137
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಎಕಿಗಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "ಇತರೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Presence"
-msgstr "ಹಾಜರಿ"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 "
+#~ "ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು "
+#~ "Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
+#~ "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:383
-msgid "Addressbook"
-msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಪಾತ್ರಗಳು:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:412
-msgid "Unknown"
-msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
-msgid "Error"
-msgstr "ದೋಷ"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "ಕೋಡೆಕ್‍ಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್‌ "
-"ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್(ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)(_j):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1227
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡು"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ (k_bits/s ಗಳಲ್ಲಿ):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ನೋಡು"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ದತ್ತಾಂಶ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "View the call history"
-msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
-msgid "_Chat"
-msgstr "ಹರಟೆ(_C)"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "ಪ್ರೋಟೊಕಾಲ್‍ಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_n)"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸು"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323 ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು (_l)"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ(_C)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Place a new call"
-msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "loudmouth ಖಾತೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Find contacts"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ(_C)"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56k ಮಾಡೆಮ್"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ (_V)"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_t)"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್(_D)"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "ಈಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "_Call History"
-msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸ(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯು Ekiga ವು ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು "
+#~ "ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಂತರ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
+#~ "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_C)"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಂಟೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು "
+#~ "ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
-msgid "Call history"
-msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು "
+#~ "ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Available"
-msgstr "ಲಭ್ಯ"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ "
+#~ "ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Busy"
-msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ..."
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "ಅಳಿಸು"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೆರೆ ಹಿಡಿಯಲು "
+#~ "ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ."
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶ"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕರೆಗಂಟೆ ಸಾಧನ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ:"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]