[mutter/gnome-3-14] Updated Slovak translation



commit 9d0c9f1f421d8ccbbd8e26c5659a1c3daee9507f
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Oct 19 17:43:23 2014 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1409 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 616 insertions(+), 793 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8d76c65..2998196 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,653 +14,339 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-14 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 1"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 2"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 3"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 4"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Presunúť okno na posledný pracovný priestor"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor hore"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor dolu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vľavo"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vpravo"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor hore"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor dolu"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prepnúť aplikácie"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Prepnúť na predošlú aplikáciu"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prepnúť okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Prepnúť na predošlé okno"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
 
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Prepnúť na predošlé okno aplikácie"
+
 # PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému"
 
+# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Prepnúť na predošlý ovládací prvok systému"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Prepnúť okná priamo"
 
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Prepnúť priamo na predošlé okno"
+
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prepnúť okná aplikácie priamo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Prepnúť priamo na predošlé okno aplikácie"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému priamo"
 
+# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Prepnúť priamo na predošlý ovládací prvok systému"
+
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skryť všetky normálne okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľavo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor vpravo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor hore"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Zobraziť riadok pre spustenie príkazu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivovať ponuku okna"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximalizovať okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnoviť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Prepnúť stav zatienenia"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvoriť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Skryť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Presunúť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Prepnúť okno na všetky pracovné priestory alebo len na jeden"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté, inak presunúť dozadu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Presunúť okno nad ostatné okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximalizovať okno zvisle"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
 
 # Description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Zobraziť rozdelenie naľavo"
 
 # Description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Zobraziť rozdelenie napravo"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru"
-
-#: ../src/core/bell.c:322
-msgid "Bell event"
-msgstr "Udalosť zvončeka"
-
-#: ../src/core/core.c:157
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d"
-
-# %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:111
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ neodpovedá."
-
-#: ../src/core/delete.c:113
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Aplikácia neodpovedá."
-
-#: ../src/core/delete.c:118
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť."
-
-#: ../src/core/delete.c:125
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Počkať"
-
-#: ../src/core/delete.c:125
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Vynútiť ukončenie"
-
-#: ../src/core/display.c:422
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba"
-
-# X window system preloz, napr. system na spravu okien X
-#: ../src/core/display.c:514
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:197
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:203
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:209
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
-
-#: ../src/core/main.c:214
-msgid "X Display to use"
-msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:220
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:226
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Použije synchrónne volania X"
-
-#: ../src/core/main.c:534
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:696
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Vstavaný displej"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:724
-#, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Neznámy %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Autorské práva (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
-"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
-"kódoch.\n"
-"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/mutter.c:54
-msgid "Print version"
-msgstr "Zobrazí verziu"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Použije zásuvný modul Mutter"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1202
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie "
-"sa nemusia správať správne.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1343
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
-"modifikátor tlačidla myši\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1909
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
-"klávesovú skratku „%s“\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1999
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Pracovný priestor č. %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:537
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
-"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji "
-"„%s“\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:658
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
-
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je nastavený"
-
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "vnorená značka <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Neznámy prvok %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom "
-"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
-
-#: ../src/core/util.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:94
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:100
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:119
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:264
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Správca okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:414
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Chyba v správcovi okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:445
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Varovanie správcu okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:473
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Chyba správcu okien: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7515
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
-"uvedené v ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8345
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavuje radu MWM, že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
-"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva "
-"zmysel.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:347
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n"
-
-# window title; wm_client_machine
-#: ../src/core/window-props.c:463
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1546
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n"
-
-# MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku.
-#: ../src/core/window-props.c:1557
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
-"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
-"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
-"Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n"
-"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v "
-"zozname\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -673,12 +359,12 @@ msgstr ""
 "nastavenie na prázdny reťazec."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -689,12 +375,12 @@ msgstr ""
 "spolu s oknom rodiča."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -705,12 +391,12 @@ msgstr ""
 "Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -720,12 +406,12 @@ msgstr ""
 "pevný (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -734,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Bez vyvolávania tabulátorom"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -748,12 +434,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť pri prepínaní okien."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -764,12 +450,12 @@ msgstr ""
 "okna a zastavení ukazovateľa."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Šírka posúvateľného okraja"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -778,12 +464,12 @@ msgstr ""
 "nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -791,257 +477,289 @@ msgstr ""
 "Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú "
 "automaticky maximalizované."
 
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Umiestniť nové okná do stredu"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, nové okná budú vždy umiestnené do stredu aktívnej "
+"obrazovky monitora."
+
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátora"
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátora"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimalizovať"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximalizovať"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Zabaliť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Rozbaliť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Move"
-msgstr "Pre_miestniť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "Zmeniť veľko_sť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Vždy na_vrchu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vž_dy na viditeľnom pracovnom priestore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Len na tomto pracovnom priestore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľav_o"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor v_pravo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor _hore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor _dole"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
-
-#: ../src/ui/menu.c:202
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Pracovný priestor %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Pracovný priestor 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Pracovný priestor %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:384
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "P_resunúť na iný pracovný priestor"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 1"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 2"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 3"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 4"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 5"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 6"
+
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Vstavaný displej"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
+#| msgid "Unknown %s"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Neznámy displej"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Udalosť zvončeka"
+
+# %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ neodpovedá."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Aplikácia neodpovedá."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Počkať"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Vynútiť ukončenie"
+
+# X window system preloz, napr. system na spravu okien X
+#: ../src/core/display.c:550
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Použije synchrónne volania X"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Spustiť so správcom rozloženia wayland"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Spustiť ako kompletný zobrazovací server, nie vnorene"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Autorské práva (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
+"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
+"kódoch.\n"
+"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Zobrazí verziu"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Použije zásuvný modul Mutter"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2064
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Pracovný priestor č. %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
+"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "hore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "dole"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "vľavo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "vpravo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1051,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa "
 "spracovať „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1060,7 +778,7 @@ msgstr ""
 "V parametri color_name (názov farby) pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, "
 "platné sú len znaky A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1069,35 +787,35 @@ msgstr ""
 "Formát Gtk:custom je  „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ tomu "
 "nezodpovedá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:"
+"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Špecifikácia farby GTK musí mať za stavom pravú hranatú zátvorku, napr. "
-"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+"Špecifikácia farby GTK musí mať za stavom pravú hranatú zátvorku, napr. gtk:"
+"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1105,58 +823,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"Výraz umiestnenia obsahuje číslo s pohyblivou rádovou čiarkou „%s“, "
-"ktoré nie je možné spracovať"
+"Výraz umiestnenia obsahuje číslo s pohyblivou rádovou čiarkou „%s“, ktoré "
+"nie je možné spracovať"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1164,41 +882,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
-"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s pohyblivou rádovou "
-"čiarkou"
+"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s pohyblivou "
+"rádovou čiarkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1207,37 +925,37 @@ msgstr ""
 "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
 "medzi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1246,25 +964,26 @@ msgstr ""
 "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Zlyhalo načítanie témy „%s“: %s\n"
 
 # JK: XML značka (XML tag)
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavená <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1273,13 +992,13 @@ msgstr ""
 "Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"
@@ -1287,67 +1006,67 @@ msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Riadok č. %d znak č. %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribút „%s“ je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribút „%s“ je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako celé číslo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nerozpoznané znaky na konci „%s“ v reťazci „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s pohyblivou rádovou čiarkou"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:739
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (priehľadné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:867
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1356,61 +1075,61 @@ msgstr ""
 "Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small, x-small, small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Názov <%s> pre „%s“ použitý dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musí uviesť, buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Ak má byť hodnota alfa zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámy style_set „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený pod <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1418,136 +1137,136 @@ msgstr ""
 "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu "
 "s „aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Vzdialenosť „%s“ je neznáma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Pomer strán „%s“ je neznámy"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Okraj „%s“ je neznámy"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Chýba atribút „start_angle“ (počiatočný uhol) alebo „from“ (od) v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr ""
 "Chýba atribút „extent_angle“ (rozsah uhla) alebo „to“ (do) v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ pre typ prechodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozpoznaný typ výplne „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozpoznaný stav „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozpoznaný tieň „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozpoznaná šípka „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
 
 # PK: asi ako v strukturach v C
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Pridaním draw_ops „%s“ na tomto mieste vznikne cyklická referencia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Neznáma pozícia „%s“ pre časť rámca"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Neznáma funkcia „%s“ pre tlačidlo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcia tlačidla „%s“ v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámy stav „%s“ pre tlačidlo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zamerania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Štýl „%s“ nie je definovaný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr ""
-"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy maximized "
-"(maximalizovaný)/shaded (zatienený)"
+"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy "
+"maximized (maximalizovaný)/shaded (zatienený)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1555,20 +1274,20 @@ msgstr ""
 "Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy "
 "maximized (maximalizovaný)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Pre stav %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1577,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1586,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1594,12 +1313,12 @@ msgstr ""
 "Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
 "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Zlá verzia špecifikácie „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1607,67 +1326,171 @@ msgstr ""
 "Atribút „version“ nemôže byť použitý v metacity-theme-1.xml alebo metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Téma vyžaduje verziu %s, ale posledná podporovaná verzia témy je %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Pre časť rámca nie je uvedená operácia draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Zlyhalo nájdenie platného súboru pre tému %s\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom "
+"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
+
+# window title; wm_client_machine
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú "
+#~ "skratku\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré "
+#~ "aplikácie sa nemusia správať správne.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+#~ "modifikátor tlačidla myši\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+#~ "klávesovú skratku „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji "
+#~ "„%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je "
+#~ "nastavený"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "vnorená značka <window>"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Neznámy prvok %s"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]