[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 1 Sep 2014 17:12:39 +0000 (UTC)
commit 1b788a6872cde33ac74baf17ce7272374120d050
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 1 19:12:31 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 399 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b0d4ba4..d6f0cbd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 05:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -134,9 +134,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copias de resguardo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Indica si gedit debe crear copias de respaldo para los archivos que guarda."
@@ -624,15 +621,11 @@ msgstr "[ARCHIVO...] [+LÍNEA[:COLUMNA]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación no válida."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "Acerca de gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -642,9 +635,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -664,13 +657,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "Guardar _como"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -813,12 +806,12 @@ msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -826,25 +819,29 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "¿Guardar el archivo usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -853,15 +850,11 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente como texto plano y ahora se guardará "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Guardar usando c_ompresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -870,30 +863,30 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
"guardará como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -907,14 +900,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -929,7 +922,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -943,13 +936,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -964,7 +957,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
"perderán para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -977,7 +970,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
@@ -1023,8 +1016,8 @@ msgstr "Documento no guardado %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de pestañas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
@@ -1071,7 +1064,7 @@ msgstr "Mac OS clásico"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1410,8 +1403,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar cambios y _recargar"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1427,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Si continúa guardando este archivo puede corromper el documento. ¿Guardar de "
"todos modos?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"
@@ -1569,22 +1563,22 @@ msgstr "Tipo MIME:"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
@@ -1631,40 +1625,41 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia está fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontró el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la línea: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Anchura de la pestaña: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos sin guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
msgid "Change side panel page"
msgstr "Cambiar la página del panel lateral"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1686,8 +1681,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover al _siguiente grupo de pestañas nuevo"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1718,100 +1714,235 @@ msgstr "Resaltar la línea actual"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Buscar y _reemplazar"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Ir a la _línea…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Ver"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panel _lateral"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panel _inferior"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo _resaltado…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Close All"
msgstr "_Cerrar todo"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _reciente"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Guardar _como…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_hacer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Modo de sobrescritura"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Buscar y _reemplazar…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Ir a la _línea…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#| msgid "Save _All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "Guardar _todo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#| msgid "Nex_t Tab Group"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nuevo grupo de pestañas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Grupo de pestañas a_nterior"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Sig_uiente grupo de pestañas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento _anterior"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Documento _siguiente"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#| msgid "Move to New _Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Mover a la siguiente ventana"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -2154,7 +2285,6 @@ msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
-#| msgid "Open another file"
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -2194,23 +2324,23 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2240,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Informar de número de palabras, líneas, caracteres y caracteres en un "
"documento."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del _documento"
@@ -2604,12 +2734,6 @@ msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -3146,7 +3270,7 @@ msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Soltar destinos:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "O_rdenar…"
@@ -3234,8 +3358,8 @@ msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3244,7 +3368,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3253,7 +3377,7 @@ msgstr "Desconocida (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -3266,11 +3390,11 @@ msgstr "Establecer idioma"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "El documento está vacío."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
@@ -3339,11 +3463,11 @@ msgstr "Corrector ortográfico"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
@@ -3427,6 +3551,9 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Acerca de gedit"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3583,18 +3710,9 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Documentos"
@@ -3655,9 +3773,6 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Eliminar el texto seleccionado"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
#~ msgid "Select the entire document"
#~ msgstr "Seleccionar el documento completo"
@@ -3673,15 +3788,9 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Buscar texto"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto"
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Buscar _anterior"
-
#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
@@ -3706,27 +3815,15 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Create a new tab group"
#~ msgstr "Crear un grupo de pestañas nuevo"
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Grupo de pestañas a_nterior"
-
#~ msgid "Switch to the previous tab group"
#~ msgstr "Cambiar al grupo de pestañas anterior"
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "Sig_uiente grupo de pestañas"
-
#~ msgid "Switch to the next tab group"
#~ msgstr "Cambiar al siguiente grupo de pestañas"
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Documento _anterior"
-
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Activar el documento anterior"
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "Documento _siguiente"
-
#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Activar el documento siguiente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]