[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 38ba7ce87f6faded1e1ab7401efe390d8a7ddf8d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 15 18:40:38 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  596 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ccee436..35e1256 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 18:39+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
 #: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
 #: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
 #: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
 #: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -152,23 +152,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:22
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
-#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18
-#: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
-#: C/wacom.page:19
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
+#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1377,9 +1377,9 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/privacy-location.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -1428,7 +1428,10 @@ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:45
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
 
@@ -1752,7 +1755,7 @@ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>-</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
@@ -1878,7 +1881,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:71
-#| msgid "With a SkyDrive account"
 msgid "With a OneDrive account"
 msgstr "Con una cuenta de OneDrive"
 
@@ -2008,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "detalles de la cuenta otra vez."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2735,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:17
+#: C/bluetooth.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2746,12 +2748,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">apagar y encender</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2766,13 +2768,13 @@ msgstr ""
 "dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:51
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -2913,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:96
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2939,14 +2941,14 @@ msgstr ""
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2955,12 +2957,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2971,12 +2973,12 @@ msgstr ""
 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
@@ -3001,14 +3003,14 @@ msgstr ""
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Adapter not switched on"
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -3019,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
@@ -3035,12 +3037,12 @@ msgstr ""
 "\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
@@ -3059,12 +3061,12 @@ msgstr ""
 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3405,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgid "Let other devices can discover your computer."
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3423,9 +3425,9 @@ msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
 #| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
 #| "attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 "alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3502,7 +3504,6 @@ msgstr "Calibrado"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-appts.png' "
@@ -3511,7 +3512,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5442,7 +5443,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Pulseen  <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8712,10 +8715,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Accessed"
 msgid "By Access Date"
-msgstr "Accedido"
+msgstr "Por fecha de acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:103
@@ -10560,7 +10562,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Use a screen keyboard"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
@@ -13442,9 +13443,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click the <key>-</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
 "eliminar y pulse <gui>-</gui>."
@@ -13484,7 +13489,7 @@ msgstr ""
 "a la que apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:12
+#: C/nautilus-connect.page:13
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13493,12 +13498,12 @@ msgstr ""
 "o WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:26
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:28
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13511,7 +13516,7 @@ msgstr ""
 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#: C/nautilus-connect.page:35
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13530,19 +13535,19 @@ msgstr ""
 "dirección de red o de Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:45
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse <gui>Conectar al servidor</gui> en la barra "
 "lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:48
+#: C/nautilus-connect.page:49
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13553,7 +13558,7 @@ msgstr ""
 "\"#types\">listadas a continuación</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:52
+#: C/nautilus-connect.page:53
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13562,7 +13567,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Servidores recientes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:56
+#: C/nautilus-connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13575,12 +13580,12 @@ msgstr ""
 "por lo que podrá acceder a él fácilmente en el futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:65
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:66
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13591,12 +13596,12 @@ msgstr ""
 "se forma así:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:70
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:71
+#: C/nautilus-connect.page:72
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13607,12 +13612,12 @@ msgstr ""
 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:76
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:78
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13621,12 +13626,12 @@ msgstr ""
 "después del nombre de dominio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:80
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:81
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13634,12 +13639,12 @@ msgstr ""
 "servidores soportados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:86
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13650,7 +13655,7 @@ msgstr ""
 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:90
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13661,7 +13666,7 @@ msgstr ""
 "no podrá eliminar archivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#: C/nautilus-connect.page:94
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13670,12 +13675,12 @@ msgstr ""
 "sus archivos compartidos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13687,17 +13692,17 @@ msgstr ""
 "SSH siempre requieren que inicie sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:104
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#: C/nautilus-connect.page:112
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13706,12 +13711,12 @@ msgstr ""
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:117
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13726,22 +13731,22 @@ msgstr ""
 "inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:123
+#: C/nautilus-connect.page:124
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:127
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13752,17 +13757,17 @@ msgstr ""
 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:135
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:136
+#: C/nautilus-connect.page:137
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13776,12 +13781,12 @@ msgstr ""
 "especificadas por el sitio FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:143
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13796,22 +13801,22 @@ msgstr ""
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:151
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:155
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:157
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13826,12 +13831,12 @@ msgstr ""
 "contraseña ni sus datos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV típico se parece a esto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:163
+#: C/nautilus-connect.page:164
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
@@ -14528,11 +14533,14 @@ msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
 #: C/nautilus-list.page:100
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
+"<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
+"carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:104
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
+"<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -14540,11 +14548,14 @@ msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
+"<gui>x</gui>: ejecución, lo que significa que puede ejecutarlo si es un "
+"programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
+"una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -15952,10 +15963,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
 "gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
@@ -15964,11 +15980,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</"
 "gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la "
@@ -16580,8 +16602,12 @@ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
+#| "add a new connection."
 msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
 "En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
@@ -20366,10 +20392,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
@@ -21109,7 +21134,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:86
-msgid "Click the <key>+</key> button."
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21395,8 +21421,8 @@ msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21406,8 +21432,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57
-#: C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
@@ -21474,6 +21500,55 @@ msgstr ""
 "<gui>Para siempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:16
+#| msgid "To enable or disable the touchpad:"
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:19
+msgid "Control location services"
+msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Para volver a activar esta característica, <gui>Active</gui> la opción "
+"<gui>Usados recientemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
@@ -21516,9 +21591,13 @@ msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Mueva los deslizadores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</gui> o "
 "<gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> a <gui>Encendido</"
@@ -21545,10 +21624,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgid "Click <gui>X</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para cerrar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:67
@@ -22123,10 +22201,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
@@ -22318,17 +22395,17 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:32
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
@@ -22349,7 +22426,7 @@ msgstr ""
 "equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
@@ -22362,7 +22439,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
@@ -22375,15 +22452,15 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:63
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:44
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:63
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22392,26 +22469,26 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-desktop.page:52
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:48
-#: C/sharing-personal.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-personal.page:67
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:55
-#: C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:61
+#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:79
+#: C/sharing-bluetooth.page:80
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22419,7 +22496,7 @@ msgstr ""
 "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
+#: C/sharing-bluetooth.page:84
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22430,7 +22507,7 @@ msgstr ""
 "sólo de dispositivos de confianza</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22441,7 +22518,7 @@ msgstr ""
 "que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22450,7 +22527,7 @@ msgstr ""
 "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:105
+#: C/sharing-bluetooth.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
@@ -22477,7 +22554,7 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:40
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22489,7 +22566,7 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:36
+#: C/sharing-desktop.page:46
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22498,13 +22575,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:51
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64
+#: C/sharing-personal.page:73
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22515,12 +22592,12 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:63
+#: C/sharing-desktop.page:73
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:76
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22532,7 +22609,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71
+#: C/sharing-desktop.page:81
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22546,7 +22623,7 @@ msgstr ""
 "esté actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22555,12 +22632,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:92 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22569,12 +22646,12 @@ msgstr ""
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:103
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22587,17 +22664,17 @@ msgstr ""
 "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:108
+#: C/sharing-desktop.page:113
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Solicitar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22608,7 +22685,7 @@ msgstr ""
 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:113 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22616,6 +22693,21 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
 "y configurar una contraseña segura."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91
+#: C/sharing-personal.page:111
+#| msgid "Network problems"
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
@@ -22662,7 +22754,7 @@ msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:26
+#: C/sharing-media.page:36
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22676,7 +22768,7 @@ msgstr ""
 "que contienen su música, fotos y vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:42
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22685,24 +22777,32 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:47
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:65
+#: C/sharing-media.page:75
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
@@ -22711,11 +22811,9 @@ msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 #| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
 #| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la ventana <gui>Elegir una "
 "carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta, por ejemplo "
@@ -22724,7 +22822,7 @@ msgstr ""
 "<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
+#: C/sharing-media.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
@@ -22737,6 +22835,14 @@ msgstr ""
 "los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
 "externo."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:93
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22750,7 +22856,7 @@ msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartir sus archivos personales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:34
+#: C/sharing-personal.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
@@ -22768,7 +22874,7 @@ msgstr ""
 "usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22777,7 +22883,7 @@ msgstr ""
 "opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22786,12 +22892,12 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-personal.page:78
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
@@ -22808,7 +22914,7 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:77
+#: C/sharing-personal.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
@@ -22821,12 +22927,12 @@ msgstr ""
 "<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:88
+#: C/sharing-personal.page:97
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22838,6 +22944,14 @@ msgstr ""
 "contraseña</gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su "
 "carpeta <file>Público</file>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:113
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -23289,10 +23403,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23321,10 +23431,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23365,10 +23471,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:136
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23397,10 +23499,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:195
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
@@ -23427,10 +23525,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:249
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
@@ -23992,10 +24086,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesión</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -27640,9 +27733,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
 "Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
 "contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
@@ -27746,6 +27843,11 @@ msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
 "<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid "camera icon"
+msgstr "icono de la cámara"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
 #, fuzzy
@@ -27757,9 +27859,9 @@ msgstr ""
 #| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
+"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
+"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
 "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
@@ -28235,17 +28337,17 @@ msgstr ""
 "el vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28256,8 +28358,8 @@ msgstr ""
 "orientación para zurdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -28266,14 +28368,14 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28284,23 +28386,23 @@ msgstr ""
 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:19
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -28308,7 +28410,7 @@ msgstr ""
 "con la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-mode.page:38
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28317,7 +28419,7 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:42
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28328,7 +28430,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28341,27 +28443,27 @@ msgstr ""
 "menos movimiento de la mano."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28370,12 +28472,12 @@ msgstr ""
 "la entrada de su tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28390,24 +28492,24 @@ msgstr ""
 "corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:19
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
 "stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-stylus.page:42
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28418,7 +28520,7 @@ msgstr ""
 "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28429,7 +28531,7 @@ msgstr ""
 "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28446,7 +28548,7 @@ msgstr ""
 "«Atrás», «Adelante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:53
+#: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28455,7 +28557,7 @@ msgstr ""
 "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:59
+#: C/wacom-stylus.page:60
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28477,10 +28579,18 @@ msgstr ""
 "\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:24
+#: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
 #~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
@@ -29089,9 +29199,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
 #~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"
 
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>✓</gui>."
-
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 #~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
 
@@ -37752,9 +37859,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Touchpad"
 #~ msgstr "Touchpad"
 
-#~ msgid "To enable or disable the touchpad:"
-#~ msgstr "Para activar o desactivar el «touchpad»:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
 #~ "Editor</gui> window."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]