[gnote] Updated Assamese translation



commit d190c3d48eeae5529f850f226b7038b0e45fb11c
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Wed Sep 3 14:04:50 2014 +0000

    Updated Assamese translation

 po/as.po |  895 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 457 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 531d1fa..42f397b 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.po.master.as\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 22:27+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 19:31+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as\n"
@@ -28,12 +28,17 @@ msgid ""
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
+"Gnote, GNOME ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ বাবে এটা সহজ টোকা-লোৱাৰ এপ্লিকেচন। ই আপোনাক "
+"আপোনাৰ চিন্তাসমূহ কৰগত কৰাৰ, সিহতক ৱিকি-শৈলী লিঙ্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি লিঙ্ক "
+"কৰাৰ, টোকাবহীসমূহত দলবদ্ধ "
+"কৰাৰ সুবিধা আৰু দৈনন্দিন ব্যৱহাৰৰ বাবে কিছুমান অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য প্ৰদান কৰে।"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
+"Gnote এ সংমিহলিও সমৰ্থন কৰে যাতে ইয়াক একাধিক ডিভাইচত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
 #: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -73,6 +78,9 @@ msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
 msgstr ""
+"যেতিয়া লিখনি টোকা শীৰ্ষকৰ সৈতে মিল খায়, এটা লিঙ্ক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰিবলে "
+"এই বিকল্পক "
+"সামৰ্থবান কৰিব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -81,6 +89,7 @@ msgstr "টোকাসমূহত URLs ৰ বাবে সংযোগসম
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
+"টোকাসমূহত URLs ৰ বাবে লিঙ্কসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -311,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "অন্য "
 "টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে "
 "আতৰোৱাব "
-"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
+"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনিক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
 "পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
@@ -347,12 +356,26 @@ msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr ""
+"একেটা উইন্ডোৰ সক্ৰিয় সমল প্ৰতিস্থাপন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে টোকাসমূহক নতুন উইন্ডোত খোলক"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr "টোকা উইন্ডোৰ আকাৰ সংৰক্ষণ কৰক আৰু টোকা উইন্ডোক ইয়াত স্বআকাৰ দিয়ক"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"টোকা খোলোতে, টোকা উইন্ডোৰ আকাৰ সংৰক্ষণ কৰে আৰু মূখ্য উইন্ডোক স্বচালিতভাৱে এই "
+"আকাৰলৈ "
+"পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "এপ্লেট মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -371,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "কি-বাইন্ডিং "
 "উপলব্ধ কৰা নহব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্থান খোলক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -392,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
 "বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -413,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
 "বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "সন্ধানৰ ডাইলগ খোলক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -434,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
 "বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -455,22 +478,22 @@ msgstr ""
 "যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা থাকিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি-"
 "বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা নহব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰি"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যি ডাইৰেকটৰিত টোকা এক্সপৰ্ট কৰা "
 "হৈছে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML এক্সপৰ্টত সংযুক্ত টোকাসমূহ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -479,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "সৰ্বশেষ "
 "নিৰ্ধাৰিত মান।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "সংযুক্ত সকলো টোকা HTML এক্সপৰ্ট কৰা হ'ব"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -498,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "ধাৰ্য্য "
 "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "সংমিহলিৰ ক্লায়েন্ট ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -510,31 +533,31 @@ msgstr ""
 "এই Gnote ক্লাএন্টৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক, এটা সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে "
 "ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "SSHFS স্থানীয় চাৰ্ভাৰ পথ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr "ফাইলচিস্টেম সংমিহলি সেৱা এডিন ব্যৱহাৰ কৰোঁতে সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ পথ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "নিৰ্বাচিত সংমিহলি সেৱা এডিন"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত টোকা সংমিহলি সেৱা এডিনৰ বাবে অবিকল্প পৰিচয়ক।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "টোকা সংমিহলি দন্দ সংৰক্ষিত ব্যৱহাৰ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -549,11 +572,11 @@ msgstr ""
 "সমাধান "
 "কৰিব।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি সময়অন্ত"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -566,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত "
 "থাকে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -579,34 +602,44 @@ msgstr ""
 "কৰিবলৈ "
 "।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Share URL"
 msgstr "URL অংশীদাৰী কৰক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV অংশ যত টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Share username"
 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অংশীদাৰী কৰক"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "WebDAV অংশ অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰীনাম।"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "সময় নিৰ্দেশ কৰোতে ব্যৱহৃত বিন্যাস"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
 msgstr "timestamp এ ব্যৱহাৰ কৰা দিনৰ আকৃতি। ই strftime(3) আকৃতি মানি চলে।"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Time between checks"
+msgstr "নিৰীক্ষণসমূহৰ মাজৰ সময়"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"টোকা ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণসমূহৰ মাজৰ সময় অন্তৰাল (ছেকেণ্ডত)। সৰ্বনিম্ন মান ৫।"
+
 #: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Quit"
 msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
 
@@ -615,7 +648,7 @@ msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Gnote ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
 msgid "_Preferences"
 msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
 
@@ -667,72 +700,76 @@ msgstr "নতুন টোকা (_N)"
 msgid "New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
 msgid "_Help"
 msgstr "সহায় (_H)"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:69
+#: ../src/addininfo.cpp:74
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন তথ্য ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:114
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "%s ত অসংগত প্লাগ-ইন: প্ৰত্যাশিত %s, প্ৰাপ্ত %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন তথ্য %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:122
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s এ %s প্ৰণয়ন নকৰে"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন %s ইতিমধ্যে উপস্থিত"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন তথ্য %s অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:168
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা প্লাগিন %s অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:202
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "এডিন %s ৰ বাবে মডিউল %s সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:206
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ৰ বাবে এডিন তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:330
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "এডিনসমূহ ইতিমধ্যে ল'ড কৰাৰ অৱস্থাত ল'ড কৰাৰ চেষ্টা"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
 msgid "What links here?"
 msgstr "ইয়ালৈ কিহে সংযোগ কৰে ?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
 msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "ইয়ালৈ কিহে সংযোগ কৰে ?"
+msgstr "কোনবোৰ টোকাৰ ইয়ালৈ লিঙ্ক আছে?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
 msgid "Backlinks"
 msgstr "বেকলিঙ্ক"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "আপুনি চাই থকা টোকালৈ কোনবোৰ সংযুক্ত হয় চাওক।"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
@@ -740,11 +777,11 @@ msgstr "হুবেৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল
 msgid "(none)"
 msgstr "(none)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "বাগজিলাৰ লিংক সমূহ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -754,11 +791,11 @@ msgstr ""
 "দিয়ে। "
 "bug নম্বৰটো এটা লিংক ৰূপে এটা সৰু bug আইকনৰ কাষত থাকে।"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
@@ -779,88 +816,87 @@ msgstr "হস্টৰ নাম"
 msgid "Icon"
 msgstr "আইকন"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "এটা আইকন বাছক..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
 msgid "_Host name:"
 msgstr "হস্টৰ নাম (_H):"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "হস্ট নাম অবৈধ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ হস্ট নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "আইকন ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "চিহ্নিত আইকন নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "আপুনি যদি আইকন মচি পেলায় তেন্তে পুনৰুদ্ধাৰ কৰা অসম্ভব।"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "আইকন %s আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "গেটিং থিংচ্ GNOME লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰে।"
+msgstr "সুকীয়া টোকাসমূহক গেটিং থিংচ্ GNOME কাৰ্য্যসমূহ ৰূপে এক্সপৰ্ট কৰক"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
 msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "টোকাক গেটিং থিংচ্ GNOME কাৰ্য্য ৰূপে এক্সপৰ্ট কৰক"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML ল'ড কৰা হৈছে, কিন্তু আন্তঃপৃষ্ঠ পোৱা নগল"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML ৰ পৰা GTG আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
 msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "GTG ৰ বাবে D_Bus প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG কল কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "ব্যক্তিগত টোকাক HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰে।"
 
@@ -877,14 +913,13 @@ msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "অন্য সকলো সংযুক্ত টোকা অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Export note to HTML"
-msgstr "HTML লৈ এক্সপৰ্ট কৰক"
+msgstr "HTML লৈ টোকা এক্সপৰ্ট কৰক"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপৰ্ট কৰা টোকাক এটা ৱেব ব্ৰাউছাৰত খোলিব নোৱাৰি: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
@@ -896,9 +931,9 @@ msgstr "টোকা সফলভাৱে এক্সপৰ্ট কৰা 
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not export: %s"
-msgstr "\"%s\" ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
+msgstr "এক্সপৰ্ট কৰিব পৰা নগল: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
@@ -927,26 +962,24 @@ msgstr ""
 msgid "Local Folder"
 msgstr "স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা এড-ইন"
+msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা প্লাগিন"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফাইল চিস্টেম পথলৈ সংমিহলি কৰক"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "প্ৰস্থৰ নিৰ্দিষ্ট মাপ"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "প্ৰস্থেৰ নিৰ্দিষ্ট ফন্ট শৈলী যোগ কৰে।"
 
@@ -954,19 +987,18 @@ msgstr "প্ৰস্থেৰ নিৰ্দিষ্ট ফন্ট শৈ
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_t)"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "কাৰ্চাৰৰ স্থানত বৰ্তমান সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱায়।"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
+msgstr "টোকাত টাইমস্টাম্প সুমুৱাওক"
 
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
@@ -982,44 +1014,49 @@ msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: আপডেইট বাতিল কৰা হল, %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা শীৰ্ষক পঢ়োতে ত্ৰুটি"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা সৃষ্টি কৰোতে অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s ৰ পৰা টোকা সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: আপডেইট বাতিল কৰা হল, %s বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণ অন্তৰাল (_D):"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "টোকা ডাইৰেকটৰি দৰ্শক"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহলে পৰিবৰ্তনৰ বাবে আপোনাৰ Gnote টোকা ডাইৰেকটৰি চাওক।"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
 
@@ -1037,32 +1074,32 @@ msgstr "আজি: "
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteOfTheDay এ %s সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
 msgid "Tasks"
 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
 msgid "Appointments"
 msgstr "সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "দিনটোৰ টোকা"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
 "নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "দেবৰ্ষি ৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
@@ -1078,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে "
 "স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printing Support"
 msgstr "প্ৰিন্টিং সহায়"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "আপোনাক টোকা প্ৰিন্ট কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
 
@@ -1091,9 +1128,8 @@ msgid "Print"
 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Print note"
-msgstr "Gnote ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰক"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
@@ -1104,82 +1140,77 @@ msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ সমস্যা
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "পৃষ্ঠা %1%, সৰ্বমোট %2%"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "কিছুমান টোকাক কেৱল পঢ়িব পৰা বুলি চিহ্নিত কৰক"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "অৰিমাচ চৰনিয়াচ, দেবৰ্ষী ৰে আৰু এৰিফ বায়ু পুৰৱান্ট'"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "এই টোকাক কেৱল পঢ়িব পৰা কৰক"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
 msgid "Replace title"
 msgstr "শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন।"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "পিয়েৰ-ভেচ লাইটেন"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Special Notes"
-msgstr "সকলো টোকা সন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "বিশেষ টোকাসমূহ"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "বিশেষ টোকাসমূহ দেখুৱাওক, যি লুকুৱা থাকে"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "অৱস্থা"
+msgstr "পৰিসংখ্যা"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "টোকাসমূহৰ বিষয়ে বিভিন্ন পৰিসংখ্যা দেখুৱাওক।"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Total Notes:"
-msgstr "সকলো টোকা"
+msgstr "সৰ্বমুঠ টোকা:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "টোকাবহী"
+msgstr "সৰ্বমুঠ টোকাবহী:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#, fuzzy
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% টোকা আপডেইট কৰা হল।"
-msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ আপডেইট কৰা হল।"
+msgstr[0] "%1% টোকা"
+msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "স্টিকি টোকা ইমপৰ্টাৰ"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "স্টিকি টোকা এপ্লেটৰ পৰা আপোনাৰ টোকাসমূহ ইমপৰ্ট কৰক।"
 
@@ -1216,78 +1247,79 @@ msgstr "স্টিকি টোকা:"
 #. namespace
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "সহায় সমলসমূহ (_C)"
+msgstr "সমলসমূহৰ টেবুল"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
+"দীঘল গঠনৰ টোকাসমূহ চাওক। আপোনাৰ টোকাত অংশ আৰু উপঅংশ শীৰোনাম দিয়ক, আৰু "
+"সমলসমূহৰ "
+"টেবুলে এটা মেনুত দেখা যাব।"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "লুক পিঅনছন"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© ২০১৩ লুক পিঅনছন"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(ৰিক্ত সমলসমূহৰ টেবুল)"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম ১"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম ১"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "সমলসমূহৰ টেবুলৰ সহায়"
 
 #. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
 msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "টোকাসমূহত FIXME, TODO আৰু XXX বিন্যাস উজ্জ্বল কৰক।"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
+msgstr "অৰিমাচ চাৰনিয়াচ, ৰ'মেইন টাৰ্টিএৰ"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy ইমপৰ্টাৰ"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপৰ্ট কৰক।"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
 msgid "Underline"
 msgstr "নিম্নৰেখিত"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলৈ ক্ষমতা যোগ কৰে।"
+msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনিলৈ ক্ষমতা যোগ কৰে।"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
@@ -1305,7 +1337,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
 msgid "_Password:"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
+msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
@@ -1318,11 +1350,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।  ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম "
 "আৰু/অথবা "
-"পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
+"পাছৱৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছৱাৰ্ড ৰিক্ত।"
+msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
@@ -1340,29 +1372,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr "WebDav Sync সেৱা এড-ইন"
+msgstr "WebDAV Sync সেৱা প্লাগিন"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDav URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক"
+msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDAV URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক।"
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s লৈ দূৰৱৰ্তী কল ব্যৰ্থ হল"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰোতে ব্যতিক্ৰম দেখা দিলে: %s"
 
 #: ../src/gnote.cpp:198
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote ইতিমধ্যে চলি আছে। প্ৰস্থান কৰা হৈছে..."
 
 #: ../src/gnote.cpp:359
 msgid "and Tomboy original authors."
@@ -1376,13 +1406,18 @@ msgstr ""
 "com)"
 
 #: ../src/gnote.cpp:374
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৩ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
+"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৪ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯-২০১১ দেৱৰ্ষি ৰে\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯ হুবাৰ্ট ফিগৰে\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০০৯ Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসকল।"
@@ -1413,7 +1448,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সক
 
 #: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
 msgid "text"
-msgstr "লিখনী"
+msgstr "লিখনি"
 
 #: ../src/gnote.cpp:566
 msgid "Print version information."
@@ -1441,7 +1476,7 @@ msgstr "'ইয়াত আৰম্ভ কৰক' টোকা প্ৰদৰ্
 
 #: ../src/gnote.cpp:570
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "খোলা টোকাত লিখনীক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
+msgstr "খোলা টোকাত লিখনিক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
 
 #: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "A note taking application"
@@ -1453,7 +1488,7 @@ msgstr "আৰম্ভত Gnote বিকল্পসমূহ"
 
 #: ../src/gnote.cpp:651
 msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "দূৰৱৰ্তী ইন্টেন্সলৈ সংযোগ কৰিব পৰা নগল।"
 
 #: ../src/gnote.cpp:767
 msgid "Version %1%"
@@ -1463,20 +1498,19 @@ msgstr "সংস্কৰণ %1%"
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "আইকন ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
 msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন ইতিমধ্যে ত্যাগ কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:138
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
 msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Create Notebook"
-msgstr "নতুন টোকাবহী সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "টোকাবহী সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
@@ -1493,7 +1527,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
 msgid "Notebooks"
 msgstr "টোকাবহী"
 
@@ -1501,8 +1535,8 @@ msgstr "টোকাবহী"
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "টোকাবহীত এটা নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)..."
 
@@ -1511,37 +1545,19 @@ msgstr "নতুন টোকাবহী (_b)..."
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "%1% টোকাবহীৰ টেমপ্লেট"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
 msgid "New Note"
 msgstr "নতুন টোকা"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Unfiled"
-msgstr "ফাইল নকৰা টোকা"
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
-msgid "Important"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Active"
-msgstr "সক্ৰিয় টোকাসমূহ"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "চিহ্নিত টোকাবহী নিশ্চিতৰূপে মচি পেলোৱা হব নে?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1570,37 +1586,52 @@ msgstr "টোকাবহী"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)..."
 
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "সকলো"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "অপূৰ্ণ"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
 #: ../src/notebuffer.cpp:1498
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "</list> টেগৰ অমিল"
 
 #: ../src/notebuffer.cpp:1577
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যতিক্ৰম: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:76
-#, fuzzy
+#: ../src/note.cpp:59
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
+msgstr "\"%1%\" ক সঁচাকৈ মচি পেলাব নে?"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:80
+#: ../src/note.cpp:63
 msgid "Really delete %1% note?"
 msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgstr[0] "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
 msgstr[1] "%1% টোকাসমূহক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
 
-#: ../src/note.cpp:87
+#: ../src/note.cpp:70
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "টোকা মচি পেলোৱা হ'লে তা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
 
-#: ../src/note.cpp:123
+#: ../src/note.cpp:106
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "টোকাৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
-#: ../src/note.cpp:124
+#: ../src/note.cpp:107
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1613,36 +1644,32 @@ msgstr ""
 "বিৱৰণসমূহ ~/.gnote.log ত পোৱা যাব।"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:425
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যতিক্ৰম: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:533
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/note.cpp:474
+#, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:960
+#: ../src/note.cpp:699
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ টোকাসমূহৰ বাবে লিখনি সমল সংহতি কৰাটো সমৰ্থিত নহয়"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1163
+#: ../src/notebase.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকাৰ বিন্যাস আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:1298
+#: ../src/notebase.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
+msgstr "ফাইলচিস্টেম ত্ৰুটি: %s"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:238
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1681,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ?  টোকা খুলিবলৈ সংযোগত "
 "টিপক।</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:257
+#: ../src/notemanager.cpp:152
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1698,7 +1725,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content>Gnote ত সংযোগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা\n"
 "\n"
-"Gnote ত টোকাসমূহক বৰ্তমান টোকাত লিখনী উজ্জ্বল কৰি সঁজুলিবাৰৰ ওপৰত <bold>সংযোগ "
+"Gnote ত টোকাসমূহক বৰ্তমান টোকাত লিখনি উজ্জ্বল কৰি সঁজুলিবাৰৰ ওপৰত <bold>সংযোগ "
 "কৰক</"
 "bold> বুটাম ক্লিক কৰি সংযোগ কৰিব পৰা যাব। এনেকুৱা কৰিলে এটা টোকা সৃষ্টি হব "
 "আৰু "
@@ -1712,26 +1739,30 @@ msgstr ""
 "আপোনাৰ বাবে সংযোগ কৰা হব।</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
 msgid "Start Here"
 msgstr "ইয়াত আৰম্ভ কৰক"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:278
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote ত লিংকৰ ব্যৱহাৰ"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/notemanager.cpp:178
+#, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "টোকা প্ৰিন্ট কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে"
+msgstr "আৰম্ভণি টোকাসমূহ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:311
+#: ../src/notemanager.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "টোকা XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি, \"%s\" বাদ দিয়া হৈছে: %s"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:635
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
+msgid "New Note Template"
+msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "নতুন টোকাৰ বিবৰণ এই স্থানত লিখক।"
 
@@ -1768,7 +1799,6 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "সংযোগসমূহ কেতিয়াও পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব (_l)"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1776,10 +1806,9 @@ msgid ""
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
 "অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<"
-"span "
-"underline=\"single\">%2</span>\" লৈ পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
+"span underline=\"single\">%2</span>\" লৈ পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নে?\n"
 "\n"
-"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে সংযোগ নকৰে।"
+"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও কাৰো সৈতে সংযোগ নকৰে।"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:185
 msgid "Rename Links"
@@ -1793,47 +1822,36 @@ msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "উন্নত (_v)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:372
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:380
 msgid "Te_xt"
 msgstr "টেক্সট (_x)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "Pin"
-msgstr "চিহ্নিত কৰক"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
-msgid "Remove from important notes"
-msgstr ""
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "টেক্সটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
-msgid "Mark note as important"
-msgstr ""
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+msgid "Is Important"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Link"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ টোকাসমূহ টোকাবহীত টোকাসমূহৰ উপস্থিতি টগল কৰক"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:428
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:434
-msgid "_Text"
-msgstr "টেক্সট (_T)"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:439
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "টেক্সটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ"
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:430
 msgid "Delete this note"
 msgstr "এই টোকা মচি পেলাওক"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:467
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1842,78 +1860,74 @@ msgstr ""
 "আৰু "
 "টোকা মেনু বা সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:470
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "সাধাৰণ টোকালে ৰূপান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:473
+#: ../src/notewindow.cpp:452
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "আকাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_z)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:477
+#: ../src/notewindow.cpp:456
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "নিৰ্বাচন সংৰক্ষণ কৰক (_l)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:481
+#: ../src/notewindow.cpp:460
 msgid "Save _Title"
 msgstr "শীৰ্ষক সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:827
+#| msgid "Link"
+msgid "_Link"
+msgstr "লিঙ্ক (_L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>ডাঠ (_B)</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>ইটালিক (_I)</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>স্ট্ৰাইকআউট (_S)</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Highlight"
 msgstr "উজ্জ্বল কৰক (_H)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Normal"
 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "বৃহত (_g)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Large"
 msgstr "ডাঙৰ (_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "S_mall"
 msgstr "সৰু (_m)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:842
 msgid "Bullets"
 msgstr "বুলেটচিহ্ন"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:866
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:867
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
-
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "সাধাৰণ"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Links"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgstr "লিঙ্কসমূহ"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Hotkeys"
@@ -1926,28 +1940,26 @@ msgstr "সংমিহলি"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিনসমূহ"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগিন %s নাই"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Use status _icon"
-msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_I)"
+msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_i)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
+msgstr "আইকনক ট্ৰেত দেখুৱাওক, যি নিয়ন্ত্ৰণৰ কেন্দ্ৰীয় স্থান।"
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "সদায় এই উইন্ডো দেখুৱাব (_w)"
+msgstr "সদায় টোকাসমূহক নতুন উইন্ডোত খোলিব (_o)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "_Spell check while typing"
@@ -1969,7 +1981,7 @@ msgstr "স্ব-বুলেটচিহ্নিত তালিকা সা
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শাৰীক আখৰ \"-\" ৰ সৈতে আৰম্ভ কৰি নতুন বুলেটেড তালিকা আৰম্ভ কৰক।"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Use custom _font"
@@ -2007,26 +2019,27 @@ msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক"
 #. internal links
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:395
 msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "স্বচালিতভাৱে টোকাসমূহৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_A)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
+"যেতিয়া লিখনি টোকা শীৰ্ষকৰ সৈতে মিল খায় এটা লিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক "
+"সামৰ্থবান কৰিব।"
 
 #. URLs
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs ৰ বাবে লিঙ্কসমূহ সৃষ্টি কৰক (_U)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
 "with apropriate program."
 msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰক। "
-"চিহ্নিত "
-"শব্দৰ ওপৰত ক্লিক কৰিলে সেই নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"URLs ৰ বাবে এটা লিঙ্ক সৃষ্টি কৰিবলে এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক। ক্লিক কৰিলে সেই "
+"URL ক সঠিক প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে "
+"খোলিব।"
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2044,9 +2057,8 @@ msgstr ""
 
 #. Hotkeys...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "হট-কি'ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হ'ব (_H)"
+msgstr "হটকিসমূহৰ বাবে শুনক (_h)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:442
 msgid ""
@@ -2088,9 +2100,8 @@ msgid "Not configurable"
 msgstr "সংৰূপণ যোগ্য নয়"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:636
-#, fuzzy
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি সময়অন্ত"
+msgstr "স্বচালিত পটভূমি সংমিহলি অন্তৰাল (মিনিটত) (_y)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:660
@@ -2098,9 +2109,8 @@ msgid "_Advanced..."
 msgstr "উন্নত (_A)..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:707
-#, fuzzy
 msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "উল্লেখিত এড-ইনসমূহ উপস্থিত"
+msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগিনসমূহ ইনস্টল কৰা আছে:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2138,19 +2148,16 @@ msgstr ""
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
-#, fuzzy
 msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "কি কৰিব সদায় মোক সোধিব।"
+msgstr "কি কৰা হব সদায় মোক সোধিব"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
-#, fuzzy
 msgid "Rename my local note"
-msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক।"
+msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-#, fuzzy
 msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক।"
+msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid "Are you sure?"
@@ -2227,7 +2234,7 @@ msgstr "নতুন"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:156
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "সন্ধান কৰক"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:197
 msgid "Find _Next"
@@ -2237,45 +2244,40 @@ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰ
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_P)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:670
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus আন্তঃপৃষ্ঠ %s ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Open"
 msgstr "খোলক (_O)"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
-msgid "_Delete"
-msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 msgid "Re_name..."
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:653
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
 msgid "Note"
 msgstr "টোকা"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:675
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তিত"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:994
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 msgid "Notes"
 msgstr "টোকা"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1013
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2283,58 +2285,56 @@ msgstr ""
 "নিৰ্বাচিত বহীত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
 "সকলো টোকাত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "সকলো বহীত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
 msgid "Matches"
 msgstr "মিলৰ সংখ্যা"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1090
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 msgid "Title match"
 msgstr "শীৰ্ষক মিল"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% মিল"
 msgstr[1] "%1% মিল"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
 msgid "_New"
-msgstr "নতুন টোকা (_N)"
+msgstr "নতুন (_N)"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক (_O)"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
-#, fuzzy
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 msgid "_New..."
-msgstr "নতুন টোকাবহী (_N)..."
+msgstr "নতুন (_N)..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481 ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "সংহতি %s বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ (মান: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
 msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰত্যাশিত বিন্যাস 'column:order'"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1495
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "অপৰিচিত স্তম্ভ %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "অপৰিচিত ক্ৰম %s"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
@@ -2365,23 +2365,23 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading %s"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্ন dynamic_module_instanciate প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML ত্ৰুটি: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "অজ্ঞাত বিশ্লেষণ ত্ৰুটি"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1% failed"
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "%1% ব্যৰ্থ হল"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "NULL স্টাইলশ্বিট, অনুগ্ৰহ কৰি এটা বাগ ফাইল কৰক"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
 #, c-format
@@ -2397,11 +2397,14 @@ msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr ""
+"কমিট কৰাৰ সময়ত চাৰ্ভাৰ ক্লিনাপত ব্যতিক্ৰম। চাৰ্ভাৰৰ সত্যতা ঠিক আছে, কিন্তু "
+"কিছুমান অতিৰিক্ত ফাইল "
+"থাকিব পাৰে। ত্ৰুটি: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "সংমিহলি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি।  অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgstr "পুৰনি সংমিহলি লক \"%s\" মচোতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 msgid ""
@@ -2418,7 +2421,7 @@ msgstr "testfile পঢ়িব নোৱাৰি।"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
 msgid "Write test failed."
-msgstr "লিখন পৰিক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
+msgstr "লিখন পৰীক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
 msgid "Timeout connecting to server."
@@ -2437,16 +2440,16 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "ধাৰ্য্যত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ত বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰা last-sync-date উপাদান"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ত বিশ্লষণ কৰিব নোৱাৰা last-sync-rev উপাদান"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
@@ -2652,32 +2655,36 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰলৈ নতুন টোকা আপল'ড ক
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "টোকা সংমিহলি কৰক"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "এটা বাগ সংবাদন কৰক। কাস্ট ব্যৰ্থ হল: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "সংমিহলিৰ পিছত এডিন পৰিষ্কাৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SyncServer সৃষ্টি কৰোতে ব্যতিক্ৰম: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"GNOME কিৰিংলৈ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰাটো নিম্নলিখিত বাৰ্তাৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল:\n"
-"\n"
-"%1%"
+msgstr "সংমিহলি নিম্নলিখিত ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে ব্যৰ্থ হল: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2686,13 +2693,13 @@ msgstr ""
 "কৰা "
 "আছে আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব নে?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:158
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2714,7 +2721,7 @@ msgstr "টোকা লওক"
 msgid " (new)"
 msgstr " (নতুন)"
 
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Gnote ৰ বিষয়ে (_A)"
 
@@ -2765,13 +2772,12 @@ msgstr "অহাকালী"
 #. TRANSLATORS: date in current year.
 #: ../src/utils.cpp:234
 msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 #: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#, fuzzy
 msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1% দিন পিছত, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
 
 #: ../src/utils.cpp:242
 msgid "No Date"
@@ -2779,9 +2785,8 @@ msgstr "কোনো তাৰিখ নাই"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
 #: ../src/utils.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
 
 #: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2802,12 +2807,11 @@ msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক গ্ৰহণ কৰা হৈছ
 
 #: ../src/watchers.cpp:309
 msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "বানান নিৰীক্ষণ কৰক"
 
 #: ../src/watchers.cpp:310
-#, fuzzy
 msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "এই টোকাত সঁজুলিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr "এই টোকাত বানান নিৰীক্ষণ কৰক"
 
 #: ../src/watchers.cpp:674
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -2817,6 +2821,21 @@ msgstr "সংযোগৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
 
+#~ msgid "Pin"
+#~ msgstr "চিহ্নিত কৰক"
+
+#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সট নতুন টোকাৰ সৈতে লিঙ্ক কৰক (Ctrl-L)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "টেক্সট (_T)"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
+
 #~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
 #~ msgstr "সন্ধান উইন্ডোৰ সংৰক্ষিত আনুভূমিক অৱস্থান"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]