[gnome-sound-recorder] Updated Polish translation



commit 82618a11ed9d3d47bc83d3c4e83302754cbcc7ba
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 3 10:08:17 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9a5f557..b8020d3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -23,6 +23,28 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Prosty, nowoczesny program do nagrywania dźwięku dla GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Program do nagrywania dźwięku dostarcza prosty i nowoczesny interfejs, "
+"umożliwiający nagrywanie i odtwarzanie dźwięku w prosty sposób. Można także "
+"przeprowadzać podstawową edycję i tworzyć notatki głosowe."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Program do nagrywania dźwięku automatycznie zajmuje się procesem "
+"zapisywania, więc nie ma obawy utraty poprzednich nagrań."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Rozmiar okna"
@@ -40,40 +62,35 @@ msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
-msgstr "Preferowany typ multimediów do kodowania dźwięku podczas nagrywania"
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr "Mapuje typy multimediów do nazw ustawień kodera dźwięku."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
 msgstr ""
-"Preferowany typ multimediów do kodowania dźwięku podczas nagrywania, na "
-"przykład \"audio/x-vorbis\" dla Ogg Vorbis lub \"audio/mpeg\" dla MP3. Nie "
-"jest to typ MIME."
+"Mapuje typy multimediów do nazw ustawień kodera dźwięku. Jeśli nie ma "
+"ustawionego mapowania, to zostaną użyte domyślne ustawienia kodera."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr "Mapuje typy multimediów do nazw ustawień kodera dźwięku."
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Poziom głośności mikrofonu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Mapuje typy multimediów do nazw ustawień kodera dźwięku. Jeśli nie ma "
-"mapowania dla typu multimediów, to zostaną użyte domyślne ustawienia kodera."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Poziom głośności mikrofonu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Poziom głośności"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Poziom głośności głośnika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Poziom głośności."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Poziom głośności głośnika."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Nagrywanie dźwięku"
 
@@ -85,43 +102,43 @@ msgstr "Nagrywanie dźwięku przez mikrofon i jego odtwarzanie"
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "Dźwięk;Audio;Nagrywanie;Nagraj;Record;"
 
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:43
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Nagrywanie dźwięku"
 
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:53
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:54
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:83
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Uruchomiono program do nagrywania dźwięku"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#: ../src/application.js:89
 msgid "Recordings"
 msgstr "Nagrania"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#: ../src/application.js:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2014\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2014"
 
-#: ../src/fileUtil.js:92
+#: ../src/fileUtil.js:89
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: ../src/fileUtil.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -129,11 +146,11 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: ../src/fileUtil.js:98
+#: ../src/fileUtil.js:95
 msgid "Last week"
 msgstr "Ostatni tydzień"
 
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: ../src/fileUtil.js:97
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -141,11 +158,11 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
 msgstr[2] "%d tygodni temu"
 
-#: ../src/fileUtil.js:104
+#: ../src/fileUtil.js:101
 msgid "Last month"
 msgstr "Ostatni miesiąc"
 
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: ../src/fileUtil.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -153,11 +170,11 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 msgstr[1] "%d miesiące temu"
 msgstr[2] "%d miesięcy temu"
 
-#: ../src/fileUtil.js:110
+#: ../src/fileUtil.js:107
 msgid "Last year"
 msgstr "Ostatni rok"
 
-#: ../src/fileUtil.js:112
+#: ../src/fileUtil.js:109
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -165,61 +182,61 @@ msgstr[0] "%d rok temu"
 msgstr[1] "%d lata temu"
 msgstr[2] "%d lat temu"
 
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:501
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
 msgid "Info"
 msgstr "Informacje"
 
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:55
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:95
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:111
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modyfikacji"
 
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:117
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data utworzenia"
 
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:128
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 msgstr "%d-%m-%Y, %H∶%M∶%S"
 
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:773
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
 msgid "Record"
 msgstr "Nagraj"
 
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:147
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Dodaj nagrania"
 
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:152
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Aby nagrywać dźwięk, należy użyć przycisku <b>Nagraj</b>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:277
 msgid "Recording…"
 msgstr "Nagrywanie…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:325
+#: ../src/mainWindow.js:330
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -227,79 +244,79 @@ msgstr[0] "%d nagrany dźwięk"
 msgstr[1] "%d nagrane dźwięki"
 msgstr[2] "%d nagranych dźwięków"
 
-#: ../src/mainWindow.js:386
+#: ../src/mainWindow.js:394
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: ../src/mainWindow.js:407
+#: ../src/mainWindow.js:414
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../src/mainWindow.js:514
+#: ../src/mainWindow.js:521
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/mainWindow.js:808
+#: ../src/mainWindow.js:812
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:808
+#: ../src/mainWindow.js:812
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:808
+#: ../src/mainWindow.js:812
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:808
+#: ../src/mainWindow.js:812
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:808
+#: ../src/mainWindow.js:812
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:830
+#: ../src/mainWindow.js:836
 msgid "Load More"
 msgstr "Wczytaj więcej"
 
-#: ../src/play.js:81
+#: ../src/play.js:89
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "Nie można odtworzyć nagrania"
 
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:63
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Preferowany format"
 
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:71
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:86
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../src/record.js:59
+#: ../src/record.js:66
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu Nagrania."
 
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:75
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Ustawienia przechwytywania dźwięku są nieprawidłowe."
 
-#: ../src/record.js:114
+#: ../src/record.js:122
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Nie można utworzyć wszystkich elementów."
 
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:133
 msgid "Not all of the elements were linked"
 msgstr "Nie można dowiązać wszystkich elementów"
 
-#: ../src/record.js:148
+#: ../src/record.js:158
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Nie ustawiono żadnego profilu multimediów."
 
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:169
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state"
@@ -309,7 +326,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
+#: ../src/record.js:318
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Klip %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]