[gnome-terminal] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Kazakh translation
- Date: Tue, 21 Oct 2014 02:55:54 +0000 (UTC)
commit 52b1b0a4462cbbead86a9a30179c2878516496e6
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Tue Oct 21 02:55:48 2014 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 175 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index fada0b2..15a28c0 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 20:50+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 08:54+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
@@ -80,29 +80,26 @@ msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Шығысты басу"
#: ../src/gterminal.vala:31
msgid "Verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Кеңейтілген шығыс"
#: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Window options:"
msgid "Output options:"
msgstr "Шығыс опциялары:"
#: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
msgid "Show output options"
msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Show server options"
msgid "Server application ID"
msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
@@ -112,7 +109,7 @@ msgstr "ID"
#: ../src/gterminal.vala:103
msgid "Global options:"
-msgstr ""
+msgstr "Глобалды опциялар:"
#: ../src/gterminal.vala:104
msgid "Show global options"
@@ -158,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:183
msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
#: ../src/gterminal.vala:190
msgid "Exec options:"
@@ -169,18 +166,18 @@ msgid "Show exec options"
msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Терезені максималды қылу"
#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
+"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr "GEOMETRY"
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Терезе ролін орнату"
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
@@ -205,21 +202,21 @@ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
#: ../src/gterminal.vala:244
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
-msgstr ""
+msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады"
#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
#: ../src/gterminal.vala:261
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
@@ -243,7 +240,7 @@ msgstr "БУМА_АТАУЫ"
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
@@ -259,7 +256,7 @@ msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
#: ../src/gterminal.vala:299
msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
@@ -284,7 +281,6 @@ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
@@ -299,7 +295,6 @@ msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:577
#, c-format
-#| msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
@@ -312,22 +307,21 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "\"Атаусыз\""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
@@ -337,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдың фон түсі"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -347,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
@@ -379,7 +373,7 @@ msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -535,10 +529,9 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
+msgstr ""
+"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
@@ -599,28 +592,20 @@ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Терминал атауын орнату үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -696,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
@@ -710,19 +695,19 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr ""
+msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -736,7 +721,7 @@ msgstr "Бет"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
-msgstr "Қалаулар"
+msgstr "Баптаулар"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
@@ -764,7 +749,6 @@ msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
@@ -840,7 +824,7 @@ msgstr "“%s” профилін түзету"
#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d палитра түсін таңдау"
#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
@@ -970,7 +954,6 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "Профиль ID:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"
@@ -983,7 +966,6 @@ msgid "rows"
msgstr "жол"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
msgid "Rese_t"
msgstr "Тас_тау"
@@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминал қ_оңырауы"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
msgid "Text Appearance"
msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
@@ -1009,7 +990,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
msgid "_Custom font"
msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп"
@@ -1075,11 +1055,11 @@ msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Жу_ан түсі:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
@@ -1092,6 +1072,7 @@ msgstr "Құрамындағы _темалар:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
+"<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
@@ -1110,7 +1091,6 @@ msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"
@@ -1119,7 +1099,6 @@ msgid "lines"
msgstr "жол"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-#| msgid "When to show the scrollbar"
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
@@ -1143,13 +1122,12 @@ msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
msgid "_Encoding:"
msgstr "Код_талуы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1160,12 +1138,10 @@ msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
#: ../src/terminal-accels.c:148
-#| msgid "_New Terminal"
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
#: ../src/terminal-accels.c:149
-#| msgid "_New Terminal"
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
@@ -1175,15 +1151,13 @@ msgstr "Жаңа профиль"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Құрамасын сақтау"
#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Терминалды жабу"
#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
@@ -1199,23 +1173,20 @@ msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: ../src/terminal-accels.c:165
-#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"
#: ../src/terminal-accels.c:166
-#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find Previous"
msgstr "Алдыңғысын табу"
#: ../src/terminal-accels.c:167
-#| msgid "_Clear Highlight"
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Саймандар панелін жасыру/көрсету"
#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
@@ -1243,27 +1214,22 @@ msgid "Reset and Clear"
msgstr "Тастау мен тазарту"
#: ../src/terminal-accels.c:184
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Алдыңғы терминалға өту"
#: ../src/terminal-accels.c:185
-#| msgid "Switch to Next Tab"
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Келесі терминалға өту"
#: ../src/terminal-accels.c:186
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Терминалды солға жылжыту"
#: ../src/terminal-accels.c:187
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Терминалды оңға жылжыту"
#: ../src/terminal-accels.c:188
-#| msgid "Detach Tab"
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Терминалды бөліп жіберу"
@@ -1484,12 +1450,12 @@ msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
@@ -1505,32 +1471,37 @@ msgstr "Терминалды ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
+"Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
+"басқарушысында ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
+"Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысында "
+"ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "_Midnight Commander ашу"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
+"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1539,26 +1510,26 @@ msgstr "GNOME терминалы"
#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
@@ -1571,11 +1542,11 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
@@ -1585,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
@@ -1692,7 +1663,7 @@ msgstr "Код_талуы"
#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
@@ -1704,21 +1675,21 @@ msgstr "Қа_йта жөнелту"
#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
@@ -1742,7 +1713,7 @@ msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмулятор
#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
-msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
@@ -1777,7 +1748,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Сіз осы GNOME терминалы бағдарласымен бірге GNU General Public License "
+"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License "
"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
"қараңыз."
@@ -1859,7 +1830,6 @@ msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
#: ../src/terminal-window.c:2393
-#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
@@ -1924,27 +1894,22 @@ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2466
-#| msgid "_Previous Tab"
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "А_лдыңғы терминал"
#: ../src/terminal-window.c:2469
-#| msgid "_New Terminal"
msgid "_Next Terminal"
msgstr "К_елесі терминал"
#: ../src/terminal-window.c:2472
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2475
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
#: ../src/terminal-window.c:2478
-#| msgid "_New Terminal"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
@@ -1955,7 +1920,7 @@ msgstr "Құра_масы"
#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "_Инспектор"
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2496
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]