[gnote] Updated Assamese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Assamese translation
- Date: Wed, 3 Sep 2014 14:04:56 +0000 (UTC)
commit d190c3d48eeae5529f850f226b7038b0e45fb11c
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed Sep 3 14:04:50 2014 +0000
Updated Assamese translation
po/as.po | 895 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 457 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 531d1fa..42f397b 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.po.master.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 22:27+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 19:31+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as\n"
@@ -28,12 +28,17 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
+"Gnote, GNOME ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ বাবে এটা সহজ টোকা-লোৱাৰ এপ্লিকেচন। ই আপোনাক "
+"আপোনাৰ চিন্তাসমূহ কৰগত কৰাৰ, সিহতক ৱিকি-শৈলী লিঙ্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি লিঙ্ক "
+"কৰাৰ, টোকাবহীসমূহত দলবদ্ধ "
+"কৰাৰ সুবিধা আৰু দৈনন্দিন ব্যৱহাৰৰ বাবে কিছুমান অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰে।"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
+"Gnote এ সংমিহলিও সমৰ্থন কৰে যাতে ইয়াক একাধিক ডিভাইচত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
#: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -73,6 +78,9 @@ msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
+"যেতিয়া লিখনি টোকা শীৰ্ষকৰ সৈতে মিল খায়, এটা লিঙ্ক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰিবলে "
+"এই বিকল্পক "
+"সামৰ্থবান কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -81,6 +89,7 @@ msgstr "টোকাসমূহত URLs ৰ বাবে সংযোগসম
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
+"টোকাসমূহত URLs ৰ বাবে লিঙ্কসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -311,7 +320,7 @@ msgstr ""
"অন্য "
"টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে "
"আতৰোৱাব "
-"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
+"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনিক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
"পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
@@ -347,12 +356,26 @@ msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
+"একেটা উইন্ডোৰ সক্ৰিয় সমল প্ৰতিস্থাপন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে টোকাসমূহক নতুন উইন্ডোত খোলক"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr "টোকা উইন্ডোৰ আকাৰ সংৰক্ষণ কৰক আৰু টোকা উইন্ডোক ইয়াত স্বআকাৰ দিয়ক"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"টোকা খোলোতে, টোকা উইন্ডোৰ আকাৰ সংৰক্ষণ কৰে আৰু মূখ্য উইন্ডোক স্বচালিতভাৱে এই "
+"আকাৰলৈ "
+"পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "এপ্লেট মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -371,11 +394,11 @@ msgstr ""
"কি-বাইন্ডিং "
"উপলব্ধ কৰা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্থান খোলক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -392,11 +415,11 @@ msgstr ""
"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -413,11 +436,11 @@ msgstr ""
"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "সন্ধানৰ ডাইলগ খোলক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -434,11 +457,11 @@ msgstr ""
"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -455,22 +478,22 @@ msgstr ""
"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰি"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যি ডাইৰেকটৰিত টোকা এক্সপৰ্ট কৰা "
"হৈছে।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML এক্সপৰ্টত সংযুক্ত টোকাসমূহ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -479,11 +502,11 @@ msgstr ""
"সৰ্বশেষ "
"নিৰ্ধাৰিত মান।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "সংযুক্ত সকলো টোকা HTML এক্সপৰ্ট কৰা হ'ব"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -498,11 +521,11 @@ msgstr ""
"ধাৰ্য্য "
"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "সংমিহলিৰ ক্লায়েন্ট ID"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -510,31 +533,31 @@ msgstr ""
"এই Gnote ক্লাএন্টৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক, এটা সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে "
"ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "SSHFS স্থানীয় চাৰ্ভাৰ পথ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr "ফাইলচিস্টেম সংমিহলি সেৱা এডিন ব্যৱহাৰ কৰোঁতে সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ পথ।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "নিৰ্বাচিত সংমিহলি সেৱা এডিন"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত টোকা সংমিহলি সেৱা এডিনৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "টোকা সংমিহলি দন্দ সংৰক্ষিত ব্যৱহাৰ"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -549,11 +572,11 @@ msgstr ""
"সমাধান "
"কৰিব।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি সময়অন্ত"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -566,11 +589,11 @@ msgstr ""
"স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত "
"থাকে।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -579,34 +602,44 @@ msgstr ""
"কৰিবলৈ "
"।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
msgstr "URL অংশীদাৰী কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV অংশ যত টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হয়।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Share username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অংশীদাৰী কৰক"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "WebDAV অংশ অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰীনাম।"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timestamp format"
msgstr "সময় নিৰ্দেশ কৰোতে ব্যৱহৃত বিন্যাস"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "timestamp এ ব্যৱহাৰ কৰা দিনৰ আকৃতি। ই strftime(3) আকৃতি মানি চলে।"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Time between checks"
+msgstr "নিৰীক্ষণসমূহৰ মাজৰ সময়"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"টোকা ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণসমূহৰ মাজৰ সময় অন্তৰাল (ছেকেণ্ডত)। সৰ্বনিম্ন মান ৫।"
+
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
@@ -615,7 +648,7 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Gnote ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
@@ -667,72 +700,76 @@ msgstr "নতুন টোকা (_N)"
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../src/addininfo.cpp:69
+#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন তথ্য ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!"
-#: ../src/addinmanager.cpp:114
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "%s ত অসংগত প্লাগ-ইন: প্ৰত্যাশিত %s, প্ৰাপ্ত %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন তথ্য %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
-#: ../src/addinmanager.cpp:122
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s এ %s প্ৰণয়ন নকৰে"
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন তথ্য %s অনুপস্থিত"
-#: ../src/addinmanager.cpp:168
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন %s অনুপস্থিত"
-#: ../src/addinmanager.cpp:202
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "এডিন %s ৰ বাবে মডিউল %s সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/addinmanager.cpp:206
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ৰ বাবে এডিন তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:330
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "এডিনসমূহ ইতিমধ্যে ল'ড কৰাৰ অৱস্থাত ল'ড কৰাৰ চেষ্টা"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "ইয়ালৈ কিহে সংযোগ কৰে ?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "ইয়ালৈ কিহে সংযোগ কৰে ?"
+msgstr "কোনবোৰ টোকাৰ ইয়ালৈ লিঙ্ক আছে?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "বেকলিঙ্ক"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "আপুনি চাই থকা টোকালৈ কোনবোৰ সংযুক্ত হয় চাওক।"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
@@ -740,11 +777,11 @@ msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "বাগজিলাৰ লিংক সমূহ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -754,11 +791,11 @@ msgstr ""
"দিয়ে। "
"bug নম্বৰটো এটা লিংক ৰূপে এটা সৰু bug আইকনৰ কাষত থাকে।"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
@@ -779,88 +816,87 @@ msgstr "হস্টৰ নাম"
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
msgid "Select an icon..."
msgstr "এটা আইকন বাছক..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
msgid "_Host name:"
msgstr "হস্টৰ নাম (_H):"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
msgid "Host name invalid"
msgstr "হস্ট নাম অবৈধ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ হস্ট নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
msgid "Error saving icon"
msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "আইকন ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "আপুনি যদি আইকন মচি পেলায় তেন্তে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা অসম্ভব।"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "আইকন %s আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "গেটিং থিংচ্ GNOME লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰে।"
+msgstr "সুকীয়া টোকাসমূহক গেটিং থিংচ্ GNOME কাৰ্য্যসমূহ ৰূপে এক্সপৰ্ট কৰক"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "টোকাক গেটিং থিংচ্ GNOME কাৰ্য্য ৰূপে এক্সপৰ্ট কৰক"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML ল'ড কৰা হৈছে, কিন্তু আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML ৰ পৰা GTG আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "GTG ৰ বাবে D_Bus প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG কল কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰে।"
@@ -877,14 +913,13 @@ msgid "Include all other linked notes"
msgstr "অন্য সকলো সংযুক্ত টোকা অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Export note to HTML"
-msgstr "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
+msgstr "HTML লৈ টোকা এক্সপৰ্ট কৰক"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপৰ্ট কৰা টোকাক এটা ৱেব ব্ৰাউছাৰত খোলিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
@@ -896,9 +931,9 @@ msgstr "টোকা সফলভাৱে এক্সপৰ্ট কৰা
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "\"%s\" ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
+msgstr "এক্সপৰ্ট কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
@@ -927,26 +962,24 @@ msgstr ""
msgid "Local Folder"
msgstr "স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা এড-ইন"
+msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা প্লাগিন"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফাইল চিস্টেম পথলৈ সংমিহলি কৰক"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "প্ৰস্থৰ নিৰ্দিষ্ট মাপ"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "প্ৰস্থেৰ নিৰ্দিষ্ট ফন্ট শৈলী যোগ কৰে।"
@@ -954,19 +987,18 @@ msgstr "প্ৰস্থেৰ নিৰ্দিষ্ট ফন্ট শৈ
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_t)"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "কাৰ্চাৰৰ স্থানত বৰ্তমান সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱায়।"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
+msgstr "টোকাত টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
@@ -982,44 +1014,49 @@ msgid "_Use Custom Format"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: আপডেইট বাতিল কৰা হল, %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা শীৰ্ষক পঢ়োতে ত্ৰুটি"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা সৃষ্টি কৰোতে অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: আপডেইট বাতিল কৰা হল, %s বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণ অন্তৰাল (_D):"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "টোকা ডাইৰেকটৰি দৰ্শক"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহলে পৰিবৰ্তনৰ বাবে আপোনাৰ Gnote টোকা ডাইৰেকটৰি চাওক।"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
@@ -1037,32 +1074,32 @@ msgstr "আজি: "
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteOfTheDay এ %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
msgid "Appointments"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
msgstr "দিনটোৰ টোকা"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "দেবৰ্ষি ৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
@@ -1078,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে "
"স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "প্ৰিন্টিং সহায়"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "আপোনাক টোকা প্ৰিন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
@@ -1091,9 +1128,8 @@ msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Print note"
-msgstr "Gnote ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
@@ -1104,82 +1140,77 @@ msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ সমস্যা
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "পৃষ্ঠা %1%, সৰ্বমোট %2%"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "কিছুমান টোকাক কেৱল পঢ়িব পৰা বুলি চিহ্নিত কৰক"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ, দেবৰ্ষী ৰে আৰু এৰিফ বায়ু পুৰৱান্ট'"
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "এই টোকাক কেৱল পঢ়িব পৰা কৰক"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
msgstr "শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন।"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "পিয়েৰ-ভেচ লাইটেন"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Special Notes"
-msgstr "সকলো টোকা সন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "বিশেষ টোকাসমূহ"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "বিশেষ টোকাসমূহ দেখুৱাওক, যি লুকুৱা থাকে"
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "অৱস্থা"
+msgstr "পৰিসংখ্যা"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "টোকাসমূহৰ বিষয়ে বিভিন্ন পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক।"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Total Notes:"
-msgstr "সকলো টোকা"
+msgstr "সৰ্বমুঠ টোকা:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "টোকাবহী"
+msgstr "সৰ্বমুঠ টোকাবহী:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% টোকা আপডেইট কৰা হল।"
-msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ আপডেইট কৰা হল।"
+msgstr[0] "%1% টোকা"
+msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "স্টিকি টোকা ইমপৰ্টাৰ"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "স্টিকি টোকা এপ্লেটৰ পৰা আপোনাৰ টোকাসমূহ ইমপৰ্ট কৰক।"
@@ -1216,78 +1247,79 @@ msgstr "স্টিকি টোকা:"
#. namespace
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
-msgstr "সহায় সমলসমূহ (_C)"
+msgstr "সমলসমূহৰ টেবুল"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
+"দীঘল গঠনৰ টোকাসমূহ চাওক। আপোনাৰ টোকাত অংশ আৰু উপঅংশ শীৰোনাম দিয়ক, আৰু "
+"সমলসমূহৰ "
+"টেবুলে এটা মেনুত দেখা যাব।"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "লুক পিঅনছন"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© ২০১৩ লুক পিঅনছন"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(ৰিক্ত সমলসমূহৰ টেবুল)"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম ১"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম ১"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "সমলসমূহৰ টেবুলৰ সহায়"
#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "টোকাসমূহত FIXME, TODO আৰু XXX বিন্যাস উজ্জ্বল কৰক।"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
+msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ, ৰ'মেইন টাৰ্টিএৰ"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy ইমপৰ্টাৰ"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপৰ্ট কৰক।"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখিত"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলৈ ক্ষমতা যোগ কৰে।"
+msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনিলৈ ক্ষমতা যোগ কৰে।"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
@@ -1305,7 +1337,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
+msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
@@ -1318,11 +1350,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম "
"আৰু/অথবা "
-"পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
+"পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছৱাৰ্ড ৰিক্ত।"
+msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
@@ -1340,29 +1372,27 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr "WebDav Sync সেৱা এড-ইন"
+msgstr "WebDAV Sync সেৱা প্লাগিন"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDav URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক"
+msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDAV URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক।"
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s লৈ দূৰৱৰ্তী কল ব্যৰ্থ হল"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰোতে ব্যতিক্ৰম দেখা দিলে: %s"
#: ../src/gnote.cpp:198
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote ইতিমধ্যে চলি আছে। প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."
#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1376,13 +1406,18 @@ msgstr ""
"com)"
#: ../src/gnote.cpp:374
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৩ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
+"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৪ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯-২০১১ দেৱৰ্ষি ৰে\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯ হুবাৰ্ট ফিগৰে\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০০৯ Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসকল।"
@@ -1413,7 +1448,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সক
#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
msgid "text"
-msgstr "লিখনী"
+msgstr "লিখনি"
#: ../src/gnote.cpp:566
msgid "Print version information."
@@ -1441,7 +1476,7 @@ msgstr "'ইয়াত আৰম্ভ কৰক' টোকা প্ৰদৰ্
#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "খোলা টোকাত লিখনীক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
+msgstr "খোলা টোকাত লিখনিক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "A note taking application"
@@ -1453,7 +1488,7 @@ msgstr "আৰম্ভত Gnote বিকল্পসমূহ"
#: ../src/gnote.cpp:651
msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "দূৰৱৰ্তী ইন্টেন্সলৈ সংযোগ কৰিব পৰা নগল।"
#: ../src/gnote.cpp:767
msgid "Version %1%"
@@ -1463,20 +1498,19 @@ msgstr "সংস্কৰণ %1%"
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "আইকন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন ইতিমধ্যে ত্যাগ কৰা হৈছে"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Create Notebook"
-msgstr "নতুন টোকাবহী সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "টোকাবহী সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1493,7 +1527,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "টোকাবহী"
@@ -1501,8 +1535,8 @@ msgstr "টোকাবহী"
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "টোকাবহীত এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)..."
@@ -1511,37 +1545,19 @@ msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% টোকাবহীৰ টেমপ্লেট"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
msgid "New Note"
msgstr "নতুন টোকা"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Unfiled"
-msgstr "ফাইল নকৰা টোকা"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
-msgid "Important"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Active"
-msgstr "সক্ৰিয় টোকাসমূহ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "চিহ্নিত টোকাবহী নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1570,37 +1586,52 @@ msgstr "টোকাবহী"
msgid "_New notebook..."
msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)..."
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "সকলো"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "অপূৰ্ণ"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "</list> টেগৰ অমিল"
#: ../src/notebuffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যতিক্ৰম: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:76
-#, fuzzy
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
+msgstr "\"%1%\" ক সঁচাকৈ মচি পেলাব নে?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:63
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
msgstr[1] "%1% টোকাসমূহক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
-#: ../src/note.cpp:87
+#: ../src/note.cpp:70
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "টোকা মচি পেলোৱা হ'লে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
-#: ../src/note.cpp:123
+#: ../src/note.cpp:106
msgid "Error saving note data."
msgstr "টোকাৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/note.cpp:124
+#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1613,36 +1644,32 @@ msgstr ""
"বিৱৰণসমূহ ~/.gnote.log ত পোৱা যাব।"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:425
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যতিক্ৰম: %s"
-#: ../src/note.cpp:533
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/note.cpp:474
+#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../src/note.cpp:960
+#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ টোকাসমূহৰ বাবে লিখনি সমল সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1163
+#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকাৰ বিন্যাস আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/note.cpp:1298
+#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
+msgstr "ফাইলচিস্টেম ত্ৰুটি: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:238
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1681,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ? টোকা খুলিবলৈ সংযোগত "
"টিপক।</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:257
+#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1698,7 +1725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Gnote ত সংযোগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা\n"
"\n"
-"Gnote ত টোকাসমূহক বৰ্তমান টোকাত লিখনী উজ্জ্বল কৰি সঁজুলিবাৰৰ ওপৰত <bold>সংযোগ "
+"Gnote ত টোকাসমূহক বৰ্তমান টোকাত লিখনি উজ্জ্বল কৰি সঁজুলিবাৰৰ ওপৰত <bold>সংযোগ "
"কৰক</"
"bold> বুটাম ক্লিক কৰি সংযোগ কৰিব পৰা যাব। এনেকুৱা কৰিলে এটা টোকা সৃষ্টি হব "
"আৰু "
@@ -1712,26 +1739,30 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বাবে সংযোগ কৰা হব।</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
msgid "Start Here"
msgstr "ইয়াত আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/notemanager.cpp:278
+#: ../src/notemanager.cpp:173
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote ত লিংকৰ ব্যৱহাৰ"
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/notemanager.cpp:178
+#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে"
+msgstr "আৰম্ভণি টোকাসমূহ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:311
+#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি, \"%s\" বাদ দিয়া হৈছে: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:635
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
msgid "Describe your new note here."
msgstr "নতুন টোকাৰ বিবৰণ এই স্থানত লিখক।"
@@ -1768,7 +1799,6 @@ msgid "Never rename _links"
msgstr "সংযোগসমূহ কেতিয়াও পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব (_l)"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1776,10 +1806,9 @@ msgid ""
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<"
-"span "
-"underline=\"single\">%2</span>\" লৈ পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
+"span underline=\"single\">%2</span>\" লৈ পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নে?\n"
"\n"
-"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে সংযোগ নকৰে।"
+"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও কাৰো সৈতে সংযোগ নকৰে।"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
msgid "Rename Links"
@@ -1793,47 +1822,36 @@ msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "উন্নত (_v)"
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (_L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:380
msgid "Te_xt"
msgstr "টেক্সট (_x)"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "Pin"
-msgstr "চিহ্নিত কৰক"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
-msgid "Remove from important notes"
-msgstr ""
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "টেক্সটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ"
-#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
-msgid "Mark note as important"
-msgstr ""
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+msgid "Is Important"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Link"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ টোকাসমূহ টোকাবহীত টোকাসমূহৰ উপস্থিতি টগল কৰক"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:434
-msgid "_Text"
-msgstr "টেক্সট (_T)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:439
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "টেক্সটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ"
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Delete this note"
msgstr "এই টোকা মচি পেলাওক"
-#: ../src/notewindow.cpp:467
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1842,78 +1860,74 @@ msgstr ""
"আৰু "
"টোকা মেনু বা সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
-#: ../src/notewindow.cpp:470
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
msgstr "সাধাৰণ টোকালে ৰূপান্তৰ কৰক"
-#: ../src/notewindow.cpp:473
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
msgstr "আকাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_z)"
-#: ../src/notewindow.cpp:477
+#: ../src/notewindow.cpp:456
msgid "Save Se_lection"
msgstr "নিৰ্বাচন সংৰক্ষণ কৰক (_l)"
-#: ../src/notewindow.cpp:481
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save _Title"
msgstr "শীৰ্ষক সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
msgid "Cannot create note"
msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:827
+#| msgid "Link"
+msgid "_Link"
+msgstr "লিঙ্ক (_L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>ডাঠ (_B)</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>ইটালিক (_I)</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>স্ট্ৰাইকআউট (_S)</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "উজ্জ্বল কৰক (_H)"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "Hu_ge"
msgstr "বৃহত (_g)"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "ডাঙৰ (_L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "S_mall"
msgstr "সৰু (_m)"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Bullets"
msgstr "বুলেটচিহ্ন"
-#: ../src/notewindow.cpp:866
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:867
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Links"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgstr "লিঙ্কসমূহ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
@@ -1926,28 +1940,26 @@ msgstr "সংমিহলি"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিনসমূহ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন %s নাই"
#. Status icon
#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Use status _icon"
-msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_I)"
+msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_i)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
+msgstr "আইকনক ট্ৰেত দেখুৱাওক, যি নিয়ন্ত্ৰণৰ কেন্দ্ৰীয় স্থান।"
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "সদায় এই উইন্ডো দেখুৱাব (_w)"
+msgstr "সদায় টোকাসমূহক নতুন উইন্ডোত খোলিব (_o)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
@@ -1969,7 +1981,7 @@ msgstr "স্ব-বুলেটচিহ্নিত তালিকা সা
#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শাৰীক আখৰ \"-\" ৰ সৈতে আৰম্ভ কৰি নতুন বুলেটেড তালিকা আৰম্ভ কৰক।"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
@@ -2007,26 +2019,27 @@ msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক"
#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "স্বচালিতভাৱে টোকাসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_A)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
+"যেতিয়া লিখনি টোকা শীৰ্ষকৰ সৈতে মিল খায় এটা লিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক "
+"সামৰ্থবান কৰিব।"
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs ৰ বাবে লিঙ্কসমূহ সৃষ্টি কৰক (_U)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
"with apropriate program."
msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰক। "
-"চিহ্নিত "
-"শব্দৰ ওপৰত ক্লিক কৰিলে সেই নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"URLs ৰ বাবে এটা লিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক। ক্লিক কৰিলে সেই "
+"URL ক সঠিক প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে "
+"খোলিব।"
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2044,9 +2057,8 @@ msgstr ""
#. Hotkeys...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "হট-কি'ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হ'ব (_H)"
+msgstr "হটকিসমূহৰ বাবে শুনক (_h)"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid ""
@@ -2088,9 +2100,8 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "সংৰূপণ যোগ্য নয়"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি সময়অন্ত"
+msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি অন্তৰাল (মিনিটত) (_y)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
@@ -2098,9 +2109,8 @@ msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত (_A)..."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "উল্লেখিত এড-ইনসমূহ উপস্থিত"
+msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগিনসমূহ ইনস্টল কৰা আছে:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2138,19 +2148,16 @@ msgstr ""
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
-#, fuzzy
msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "কি কৰিব সদায় মোক সোধিব।"
+msgstr "কি কৰা হব সদায় মোক সোধিব"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
-#, fuzzy
msgid "Rename my local note"
-msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক।"
+msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-#, fuzzy
msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক।"
+msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
@@ -2227,7 +2234,7 @@ msgstr "নতুন"
#: ../src/recentchanges.cpp:156
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "সন্ধান কৰক"
#: ../src/recentchanges.cpp:197
msgid "Find _Next"
@@ -2237,45 +2244,40 @@ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰ
msgid "Find _Previous"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_P)"
-#: ../src/recentchanges.cpp:670
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus আন্তঃপৃষ্ঠ %s ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
-msgid "_Delete"
-msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "টোকা"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তিত"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "টোকা"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2283,58 +2285,56 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বহীত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
"সকলো টোকাত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "সকলো বহীত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "মিলৰ সংখ্যা"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "শীৰ্ষক মিল"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% মিল"
msgstr[1] "%1% মিল"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
-msgstr "নতুন টোকা (_N)"
+msgstr "নতুন (_N)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক (_O)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
-msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)..."
+msgstr "নতুন (_N)..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "সংহতি %s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ (মান: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰত্যাশিত বিন্যাস 'column:order'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "অপৰিচিত স্তম্ভ %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "অপৰিচিত ক্ৰম %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2365,23 +2365,23 @@ msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্ন dynamic_module_instanciate প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, c-format
msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "অজ্ঞাত বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "%1% ব্যৰ্থ হল"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "NULL স্টাইলশ্বিট, অনুগ্ৰহ কৰি এটা বাগ ফাইল কৰক"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
@@ -2397,11 +2397,14 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
+"কমিট কৰাৰ সময়ত চাৰ্ভাৰ ক্লিনাপত ব্যতিক্ৰম। চাৰ্ভাৰৰ সত্যতা ঠিক আছে, কিন্তু "
+"কিছুমান অতিৰিক্ত ফাইল "
+"থাকিব পাৰে। ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "সংমিহলি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgstr "পুৰনি সংমিহলি লক \"%s\" মচোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
@@ -2418,7 +2421,7 @@ msgstr "testfile পঢ়িব নোৱাৰি।"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
-msgstr "লিখন পৰিক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
+msgstr "লিখন পৰীক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
@@ -2437,16 +2440,16 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "ধাৰ্য্যত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ত বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰা last-sync-date উপাদান"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ত বিশ্লষণ কৰিব নোৱাৰা last-sync-rev উপাদান"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
@@ -2652,32 +2655,36 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰলৈ নতুন টোকা আপল'ড ক
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "টোকা সংমিহলি কৰক"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "এটা বাগ সংবাদন কৰক। কাস্ট ব্যৰ্থ হল: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "সংমিহলিৰ পিছত এডিন পৰিষ্কাৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SyncServer সৃষ্টি কৰোতে ব্যতিক্ৰম: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"GNOME কিৰিংলৈ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰাটো নিম্নলিখিত বাৰ্তাৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল:\n"
-"\n"
-"%1%"
+msgstr "সংমিহলি নিম্নলিখিত ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2686,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"কৰা "
"আছে আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব নে?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2714,7 +2721,7 @@ msgstr "টোকা লওক"
msgid " (new)"
msgstr " (নতুন)"
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "Gnote ৰ বিষয়ে (_A)"
@@ -2765,13 +2772,12 @@ msgstr "অহাকালী"
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../src/utils.cpp:234
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1% দিন পিছত, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
#: ../src/utils.cpp:242
msgid "No Date"
@@ -2779,9 +2785,8 @@ msgstr "কোনো তাৰিখ নাই"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#: ../src/utils.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2802,12 +2807,11 @@ msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক গ্ৰহণ কৰা হৈছ
#: ../src/watchers.cpp:309
msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "বানান নিৰীক্ষণ কৰক"
#: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "এই টোকাত সঁজুলিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr "এই টোকাত বানান নিৰীক্ষণ কৰক"
#: ../src/watchers.cpp:674
msgid "_Copy Link Address"
@@ -2817,6 +2821,21 @@ msgstr "সংযোগৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
msgid "_Open Link"
msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
+#~ msgid "Pin"
+#~ msgstr "চিহ্নিত কৰক"
+
+#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "টেক্সট (_T)"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
+
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
#~ msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত আনুভূমিক অৱস্থান"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]