[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit abd14dc4547fd85d89c46c304da19478d2ad332e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 15 18:33:16 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 5496 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 3232 insertions(+), 2264 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5d476c3..ccee436 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -50,15 +50,15 @@ msgstr ""
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
 #: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
 #: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
@@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:17
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -85,13 +85,13 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
 #: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
 #: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
 #: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -100,10 +100,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -116,10 +116,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:28
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
@@ -127,22 +127,22 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
 #: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 #: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
@@ -150,22 +150,22 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
+#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
 #: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
 #: C/wacom.page:19
@@ -178,35 +178,40 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
 #: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
 #: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
 #: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
 #: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
 #: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -237,7 +242,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
 #: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
 #: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -250,7 +255,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
 #: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
 #: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
@@ -264,7 +269,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:56
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -358,9 +362,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:49
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -424,9 +425,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -436,7 +434,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -519,9 +516,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:45
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -602,8 +596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:46
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui> "
@@ -659,7 +651,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:50
-#| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -817,10 +808,10 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
 #: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
@@ -977,7 +968,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:59
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -1077,7 +1067,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:62
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -1212,7 +1201,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:56
-#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -1248,11 +1236,11 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
@@ -1270,18 +1258,18 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:15 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
 #: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
@@ -1366,34 +1354,37 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:16
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
-#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:27
-#| msgid "Connect an online account."
 msgid "Connect to an online account."
 msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
 
@@ -1437,8 +1428,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:45
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
@@ -1522,8 +1511,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -1807,8 +1796,8 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1889,10 +1878,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid "With a SkyDrive account"
 msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Con una cuenta de SkyDrive"
+msgstr "Con una cuenta de OneDrive"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:73
@@ -2020,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "detalles de la cuenta otra vez."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -2097,14 +2085,14 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2405,7 +2393,10 @@ msgstr "Archivos ocultos"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
 #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
 #: C/nautilus-views.page:125
 msgid "View options"
@@ -2786,25 +2777,25 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:20 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2815,7 +2806,9 @@ msgstr ""
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2824,12 +2817,14 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
@@ -2846,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
@@ -2862,7 +2857,7 @@ msgstr ""
 "metros de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2871,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "panel para el dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2884,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2895,27 +2890,38 @@ msgstr ""
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
-"completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales aplicables "
-"al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione las opciones "
-"que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del dispositivo en la lista "
-"de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
+"Pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
+"<gui>Dispositivos</gui> mostrará ahora el estado <gui>Coenctado</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:85
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2923,28 +2929,8 @@ msgstr ""
 "Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
-"Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> consulte "
-"la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. Consulte la "
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2953,12 +2939,14 @@ msgstr ""
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2967,12 +2955,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2983,18 +2971,27 @@ msgstr ""
 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
 "Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
 "puede deberse a que no tenga instalados los <link xref=\"hardware-driver"
@@ -3004,12 +3001,14 @@ msgstr ""
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Adapter not switched on"
+msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -3020,28 +3019,39 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Abar el panel de "
 "Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">desactivado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
 "activado el Bluetooth y que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se puede "
@@ -3049,12 +3059,12 @@ msgstr ""
 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3063,19 +3073,27 @@ msgstr ""
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -3086,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3094,46 +3112,36 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-send-file.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
-
 #. (itstool) path: when/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
 msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
 "En el cuadro de dispositivos, cambie <gui>Conexión</gui> a <gui>Apagado</"
 "gui> y pulse en <gui>Hecho</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista "
 "de <gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3142,17 +3150,17 @@ msgstr ""
 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3168,11 +3176,17 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
 "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
@@ -3181,7 +3195,7 @@ msgstr ""
 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3190,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 "título debe estar <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3203,24 +3217,26 @@ msgstr ""
 "\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3229,12 +3245,17 @@ msgstr ""
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
 "botón para aceptar el archivo. Cuando lo acepta, la barra de progreso de la "
@@ -3242,21 +3263,26 @@ msgstr ""
 "pantalla. Pulse <gui>Cancelar</gui> cuando se complete la transferencia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
 "recibir archivos, pero apáguelo para ahorrar energía. Para activar el "
@@ -3264,22 +3290,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
 "recibir archivos, pero apáguelo para ahorrar energía. Para activar el "
 "Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3294,7 +3326,7 @@ msgstr ""
 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3306,26 +3338,62 @@ msgstr ""
 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
-"Bluetooth</gui>."
+"Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y apáguelo."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (se parece a un altavoz) y "
+"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
+"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3334,23 +3402,32 @@ msgstr ""
 "panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgid "Let other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
 "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
 "pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
@@ -3359,31 +3436,16 @@ msgstr ""
 "alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de <gui>Bluetooth</"
-"gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</em>. El nombre "
-"aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, <gui>Visible como "
-"«Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">cambiar</link> en el panel <gui>Compartición</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:101
 msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero esos "
-"dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda descubrirlos."
+"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
+"equipo muestra a otros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3439,10 +3501,15 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
@@ -3451,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3518,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -5509,9 +5576,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -6212,8 +6279,8 @@ msgstr ""
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6222,34 +6289,50 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> "
-"es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la «principal», pulse "
-"en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
-"pantalla «principal»."
+"En la parte superior izquierda de la pantalla, pulse en el <link xref="
+"\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> y elija <gui>Vista "
+"de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
 "Para rotar la orientación de la pantalla, pulse sobre ella y use los botones "
 "de flechas para rotarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -6258,17 +6341,17 @@ msgstr ""
 "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6277,12 +6360,12 @@ msgstr ""
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6296,7 +6379,7 @@ msgstr ""
 "no ocurra nada cuando conecte algo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6304,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
 #: C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6314,18 +6397,18 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
 #: C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6336,24 +6419,37 @@ msgstr ""
 "de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
 "En lugar de iniciar una aplicación, también puede configurarla para que el "
 "dispositivo se muestre en el gestor de archivos. Cuando esto pase, se le "
 "preguntará qué hacer o no sucederá nada automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
-msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+#: C/files-autorun.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
 "cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
@@ -6363,11 +6459,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
 "independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
@@ -6375,21 +6476,28 @@ msgstr ""
 "ventana de Soportes extraíbles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Elija su aplicación de música favorita o extractor de sonido de CD para "
@@ -6399,15 +6507,22 @@ msgstr ""
 "reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
@@ -6418,26 +6533,31 @@ msgstr ""
 "correctamente al insertarlos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vírgenes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Use el botón <gui>Otros soportes</gui> para seleccionar una aplicación de "
 "grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras y fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6450,9 +6570,15 @@ msgstr ""
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
@@ -6461,12 +6587,12 @@ msgstr ""
 "CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6476,15 +6602,20 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Use el botón <gui>Otros soportes</gui> para elegir una aplicación para "
@@ -6492,12 +6623,12 @@ msgstr ""
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6511,22 +6642,22 @@ msgstr ""
 "software."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6539,12 +6670,18 @@ msgstr ""
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>. También puede buscar archivos y carpetas en la vista "
@@ -6552,12 +6689,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6569,7 +6706,7 @@ msgstr ""
 "carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6581,7 +6718,7 @@ msgstr ""
 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6597,13 +6734,19 @@ msgstr ""
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Si quiere saltar rápidamente a un archivo en la carpeta que está viendo, "
 "empiece a escribir su nombre. Aparecerá una caja de búsqueda en la parte "
@@ -6611,22 +6754,22 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Pulse la flecha «abajo»  o desplácese con el ratón para saltar al "
 "siguiente archivo que coincida con su búsqueda."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "abajo"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
 "Si no ve la barra lateral, pulse el botón <_:media-1/> en la barra de "
@@ -6635,23 +6778,23 @@ msgstr ""
 "lateral. Use el menú <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
 "arrastre una carpeta a la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6662,7 +6805,7 @@ msgstr ""
 "o mediante combinaciones de teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6675,7 +6818,7 @@ msgstr ""
 "copia antigua no le gustan los cambios)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6684,17 +6827,17 @@ msgstr ""
 "Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar y pegar archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6703,16 +6846,21 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar "
 "la copia del archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
@@ -6720,17 +6868,17 @@ msgstr ""
 "carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6739,14 +6887,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
@@ -6755,12 +6909,12 @@ msgstr ""
 "El archivo se moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6769,7 +6923,7 @@ msgstr ""
 "quiere copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6782,7 +6936,7 @@ msgstr ""
 "copiar o mover el elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6793,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6802,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 "éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6813,12 +6967,19 @@ msgstr ""
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
+#: C/files-copy.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "No puede copiar o mover un archivo a una carpeta de <em>solo lectura</em>. "
 "Algunas carpetas son de solo lectura para impedir que pueda hacer cambios en "
@@ -6827,19 +6988,27 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
-msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#: C/files-delete.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
@@ -6852,17 +7021,17 @@ msgstr ""
 "necesita, o si los eliminó accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6872,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6884,12 +7053,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6898,17 +7067,17 @@ msgstr ""
 "que enviar primero a la papelera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6917,7 +7086,7 @@ msgstr ""
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6926,7 +7095,7 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6942,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 "comando «Eliminar» que no use la papelera</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7104,30 +7273,37 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
 "archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "El gestor de archivo de GNOME le ofrece la posibilidad de ocultar y mostrar "
 "archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, no se muestra en el "
 "gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
@@ -7145,7 +7321,7 @@ msgstr ""
 "<file>.ejemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
@@ -7158,17 +7334,25 @@ msgstr ""
 "una carpeta poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
 "Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
 "y pulse el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y elija "
@@ -7177,23 +7361,28 @@ msgstr ""
 "los que no estaban ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para volver a ocultar estos archivos, pulse  pulse el botón <_:media-1/> en "
 "la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse "
 "<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
@@ -7204,10 +7393,11 @@ msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 #| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
 msgstr ""
 "Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
 "oculto y pulse el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y elija "
@@ -7217,10 +7407,16 @@ msgstr ""
 "file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
@@ -7230,7 +7426,7 @@ msgstr ""
 "archivo oculto otra vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7242,7 +7438,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
+#: C/files-hidden.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
@@ -7261,30 +7457,39 @@ msgstr ""
 "\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
 "descargado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar un archivo perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estas "
 "indicaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
@@ -7293,7 +7498,7 @@ msgstr ""
 "> para saber cómo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7304,7 +7509,7 @@ msgstr ""
 "Descargas en su carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7316,13 +7521,20 @@ msgstr ""
 "cómo recuperar un archivo eliminado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
 "oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
@@ -7332,7 +7544,7 @@ msgstr ""
 "la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7341,12 +7553,12 @@ msgstr ""
 "tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7359,7 +7571,7 @@ msgstr ""
 "aplicación predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To open a file with an application other than the default, right-click "
@@ -7385,7 +7597,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
@@ -7393,7 +7605,7 @@ msgstr ""
 #| "manager will search online for packages containing applications that are "
 #| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
 "will search online for packages containing applications that are known to "
 "handle files of that type."
@@ -7404,12 +7616,12 @@ msgstr ""
 "ese tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7423,7 +7635,7 @@ msgstr ""
 "archivo MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7434,18 +7646,18 @@ msgstr ""
 "MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7459,10 +7671,17 @@ msgstr ""
 "aplicaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
@@ -7474,7 +7693,7 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7483,19 +7702,19 @@ msgstr ""
 "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
 "vídeos y más."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7507,7 +7726,7 @@ msgstr ""
 "nuevo para cerrar la vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7518,12 +7737,12 @@ msgstr ""
 "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
 msgid "fullscreen"
 msgstr "pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7536,19 +7755,19 @@ msgstr ""
 "salir por completo de la vista previa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
 "posible recuperarlo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7557,26 +7776,33 @@ msgstr ""
 "<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-share.page:48
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7585,7 +7811,7 @@ msgstr ""
 "Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7598,7 +7824,7 @@ msgstr ""
 "eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7613,18 +7839,18 @@ msgstr ""
 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7641,17 +7867,25 @@ msgstr ""
 "DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y vaya a "
+"la <app>Configuración</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7661,7 +7895,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7670,12 +7904,12 @@ msgstr ""
 "dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7687,17 +7921,17 @@ msgstr ""
 "Para extraer el dispositivo con seguridad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
@@ -7715,31 +7949,35 @@ msgstr ""
 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
 "Al igual que con otros gestor de archivos, puede usar el gestor de archivos "
 "de GNOME para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7748,12 +7986,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7762,7 +8000,7 @@ msgstr ""
 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
@@ -7774,10 +8012,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
-"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
-"it."
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
@@ -7787,11 +8025,17 @@ msgstr ""
 "completo del archivo y cámbielo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:52
+#: C/files-rename.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Si cambia el nombre del archivo incorrecto, o asigna un nombre equivocado al "
 "archivo, puede deshacer el renombrado. Para revertir esta acción "
@@ -7799,12 +8043,12 @@ msgstr ""
 "elija <gui>Deshacer</gui> para restaurar el nombre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:58
+#: C/files-rename.page:64
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:59
+#: C/files-rename.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
@@ -7829,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:67
+#: C/files-rename.page:74
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7840,19 +8084,24 @@ msgstr ""
 "verlo en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:78
+#: C/files-rename.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
@@ -7862,7 +8111,7 @@ msgstr ""
 "permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:81
+#: C/files-rename.page:90
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7873,17 +8122,25 @@ msgstr ""
 "Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:96
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:88
+#: C/files-rename.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
 "más de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
@@ -7892,12 +8149,12 @@ msgstr ""
 "largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:104
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opción para renombrar está en gris"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:105
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7942,25 +8199,12 @@ msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
@@ -8111,7 +8355,7 @@ msgstr ""
 "los archivos que coincidieron con la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8120,12 +8364,12 @@ msgstr ""
 "múltiples archivos que tienen nombres similares."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8140,7 +8384,7 @@ msgstr ""
 "comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8149,18 +8393,18 @@ msgstr ""
 "no en todos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
 "<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8171,12 +8415,12 @@ msgstr ""
 "el patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8187,15 +8431,20 @@ msgstr ""
 "selecciónelas con el patrón"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
@@ -8203,24 +8452,24 @@ msgstr ""
 "editada, seleccione las fotos editadas con"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Compartir archivos por correo-e"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8229,7 +8478,7 @@ msgstr ""
 "directamente desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
+#: C/files-share.page:45
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8239,17 +8488,17 @@ msgstr ""
 "configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
@@ -8263,7 +8512,7 @@ msgstr ""
 "seleccionado como adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8274,7 +8523,7 @@ msgstr ""
 "gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:61
+#: C/files-share.page:66
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8284,18 +8533,18 @@ msgstr ""
 "sobre cualquier archivo seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8309,7 +8558,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8320,23 +8569,28 @@ msgstr ""
 "lista o de icono en la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <_:media-1/> en la "
 "barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
 "<gui>Por tipo</gui> o <gui>Por fecha de modificación</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8347,21 +8601,25 @@ msgstr ""
 "xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menú desplegable."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8373,13 +8631,20 @@ msgstr ""
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "En la vista de lista, puede mostrar las columnas con más atributos y ordenar "
 "estas columnas. Pulse en el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y "
@@ -8389,27 +8654,27 @@ msgstr ""
 "columnas disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamaño"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8418,12 +8683,12 @@ msgstr ""
 "mayor de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8432,12 +8697,12 @@ msgstr ""
 "se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8445,24 +8710,44 @@ msgstr ""
 "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
 "Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessed"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Accedido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
+#| "oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
 msgstr ""
-"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
+"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8476,12 +8761,12 @@ msgstr ""
 "membrete."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Crear una plantilla nueva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8490,28 +8775,33 @@ msgstr ""
 "hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Guarde el archivo con el contenido de la plantilla en la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8522,39 +8812,46 @@ msgstr ""
 "nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
 "predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:27
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
+#: C/files-tilde.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+#| "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+#| "applications. It is safe to delete them, but there's no harm to leave "
+#| "them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
 "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
 "computer."
 msgstr ""
 "Los archivos con <file>~</file> al final de sus nombres (por ejemplo, "
@@ -8564,12 +8861,20 @@ msgstr ""
 "su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
 msgstr ""
 "Estos archivos están ocultos de manera predeterminada. Si los está viendo, "
 "es porque seleccionó <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> (en el menú <_:"
@@ -8578,7 +8883,7 @@ msgstr ""
 "repitiendo uno de estos pasos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8839,13 +9144,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9103,7 +9408,7 @@ msgstr ""
 "Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -9112,12 +9417,12 @@ msgstr ""
 "usar dispositivos que están conectados a él."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "¿Qué es un controlador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -9128,7 +9433,7 @@ msgstr ""
 "gráficas y de sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -9139,13 +9444,20 @@ msgstr ""
 "<em>controlador del dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Cuando conecta un dispositivo a su equipo, este debe tener instalado el "
 "controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
@@ -9156,7 +9468,7 @@ msgstr ""
 "distinto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -9168,10 +9480,15 @@ msgstr ""
 "puede que ni siquiera esté disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Además, algunos controladores están incompletos o no funcionan "
@@ -9386,19 +9703,19 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9407,8 +9724,8 @@ msgstr ""
 "puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9417,18 +9734,18 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9436,12 +9753,12 @@ msgstr ""
 "del cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9449,18 +9766,13 @@ msgstr ""
 "La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
 "lugar de con el botón derecho."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9476,7 +9788,7 @@ msgstr ""
 "<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9489,7 +9801,7 @@ msgstr ""
 "botón derecho del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9502,7 +9814,7 @@ msgstr ""
 "se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9517,7 +9829,7 @@ msgstr ""
 "pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9526,12 +9838,12 @@ msgstr ""
 "Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9545,7 +9857,7 @@ msgstr ""
 "tecla del sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9555,7 +9867,7 @@ msgstr ""
 "lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9563,7 +9875,7 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
@@ -9572,17 +9884,17 @@ msgstr ""
 "la <app>Configuración</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9591,7 +9903,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
@@ -9600,7 +9912,7 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9610,32 +9922,32 @@ msgstr ""
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9652,8 +9964,8 @@ msgstr ""
 "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9662,27 +9974,32 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <key>+</key>, seleccione el idioma asociado a la "
 "distribución, seleccione una distribución y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
 msgstr "vista previa"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9691,12 +10008,12 @@ msgstr ""
 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9712,7 +10029,7 @@ msgstr ""
 "adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9731,7 +10048,7 @@ msgstr ""
 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9750,7 +10067,7 @@ msgstr ""
 "referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9771,17 +10088,17 @@ msgstr ""
 "del <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegación con el teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9795,7 +10112,7 @@ msgstr ""
 "lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9806,17 +10123,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9831,19 +10148,19 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
 "inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Teclas de flechas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9855,7 +10172,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar un botón de radio en un grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9864,12 +10181,12 @@ msgstr ""
 "contraer y expandir los elementos con hijos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9878,12 +10195,12 @@ msgstr ""
 "sin cambiar el elemento que está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9892,24 +10209,24 @@ msgstr ""
 "elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
 "elemento de una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9918,12 +10235,12 @@ msgstr ""
 "con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9936,22 +10253,22 @@ msgstr ""
 "hubiera pulsado sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9960,19 +10277,19 @@ msgstr ""
 "las teclas de flechas para navegar por los menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9981,7 +10298,7 @@ msgstr ""
 "menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9990,12 +10307,12 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10005,7 +10322,7 @@ msgstr ""
 "elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -10014,24 +10331,24 @@ msgstr ""
 "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
 "la derecha."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10044,48 +10361,52 @@ msgstr ""
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir la bandeja de "
 "mensajes</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10094,23 +10415,28 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Restaurar una ventana maximizada a su tamaño original. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10122,12 +10448,12 @@ msgstr ""
 "ubicación original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10140,7 +10466,7 @@ msgstr ""
 "para devolverla a su tamaño original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10149,7 +10475,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10161,22 +10487,22 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10187,12 +10513,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10203,52 +10529,69 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
 "sobre la barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
 "Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
 "ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10257,7 +10600,7 @@ msgstr ""
 "parte inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -10268,17 +10611,25 @@ msgstr ""
 "Para volver al teclado alfabético, pulse el botón <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Puede pulsar el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
@@ -10288,7 +10639,7 @@ msgstr ""
 "del teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10297,12 +10648,12 @@ msgstr ""
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desactivar la repetición de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10316,7 +10667,7 @@ msgstr ""
 "repetirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10325,7 +10676,7 @@ msgstr ""
 "mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10337,29 +10688,29 @@ msgstr ""
 "pulsaciones de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10370,7 +10721,7 @@ msgstr ""
 "acelerador…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10379,12 +10730,12 @@ msgstr ""
 "key> para limpiar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10393,130 +10744,130 @@ msgstr ""
 "estas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10525,612 +10876,612 @@ msgstr ""
 "Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Grabar una captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Audio media"
 msgstr "Dispositivo de sonido"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Audio play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pausar sonido"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Detener sonido"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Audio next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Conmutar el estado sombreado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Abra la aplicación Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -11139,24 +11490,24 @@ msgstr ""
 "accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11170,17 +11521,17 @@ msgstr ""
 "esto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11192,7 +11543,7 @@ msgstr ""
 "personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11205,7 +11556,7 @@ msgstr ""
 "y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11215,7 +11566,7 @@ msgstr ""
 "quiere."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11228,7 +11579,7 @@ msgstr ""
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11261,12 +11612,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Región e idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11275,19 +11626,19 @@ msgstr ""
 "fondo de su pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
@@ -11296,22 +11647,22 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Fondo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11323,7 +11674,7 @@ msgstr ""
 "pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11343,17 +11694,17 @@ msgstr ""
 "fondo de escritorio</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11362,17 +11713,17 @@ msgstr ""
 "link> para ver el escritorio entero."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11381,7 +11732,7 @@ msgstr ""
 "más adecuado para su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -11394,12 +11745,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11413,13 +11764,20 @@ msgstr ""
 "borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
 "entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. En "
@@ -11428,23 +11786,27 @@ msgstr ""
 "misma ventana en ambas pantallas a la vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11455,17 +11817,17 @@ msgstr ""
 "que la pantalla se vea bien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11478,7 +11840,7 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11488,12 +11850,12 @@ msgstr ""
 "previsualización."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11507,12 +11869,12 @@ msgstr ""
 "cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11531,7 +11893,7 @@ msgstr ""
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11543,12 +11905,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -13531,6 +13893,11 @@ msgstr ""
 "cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
 "propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "abajo"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
@@ -13634,7 +14001,7 @@ msgstr "Propiedades básicas"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
 #: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -13650,7 +14017,7 @@ msgstr ""
 "la <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -13700,7 +14067,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -13730,7 +14097,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
@@ -13799,7 +14166,7 @@ msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -14002,21 +14369,29 @@ msgstr ""
 "carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
+#: C/nautilus-list.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
@@ -14026,7 +14401,7 @@ msgstr ""
 "columnas quiere que sean visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -14035,13 +14410,15 @@ msgstr ""
 "orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/nautilus-list.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
 msgstr ""
 "El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se está visualizando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14050,7 +14427,7 @@ msgstr ""
 "dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14059,58 +14436,62 @@ msgstr ""
 "sonido MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
-"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
-"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
-"función de su departamento o proyecto."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
 "El primer carácter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
 "significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14119,7 +14500,7 @@ msgstr ""
 "el usuario propietario del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14128,7 +14509,7 @@ msgstr ""
 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14137,42 +14518,46 @@ msgstr ""
 "permisos para todos los demás usuarios del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : permiso de lectura."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : permiso de escritura."
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : permiso de ejecución."
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : sin permiso."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
 
@@ -14971,7 +15356,7 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -18859,13 +19244,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
 msgstr ""
 "Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
 "abriendo <gui>Energía</gui> en la vista de <gui>Actividades</gui>. Consulte "
@@ -18874,7 +19267,7 @@ msgstr ""
 "guardarán sus aplicaciones y documentos antes de que el equipo se apague."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -19485,6 +19878,34 @@ msgstr ""
 "\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
 "de teclado</link>…"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Configuración de compartición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
+"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
+"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -19508,30 +19929,36 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Usuario y configuración del sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Abra el diálogo de impresión. Esto se puede hacer normalmente mediante el "
+"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
+"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19542,16 +19969,20 @@ msgstr ""
 "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
 "buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19560,7 +19991,7 @@ msgstr ""
 "em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19571,7 +20002,7 @@ msgstr ""
 "siempre disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -19580,12 +20011,12 @@ msgstr ""
 "normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Imprimir folletos plegados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19597,7 +20028,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
@@ -19605,8 +20036,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19620,21 +20051,25 @@ msgstr ""
 "añadir hasta 3 páginas en blanco."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#| "<gui>Pages</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
 "<gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19643,7 +20078,7 @@ msgstr ""
 "páginas, múltiplo de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19653,25 +20088,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19680,70 +20115,78 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
 "<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19752,31 +20195,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
 "<gui>Una cara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19785,12 +20239,12 @@ msgstr ""
 "colóquelas en la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
@@ -19798,17 +20252,17 @@ msgstr ""
 "Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19819,7 +20273,7 @@ msgstr ""
 "4. Para hacerlo, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19828,7 +20282,7 @@ msgstr ""
 "blanco (1-3) que necesite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19837,7 +20291,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19846,7 +20300,7 @@ msgstr ""
 "app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -19855,23 +20309,23 @@ msgstr ""
 "abajo:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19880,12 +20334,12 @@ msgstr ""
 "la configuración de la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19894,13 +20348,14 @@ msgstr ""
 "impresión para no gastar la tinta o el papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19909,14 +20364,15 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19925,31 +20381,44 @@ msgstr ""
 "de <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
 "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón con el símbolo de detener "
 "o de pausa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
 "Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
 "con muchas de páginas que no se cancelan, retire el papel de la bandeja de "
@@ -19958,7 +20427,7 @@ msgstr ""
 "impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19969,12 +20438,12 @@ msgstr ""
 "donde está."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19984,14 +20453,7 @@ msgstr ""
 "pulsando el botón adecuado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20002,17 +20464,17 @@ msgstr ""
 "que necesite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20023,60 +20485,63 @@ msgstr ""
 "impresión para el documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
 "lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
 "También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una "
 "orientación diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaisado"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado invertido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -20085,12 +20550,12 @@ msgstr ""
 "ha elegido el tamaño de papel correcto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -20101,20 +20566,30 @@ msgstr ""
 "muchas cartas, por ejemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
@@ -20126,7 +20601,7 @@ msgstr ""
 "tamaños estándar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -20139,7 +20614,7 @@ msgstr ""
 "está impreso para ver qué manera es la correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20151,17 +20626,17 @@ msgstr ""
 "sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20172,7 +20647,7 @@ msgstr ""
 "instaladas en su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20181,7 +20656,14 @@ msgstr ""
 "tinta y otra información."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20193,7 +20675,7 @@ msgstr ""
 "controladores propietarios con características similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20209,7 +20691,7 @@ msgstr ""
 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20218,19 +20700,19 @@ msgstr ""
 "están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
 "impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20238,7 +20720,7 @@ msgstr ""
 "de la impresora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -20247,27 +20729,27 @@ msgstr ""
 "la ubicación de una impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
 "introduzca su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
@@ -20276,47 +20758,47 @@ msgstr ""
 "de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20327,12 +20809,17 @@ msgstr ""
 "necesario, puede revertir este orden de impresión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Para invertir el orden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20342,15 +20829,22 @@ msgstr ""
 "y así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Clasificar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
@@ -20362,12 +20856,12 @@ msgstr ""
 "páginas agrupadas en el orden correcto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Clasificar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -20376,7 +20870,7 @@ msgstr ""
 "em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -20385,19 +20879,19 @@ msgstr ""
 "impresora que tenga."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
 "se atascan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20411,11 +20905,17 @@ msgstr ""
 "de alimentación de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
@@ -20428,7 +20928,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20438,22 +20938,22 @@ msgstr ""
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20462,7 +20962,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20471,7 +20971,7 @@ msgstr ""
 "texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20480,17 +20980,17 @@ msgstr ""
 "se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20500,7 +21000,7 @@ msgstr ""
 "con más frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -20508,69 +21008,50 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
-"introduzca su contraseña."
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
-"resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
-"para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o <input>entrada</"
-"input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el diálogo "
-"para añadir impresoras nuevas."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
 "automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
 "específica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20581,7 +21062,7 @@ msgstr ""
 "USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20590,12 +21071,12 @@ msgstr ""
 "ahora. Se listan en una ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20606,7 +21087,7 @@ msgstr ""
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20618,7 +21099,7 @@ msgstr ""
 "en la configuración de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -20627,18 +21108,18 @@ msgstr ""
 "configuración de impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
+#: C/printing-setup.page:86
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -20647,7 +21128,7 @@ msgstr ""
 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20656,7 +21137,7 @@ msgstr ""
 "default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20665,14 +21146,14 @@ msgstr ""
 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
 "impresiones?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20683,12 +21164,12 @@ msgstr ""
 "con la impresora o falta de tinta o tóner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -20697,12 +21178,12 @@ msgstr ""
 "o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Rayas y líneas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20713,12 +21194,12 @@ msgstr ""
 "de instrucciones de la impresora)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Colores incorrectos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20728,12 +21209,12 @@ msgstr ""
 "necesario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20744,7 +21225,7 @@ msgstr ""
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20754,12 +21235,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
 msgid "Print to file"
 msgstr "Imprimir a un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20774,18 +21255,7 @@ msgstr ""
 "compartirlo con alguien."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo de impresión. Esto se puede hacer normalmente mediante el "
-"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
-"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20794,7 +21264,7 @@ msgstr ""
 "pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20805,7 +21275,7 @@ msgstr ""
 "impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20816,17 +21286,17 @@ msgstr ""
 "seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20837,40 +21307,40 @@ msgstr ""
 "\">doble cara y multipágina</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Tamaños y disposiciones"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20881,12 +21351,12 @@ msgstr ""
 "purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configuración de privacidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20898,18 +21368,18 @@ msgstr ""
 "y archivos innecesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20919,14 +21389,14 @@ msgstr ""
 "querer mantener esos elementos en privado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20935,25 +21405,25 @@ msgstr ""
 "escribir <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20962,7 +21432,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Usados recientemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -20971,7 +21441,7 @@ msgstr ""
 "histórico inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20980,20 +21450,20 @@ msgstr ""
 "las páginas web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr ""
 "Para restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de "
 "archivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21004,7 +21474,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Para siempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21013,12 +21483,12 @@ msgstr ""
 "temporales de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21031,7 +21501,7 @@ msgstr ""
 "configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21040,12 +21510,12 @@ msgstr ""
 "de cierto período de tiempo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21055,7 +21525,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21065,7 +21535,7 @@ msgstr ""
 "después de</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21074,13 +21544,14 @@ msgstr ""
 "para realizar estas acciones inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21094,7 +21565,7 @@ msgstr ""
 "encuentran en su papelera."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21104,7 +21575,7 @@ msgstr ""
 "gui> alto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21113,12 +21584,12 @@ msgstr ""
 "equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21135,7 +21606,7 @@ msgstr ""
 "no lo esté usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21146,28 +21617,32 @@ msgstr ""
 "volver a usarlo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
 "activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21176,38 +21651,55 @@ msgstr ""
 "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
 "Cuando su pantalla esté bloqueada y quiera desbloquearla, pulse <key>Esc</"
 "key>, o mueva el ratón de abajo a arriba de la pantalla. Entonces, "
 "introduzca su contraseña y pulse <key>Intro</key> o pulse <gui>Desbloquear</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
 #: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
@@ -21220,16 +21712,25 @@ msgstr ""
 "correo y compartirlos en la web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
-"<gui>actividades</gui>."
+#: C/screen-shot-record.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
@@ -21241,12 +21742,12 @@ msgstr ""
 "quiera"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:55
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:56
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -21256,7 +21757,7 @@ msgstr ""
 "de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -21265,7 +21766,7 @@ msgstr ""
 "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:63
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21278,12 +21779,12 @@ msgstr ""
 "de la captura de la pantalla a aplicación."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21292,12 +21793,12 @@ msgstr ""
 "momento usando estos atajos de teclado globales:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:78
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:81
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -21306,7 +21807,7 @@ msgstr ""
 "de pantalla de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -21315,18 +21816,24 @@ msgstr ""
 "an area you select."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#: C/screen-shot-record.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
 "Cuando usa un atajo de teclado, la imagen se guarda automáticamente en su "
 "carpeta Imágenes con un nombre de archivo que empieza por «Pantallazo» y que "
 "incluye la fecha y la hora en que se creó."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:94
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -21336,55 +21843,74 @@ msgstr ""
 "portapapeles en lugar de guardarla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:101
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Grabación de vídeo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:103
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"recording is in progress."
 msgstr ""
 "Se muestra un círculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
 "cuando la grabación está en proceso. Este indicador no se muestra en el "
 "vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "El vídeo se guarda automáticamente en su carpeta de vídeos con un nombre de "
 "archivo que empieza por «Captura de vídeo» e incluye la fecha y la hora en "
 "que se creó."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:35
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21393,12 +21919,12 @@ msgstr ""
 "soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -21407,12 +21933,12 @@ msgstr ""
 "su huella y usarla para iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:44
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Grabar una huella dactilar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:46
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21421,7 +21947,7 @@ msgstr ""
 "el sistema le pueda identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21433,8 +21959,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
-#: C/user-changepicture.page:37
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21443,9 +21969,10 @@ msgstr ""
 "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21454,14 +21981,15 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:67
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21473,7 +22001,7 @@ msgstr ""
 "gui> el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:73
+#: C/session-fingerprint.page:75
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -21482,7 +22010,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:77
+#: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
@@ -21494,7 +22022,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Hecho</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:83
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -21504,12 +22032,12 @@ msgstr ""
 "para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21519,7 +22047,7 @@ msgstr ""
 "con su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:99
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21527,7 +22055,7 @@ msgstr ""
 "\">cierre la sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:103
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21536,7 +22064,7 @@ msgstr ""
 "lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:107
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21545,18 +22073,18 @@ msgstr ""
 "lector de huella digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21565,17 +22093,28 @@ msgstr ""
 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
 "Seleccione la región que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
 "manera predeterminada, la lista sólo muestra regiones que usan el idioma "
@@ -21583,20 +22122,38 @@ msgstr ""
 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
 "surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
 "o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
@@ -21607,18 +22164,18 @@ msgstr ""
 "inicio de la semana en los calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21627,15 +22184,29 @@ msgstr ""
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
 msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
@@ -21649,7 +22220,7 @@ msgstr ""
 "manera original, generalmente inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21665,41 +22236,8 @@ msgstr ""
 "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar la "
-"sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
-"idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
-"contraseña de administrador que se le pida."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21708,12 +22246,12 @@ msgstr ""
 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21728,19 +22266,19 @@ msgstr ""
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21750,7 +22288,7 @@ msgstr ""
 "de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
@@ -21764,34 +22302,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Configuración de compartición"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
-"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
-"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
@@ -21808,22 +22318,29 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
+#| "shared folder on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
 msgstr ""
 "Puede permitir el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la "
 "compartición de archivos por Bluetooth y también restringir el acceso a sólo "
@@ -21832,25 +22349,41 @@ msgstr ""
 "equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
-"em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
+"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:63
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:65 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21859,35 +22392,26 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-personal.page:58
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:61
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
-"equipo muestra a otros dispositivos."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:79
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -21895,7 +22419,7 @@ msgstr ""
 "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21906,7 +22430,7 @@ msgstr ""
 "sólo de dispositivos de confianza</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21917,7 +22441,7 @@ msgstr ""
 "que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21925,30 +22449,35 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
 "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Downloads</gui> folder."
 msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
 "directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita la "
 "carpeta <gui>Descargas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:28
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21960,7 +22489,7 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21969,13 +22498,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:41
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21986,12 +22515,12 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:63
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:66
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22003,7 +22532,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:71
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22017,7 +22546,7 @@ msgstr ""
 "esté actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22026,12 +22555,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:92 C/sharing-personal.page:84
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22040,12 +22569,12 @@ msgstr ""
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:98
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22058,17 +22587,17 @@ msgstr ""
 "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:108
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Solicitar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22079,7 +22608,7 @@ msgstr ""
 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:113 C/sharing-personal.page:94
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22088,17 +22617,17 @@ msgstr ""
 "y configurar una contraseña segura."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
+#: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -22107,12 +22636,12 @@ msgstr ""
 "equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
+#: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
@@ -22121,17 +22650,19 @@ msgstr ""
 "nombre que el equipo muestra en la red."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
+#: C/sharing-media.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22145,7 +22676,7 @@ msgstr ""
 "que contienen su música, fotos y vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22154,28 +22685,35 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
-"gui>)."
+#: C/sharing-media.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
 "\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
@@ -22186,34 +22724,43 @@ msgstr ""
 "<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir "
 "los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
 "externo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
 "<file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartir sus archivos personales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
 "Puede permitir el acceso a la carpeta <file>Público</file> de su "
 "<file>Carpeta personal</file> desde otro equipo de la red. Configure la "
@@ -22221,7 +22768,7 @@ msgstr ""
 "usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:40
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22230,7 +22777,7 @@ msgstr ""
 "opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22239,16 +22786,21 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Compartir la carpeta Público en esta red</gui> a "
 "<gui>Encendido</gui>. Esto significa que otros usuarios podrán intentar "
@@ -22256,21 +22808,25 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
 "Se muestra un <em>URL</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
 "<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22283,18 +22839,18 @@ msgstr ""
 "carpeta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -22303,7 +22859,7 @@ msgstr ""
 "link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -22313,7 +22869,7 @@ msgstr ""
 "pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22324,7 +22880,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -22332,7 +22888,7 @@ msgstr ""
 "quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -22340,12 +22896,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22355,7 +22911,7 @@ msgstr ""
 "favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22365,22 +22921,29 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la vista de "
@@ -22389,7 +22952,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -22402,7 +22965,7 @@ msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22411,7 +22974,7 @@ msgstr ""
 "<gui>actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22423,7 +22986,7 @@ msgstr ""
 "la aplicación para iniciarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22434,7 +22997,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22443,7 +23006,7 @@ msgstr ""
 "apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22458,12 +23021,19 @@ msgstr ""
 "ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Puede iniciar una aplicación en un <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
 "trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicación desde el "
@@ -22472,21 +23042,26 @@ msgstr ""
 "en el área de trabajo que elija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Puede lazar una aplicación en un <em>área de trabajo</em> pulsando con el "
 "botón central sobre su icono en el tablero o en la lista de aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22497,23 +23072,28 @@ msgstr ""
 "pulsando la tecla <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
 "nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22522,12 +23102,12 @@ msgstr ""
 "de usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22536,12 +23116,12 @@ msgstr ""
 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22554,18 +23134,23 @@ msgstr ""
 "cuando vuelva a iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre en el menú del sistema en la barra superior, pulse sobre su nombre y "
 "seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22574,7 +23159,7 @@ msgstr ""
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22583,12 +23168,12 @@ msgstr ""
 "más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22605,7 +23190,7 @@ msgstr ""
 "después de cierto tiempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22615,7 +23200,7 @@ msgstr ""
 "menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22627,12 +23212,12 @@ msgstr ""
 "terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22647,7 +23232,7 @@ msgstr ""
 "una cantidad muy pequeña de energía."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22658,12 +23243,12 @@ msgstr ""
 "key>. La opción de apagar cambiará a «Suspender». Pulse el botón."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22676,7 +23261,7 @@ msgstr ""
 "ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22687,7 +23272,7 @@ msgstr ""
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22703,21 +23288,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22731,21 +23320,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22759,7 +23352,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22771,21 +23364,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22799,19 +23396,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22825,19 +23426,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22847,7 +23452,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22856,12 +23461,12 @@ msgstr ""
 "<gui>actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introducción a GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22873,12 +23478,12 @@ msgstr ""
 "escritorio vacío y la barra superior."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22896,17 +23501,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22923,7 +23528,7 @@ msgstr ""
 "carpetas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22941,12 +23546,12 @@ msgstr ""
 "carpetas."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22963,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22975,7 +23580,7 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22985,7 +23590,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23003,7 +23608,7 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23011,7 +23616,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23019,17 +23624,17 @@ msgstr ""
 "de trabajo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23042,7 +23647,7 @@ msgstr ""
 "elementos disponibles en este menú varían en función de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23057,12 +23662,12 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23075,7 +23680,7 @@ msgstr ""
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23084,17 +23689,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23103,7 +23708,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23116,7 +23721,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23126,12 +23731,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23146,7 +23751,7 @@ msgstr ""
 "controlar la reproducción de medios."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23154,17 +23759,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid "Message tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23177,7 +23782,7 @@ msgstr ""
 "para verlas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23187,12 +23792,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23203,7 +23808,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23212,7 +23817,7 @@ msgstr ""
 "ventanas. </link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23228,7 +23833,7 @@ msgstr ""
 "en el menú."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23239,17 +23844,17 @@ msgstr ""
 "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23263,12 +23868,12 @@ msgstr ""
 "interfaces sólo con el teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -23277,7 +23882,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23288,12 +23893,12 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23302,12 +23907,12 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23316,7 +23921,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23328,11 +23933,18 @@ msgstr ""
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
 "Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
@@ -23340,19 +23952,6 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Use las flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
-"vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la vista "
-"previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
@@ -23392,107 +23991,114 @@ msgstr ""
 "de trabajo diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesión</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
 "Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">bandeja de "
 "mensajes</link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>otra vez "
 "o <key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23501,12 +24107,12 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23517,14 +24123,14 @@ msgstr ""
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23533,18 +24139,18 @@ msgstr ""
 "grabación de vídeo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23558,22 +24164,22 @@ msgstr ""
 "útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería y estado de la red"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -23582,12 +24188,21 @@ msgstr ""
 "saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
 "arriba con el cursor, o presionando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
@@ -23600,7 +24215,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23614,7 +24229,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23624,12 +24239,12 @@ msgstr ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -23638,17 +24253,17 @@ msgstr ""
 "ocurren ciertos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23657,7 +24272,7 @@ msgstr ""
 "mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23669,7 +24284,7 @@ msgstr ""
 "ello."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23678,7 +24293,7 @@ msgstr ""
 "sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido completo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23688,7 +24303,7 @@ msgstr ""
 "botón de cerrar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23698,12 +24313,12 @@ msgstr ""
 "mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23719,7 +24334,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23738,7 +24353,7 @@ msgstr ""
 "sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23752,7 +24367,7 @@ msgstr ""
 "individual que le envió los mensajes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23761,22 +24376,26 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está abierto, "
 "deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23785,7 +24404,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23794,27 +24413,36 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
+#: C/shell-notifications.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar ventanas emergentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
 msgstr ""
 "Cuando esté apagado, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
@@ -23858,17 +24486,17 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -23878,7 +24506,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -23889,12 +24517,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23907,28 +24535,12 @@ msgstr ""
 "el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
-"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -23941,12 +24553,12 @@ msgstr ""
 "también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -23957,7 +24569,7 @@ msgstr ""
 "<gui>actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23970,20 +24582,29 @@ msgstr ""
 "tener que desbloquearla."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
 msgstr ""
 "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
@@ -23994,12 +24615,12 @@ msgstr ""
 "keyseq>) para ver su bandeja de mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
 msgid "Places menu"
 msgstr "Menú Lugares"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24010,12 +24631,12 @@ msgstr ""
 "importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o <gui>Imágenes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -24033,12 +24654,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Configuración</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. Esto "
+"muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
 msgid ""
 "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -24050,12 +24687,12 @@ msgstr ""
 "apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -24067,7 +24704,7 @@ msgstr ""
 "contrario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -24078,13 +24715,22 @@ msgstr ""
 "los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
 "contrario."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
+"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
 msgid "Workspace"
 msgstr "Área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -24094,12 +24740,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -24109,45 +24755,47 @@ msgstr ""
 "se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
 "de <gui>actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
-"pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobar la vista de <gui>actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
 "trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
 msgstr ""
 "Una ventana en un área de trabajo diferente, u oculta detrás de otra ventana "
 "es sencilla de encontrar usando la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
 "actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Abra la <em>Vista de <gui>actividades</gui></em>. Si la ventana que está "
 "buscando está en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
@@ -24155,7 +24803,7 @@ msgstr ""
 "mostrarla de nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24166,7 +24814,7 @@ msgstr ""
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24176,14 +24824,21 @@ msgstr ""
 "cambiar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
 "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
@@ -24196,7 +24851,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24206,19 +24861,19 @@ msgstr ""
 "ellas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
 "restaurarla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24234,7 +24889,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24248,7 +24903,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -24257,7 +24912,7 @@ msgstr ""
 "barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24270,27 +24925,30 @@ msgstr ""
 "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
 "parte para moverla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
 "eficientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -24301,11 +24959,17 @@ msgstr ""
 "teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
 "Mueva una ventana arrastrándola desde la barra de título o manteniendo "
 "pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastrando en cualquier parte de la "
@@ -24313,7 +24977,7 @@ msgstr ""
 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -24324,7 +24988,7 @@ msgstr ""
 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -24333,7 +24997,7 @@ msgstr ""
 "maximizar en la barra de título."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -24349,7 +25013,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -24363,17 +25027,17 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
@@ -24386,12 +25050,12 @@ msgstr ""
 "las aplicaciones que están en ejecución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:47
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24400,7 +25064,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24409,7 +25073,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24421,7 +25085,7 @@ msgstr ""
 "para cambiar hacia atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24430,7 +25094,7 @@ msgstr ""
 "todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24443,7 +25107,7 @@ msgstr ""
 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24451,8 +25115,8 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24462,8 +25126,8 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
 "pulsándola con el ratón."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24472,17 +25136,19 @@ msgstr ""
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+#: C/shell-windows-switching.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
 "y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
@@ -24491,7 +25157,7 @@ msgstr ""
 "trabajo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
 
@@ -24513,11 +25179,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
 "título y llévela a la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
@@ -24534,8 +25207,16 @@ msgstr ""
 "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
 "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
+"parte para moverla."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
@@ -24546,10 +25227,17 @@ msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
 msgstr ""
 "Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
 "aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui>actividades</gui> y el "
@@ -24557,7 +25245,7 @@ msgstr ""
 "está activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24568,29 +25256,29 @@ msgstr ""
 "aprender mejor cómo usar estas características."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24599,26 +25287,28 @@ msgstr ""
 "trabajo diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24629,19 +25319,19 @@ msgstr ""
 "gui></link> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "El <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> "
 "aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24652,7 +25342,7 @@ msgstr ""
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -24662,12 +25352,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24678,7 +25368,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-terminology\">selector de ventanas</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24689,7 +25379,7 @@ msgstr ""
 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24700,17 +25390,17 @@ msgstr ""
 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -24719,7 +25409,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24730,7 +25420,7 @@ msgstr ""
 "de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24741,13 +25431,13 @@ msgstr ""
 "ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24759,7 +25449,7 @@ msgstr ""
 "quiere usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24770,7 +25460,7 @@ msgstr ""
 "trabajo actual en el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24784,7 +25474,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24794,18 +25484,18 @@ msgstr ""
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24817,7 +25507,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24829,7 +25519,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24843,15 +25533,19 @@ msgstr ""
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, mueva el cursor a la parte "
 "derecha de la pantalla."
@@ -24902,7 +25596,7 @@ msgstr ""
 "vacía en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24911,12 +25605,12 @@ msgstr ""
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24925,12 +25619,12 @@ msgstr ""
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24942,7 +25636,8 @@ msgstr ""
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24951,12 +25646,13 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24966,7 +25662,7 @@ msgstr ""
 "suena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -24977,7 +25673,7 @@ msgstr ""
 "música, películas u otros archivos de sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
@@ -25012,17 +25708,17 @@ msgstr ""
 "que tiene?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25033,12 +25729,12 @@ msgstr ""
 "problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25047,12 +25743,12 @@ msgstr ""
 "equivocado, puede oír un zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25065,12 +25761,12 @@ msgstr ""
 "chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -25084,7 +25780,7 @@ msgstr ""
 "están teniendo el mismo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -25093,10 +25789,14 @@ msgstr ""
 "de su tarjeta de sonido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
@@ -25108,8 +25808,13 @@ msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
@@ -25118,12 +25823,12 @@ msgstr ""
 "puede solucionar el problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
@@ -25137,7 +25842,7 @@ msgstr ""
 "asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:35
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -25146,7 +25851,7 @@ msgstr ""
 "teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
@@ -25173,13 +25878,13 @@ msgstr ""
 "su aplicación no está silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:48
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:49
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25192,7 +25897,7 @@ msgstr ""
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -25207,7 +25912,7 @@ msgstr ""
 "zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -25217,12 +25922,12 @@ msgstr ""
 "más de una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25235,20 +25940,16 @@ msgstr ""
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:71
+#: C/sound-nosound.page:81
 #, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
-"click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
 msgstr ""
 "En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
 "<gui>Salida</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están seleccionados "
@@ -25256,7 +25957,7 @@ msgstr ""
 "funciona)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:86
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -25267,21 +25968,25 @@ msgstr ""
 "necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
 "dispositivos que se muestran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:95
+#: C/sound-nosound.page:102
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
@@ -25301,7 +26006,7 @@ msgstr ""
 "que los controladores de la tarjeta no están instalados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:101
+#: C/sound-nosound.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
@@ -25333,7 +26038,7 @@ msgstr ""
 "con más información."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:111
+#: C/sound-nosound.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
@@ -25349,7 +26054,7 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:115
+#: C/sound-nosound.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
@@ -25366,19 +26071,19 @@ msgstr ""
 "externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrófono diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25393,7 +26098,7 @@ msgstr ""
 "sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25410,7 +26115,7 @@ msgstr ""
 "instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25421,12 +26126,12 @@ msgstr ""
 "tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25435,13 +26140,13 @@ msgstr ""
 "El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25449,12 +26154,12 @@ msgstr ""
 "sonido predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25465,7 +26170,7 @@ msgstr ""
 "conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25483,7 +26188,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25496,7 +26201,7 @@ msgstr ""
 "salida de sonido en la configuración del sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25508,13 +26213,13 @@ msgstr ""
 "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -26394,19 +27099,19 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
 "el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26417,7 +27122,7 @@ msgstr ""
 "inicio, documentos y configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26426,7 +27131,7 @@ msgstr ""
 "link> para añadir cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26435,7 +27140,7 @@ msgstr ""
 "e introduzca su contraseña cuando se le pida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -26444,7 +27149,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26458,7 +27163,7 @@ msgstr ""
 "controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26469,14 +27174,19 @@ msgstr ""
 "nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
 msgid "generate password"
 msgstr "generar contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
@@ -26486,12 +27196,12 @@ msgstr ""
 "contraseña aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -26502,7 +27212,7 @@ msgstr ""
 "estado actual de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26516,7 +27226,7 @@ msgstr ""
 "imagen o hacer una foto con su cámara web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -26525,16 +27235,23 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
@@ -26545,7 +27262,7 @@ msgstr ""
 "autorizados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26554,12 +27271,12 @@ msgstr ""
 "link> para cambiar los tipos de las cuentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26568,13 +27285,13 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26585,7 +27302,7 @@ msgstr ""
 "cuando instaló el sistema por primera vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26594,7 +27311,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Administrador</gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -26602,12 +27319,12 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26625,13 +27342,20 @@ msgstr ""
 "también están protegidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
 "<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
@@ -26640,7 +27364,7 @@ msgstr ""
 "tendrá privilegios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26659,7 +27383,7 @@ msgstr ""
 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26680,7 +27404,7 @@ msgstr ""
 "un archivo del sistema necesario)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26690,12 +27414,12 @@ msgstr ""
 "accidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26710,12 +27434,12 @@ msgstr ""
 "privilegios de «superusuario» (administrador)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26726,7 +27450,7 @@ msgstr ""
 "sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26739,7 +27463,7 @@ msgstr ""
 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26754,7 +27478,7 @@ msgstr ""
 "desde el punto de vista de la seguridad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26763,14 +27487,19 @@ msgstr ""
 "de administrador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
@@ -26779,26 +27508,30 @@ msgstr ""
 "de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
 msgstr ""
 "Ver el contenido de un disco extraíble conectado al equipo, o el contenido "
 "de una partición de disco diferente (ej. una partición de Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -26807,18 +27540,18 @@ msgstr ""
 "administrador</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26827,18 +27560,7 @@ msgstr ""
 "con su cuenta cuando arranque el equipo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26846,21 +27568,20 @@ msgstr ""
 "automáticamente al inicio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui> (<gui>Encendido</"
 "gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26875,7 +27596,7 @@ msgstr ""
 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26884,7 +27605,7 @@ msgstr ""
 "configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26893,12 +27614,12 @@ msgstr ""
 "configuración de su cuenta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26907,7 +27628,7 @@ msgstr ""
 "piensa que alguien más conoce su contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26918,7 +27639,7 @@ msgstr ""
 "gui> el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26927,7 +27648,7 @@ msgstr ""
 "contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26936,12 +27657,12 @@ msgstr ""
 "automáticamente una contraseña aleatoria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26950,7 +27671,7 @@ msgstr ""
 "contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26960,7 +27681,7 @@ msgstr ""
 "nueva contraseña."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26969,17 +27690,17 @@ msgstr ""
 "la puede cambiar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26991,7 +27712,7 @@ msgstr ""
 "cámara web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27002,7 +27723,7 @@ msgstr ""
 "cuando se le pida.."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27013,22 +27734,33 @@ msgstr ""
 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
 "<gui>Buscar más imágenes…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
 "<gui>Tomar una foto…</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie "
@@ -27037,17 +27769,17 @@ msgstr ""
 "volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27058,7 +27790,7 @@ msgstr ""
 "de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27067,7 +27799,7 @@ msgstr ""
 "link> para eliminar cuentas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27078,13 +27810,21 @@ msgstr ""
 "eliminar esa cuenta de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 "them."
 msgstr ""
 "Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
@@ -27096,17 +27836,17 @@ msgstr ""
 "antes de eliminarlos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseña segura"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -27115,7 +27855,7 @@ msgstr ""
 "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27126,7 +27866,7 @@ msgstr ""
 "toda su información personal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27139,7 +27879,7 @@ msgstr ""
 "programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27152,7 +27892,7 @@ msgstr ""
 "alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27165,7 +27905,7 @@ msgstr ""
 "novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27174,7 +27914,7 @@ msgstr ""
 "contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27186,7 +27926,7 @@ msgstr ""
 "contraseñas muy rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -27195,12 +27935,12 @@ msgstr ""
 "o el nombre de cualquier familiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningún sustantivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27211,22 +27951,22 @@ msgstr ""
 "estén observando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27235,12 +27975,20 @@ msgstr ""
 "será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
 "Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
 "seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
@@ -27249,7 +27997,7 @@ msgstr ""
 "su correo-e)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
@@ -27413,7 +28161,6 @@ msgstr "Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">actividades</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
@@ -27642,6 +28389,11 @@ msgstr ""
 "<em>letterboxes</em> el área de dibujado, por ejemplo, una tableta 4:3 se "
 "corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica.."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
@@ -27729,6 +28481,242 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
+#~ "completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales "
+#~ "aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione "
+#~ "las opciones que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del "
+#~ "dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado "
+#~ "<gui>Conectado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
+#~ "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> "
+#~ "consulte la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. "
+#~ "Consulte la <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</"
+#~ "em>. El nombre aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, "
+#~ "<gui>Visible como «Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link "
+#~ "xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> en el panel "
+#~ "<gui>Compartición</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero "
+#~ "esos dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda "
+#~ "descubrirlos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</"
+#~ "link> es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la "
+#~ "«principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla "
+#~ "que quiere que sea la pantalla «principal»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
+#~ "pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+#~ "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+#~ "función de su departamento o proyecto."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : permiso de lectura."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : permiso de escritura."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : permiso de ejecución."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : sin permiso."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
+#~ "introduzca su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
+#~ "resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
+#~ "para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o "
+#~ "<input>entrada</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
+#~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
+
+#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar "
+#~ "la sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es "
+#~ "el idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
+#~ "contraseña de administrador que se le pida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
+#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
+#~ "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la "
+#~ "vista previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
+
 #~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
@@ -27973,13 +28961,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "<gui>Cerrar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-#~ "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
-#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará ahora el estado <gui>Coenctado</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 #~ msgstr ""
@@ -29213,13 +30194,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "archivos</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de <gui>Bluetooth</gui> y "
-#~ "apáguelo."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 #~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 #~ msgstr ""
@@ -31441,9 +32415,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
 #~ "contraseña nueva otra vez."
 
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
@@ -33939,9 +34910,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 #~ "folder."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]