[gnome-terminal] Updated Kazakh translation



commit 52b1b0a4462cbbead86a9a30179c2878516496e6
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Tue Oct 21 02:55:48 2014 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  175 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index fada0b2..15a28c0 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 20:50+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-21 08:54+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
@@ -80,29 +80,26 @@ msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Шығысты басу"
 
 #: ../src/gterminal.vala:31
 msgid "Verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Кеңейтілген шығыс"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Window options:"
 msgid "Output options:"
 msgstr "Шығыс опциялары:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
 
 #: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
 
 #: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Show server options"
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
 
@@ -112,7 +109,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/gterminal.vala:103
 msgid "Global options:"
-msgstr ""
+msgstr "Глобалды опциялар:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
 msgid "Show global options"
@@ -158,7 +155,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:183
 msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
 
 #: ../src/gterminal.vala:190
 msgid "Exec options:"
@@ -169,18 +166,18 @@ msgid "Show exec options"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Терезені максималды қылу"
 
 #: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
 
 #: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
+"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr "GEOMETRY"
 
 #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Терезе ролін орнату"
 
 #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
@@ -205,21 +202,21 @@ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
 #: ../src/gterminal.vala:244
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
-msgstr ""
+msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады"
 
 #: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
 
 #: ../src/gterminal.vala:261
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
 
 #: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
 
 #: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
@@ -243,7 +240,7 @@ msgstr "БУМА_АТАУЫ"
 
 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
@@ -259,7 +256,7 @@ msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
 
 #: ../src/gterminal.vala:299
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
 
 #: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
@@ -284,7 +281,6 @@ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
@@ -299,7 +295,6 @@ msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:577
 #, c-format
-#| msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
 
@@ -312,22 +307,21 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Атаусыз"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "\"Атаусыз\""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
@@ -337,7 +331,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдың фон түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
@@ -347,7 +341,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
@@ -379,7 +373,7 @@ msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -535,10 +529,9 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
-msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
+msgstr ""
+"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
@@ -599,28 +592,20 @@ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Терминал атауын орнату үшін пернетақта жарлығы"
+msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -696,7 +681,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
@@ -710,19 +695,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr ""
+msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -736,7 +721,7 @@ msgstr "Бет"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
-msgstr "Қалаулар"
+msgstr "Баптаулар"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
@@ -764,7 +749,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Жалпы"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
 
@@ -840,7 +824,7 @@ msgstr "“%s” профилін түзету"
 #: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d палитра түсін таңдау"
 
 #: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
@@ -970,7 +954,6 @@ msgid "Profile ID:"
 msgstr "Профиль ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"
 
@@ -983,7 +966,6 @@ msgid "rows"
 msgstr "жол"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Тас_тау"
 
@@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Терминал қ_оңырауы"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
 
@@ -1009,7 +990,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
 msgid "_Custom font"
 msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп"
 
@@ -1075,11 +1055,11 @@ msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Жу_ан түсі:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
@@ -1092,6 +1072,7 @@ msgstr "Құрамындағы _темалар:"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
+"<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
@@ -1110,7 +1091,6 @@ msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"
 
@@ -1119,7 +1099,6 @@ msgid "lines"
 msgstr "жол"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-#| msgid "When to show the scrollbar"
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
 
@@ -1143,13 +1122,12 @@ msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Код_талуы:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1160,12 +1138,10 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Үйлесімділік"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:148
-#| msgid "_New Terminal"
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:149
-#| msgid "_New Terminal"
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
 
@@ -1175,15 +1151,13 @@ msgstr "Жаңа профиль"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Құрамасын сақтау"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "C_lose Terminal"
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Терминалды жабу"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "C_lose Terminal"
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
 
@@ -1199,23 +1173,20 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Кірістіру"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
-#| msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Келесіні табу"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:166
-#| msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Алдыңғысын табу"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:167
-#| msgid "_Clear Highlight"
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Саймандар панелін жасыру/көрсету"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
@@ -1243,27 +1214,22 @@ msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Тастау мен тазарту"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:184
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Алдыңғы терминалға өту"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:185
-#| msgid "Switch to Next Tab"
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Келесі терминалға өту"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:186
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Терминалды солға жылжыту"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:187
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Терминалды оңға жылжыту"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:188
-#| msgid "Detach Tab"
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Терминалды бөліп жіберу"
 
@@ -1484,12 +1450,12 @@ msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 #: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
@@ -1505,32 +1471,37 @@ msgstr "Терминалды ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
+"Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
+"басқарушысында ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
+"Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысында "
+"ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "_Midnight Commander ашу"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
 
 #: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
+"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
 
 #: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1539,26 +1510,26 @@ msgstr "GNOME терминалы"
 #: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
 
 #: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
 
 #: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
@@ -1571,11 +1542,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
 
 #: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
@@ -1585,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
@@ -1692,7 +1663,7 @@ msgstr "Код_талуы"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
@@ -1704,21 +1675,21 @@ msgstr "Қа_йта жөнелту"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
@@ -1742,7 +1713,7 @@ msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмулятор
 
 #: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
 #: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
@@ -1777,7 +1748,7 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Сіз осы GNOME терминалы бағдарласымен бірге GNU General Public License "
+"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License "
 "көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
 "қараңыз."
 
@@ -1859,7 +1830,6 @@ msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Терминалды _жабу"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2393
-#| msgid "C_lose Terminal"
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
 
@@ -1924,27 +1894,22 @@ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
 
 #. Tabs menu
 #: ../src/terminal-window.c:2466
-#| msgid "_Previous Tab"
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "А_лдыңғы терминал"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2469
-#| msgid "_New Terminal"
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "К_елесі терминал"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2472
-#| msgid "Move Tab _Left"
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2475
-#| msgid "Move Tab _Right"
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2478
-#| msgid "_New Terminal"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
 
@@ -1955,7 +1920,7 @@ msgstr "Құра_масы"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "_Инспектор"
 
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:2496


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]