[gparted] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 12 Oct 2014 08:39:41 +0000 (UTC)
commit f1a1c12634b2768343b41576366fbf8e6921ed3a
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date: Sun Oct 12 08:39:36 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 586 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 68686b6..e21fd41 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,26 +3,58 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 21:26+0000\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente as "
+"suas partições de disco."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Com o GParted pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições sem "
+"perdas de dados. Estas acções permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco "
+"C:, criar espaço para um novo sistema operativo ou tentar recuperar dados de "
+"partições perdidas."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"O GParted funciona com muitos sistemas de ficheiros, incluindo: btrfs, "
+"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs."
+
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -38,178 +70,146 @@ msgstr "Editor de Partições GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Novo UUID - será gerado aleatoriamente)"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 de %2 lidos"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao escrever bloco no setor %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Alinhar para:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindros:"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Criar tabela de partições em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Informação sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros:"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Utilizado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Não Utilizado:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Não Alocado:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Parâmetros:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -217,28 +217,20 @@ msgstr "Estado:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 ativa"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@@ -246,15 +238,19 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Inativa"
@@ -263,210 +259,231 @@ msgstr "Inativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
msgstr "%1 não ativa e exportada"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 não ativa"
-
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montado"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2744
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de Volume:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2745
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizado:"
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Não Utilizado:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Não Alocado:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:480
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:488
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Parâmetros:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de Volume:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
-
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definir etiqueta da partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar uma nova Partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição Primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição Extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova Partição #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "A aplicar as operações pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operações Terminadas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operações terminadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gravar Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Consulte os detalhes para mais informações."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Consulte %1 para mais informações."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Forçar Cancelar (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Forçar Cancelar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação atual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar Operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar Operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Gravar Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -474,7 +491,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "A EXECUTAR"
@@ -482,7 +499,7 @@ msgstr "A EXECUTAR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
@@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "SUCESSO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -508,59 +525,55 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Aplicações Necessárias"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico apresenta as ações suportadas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -569,83 +582,92 @@ msgstr ""
"parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das "
"aplicações necessárias."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Disponível offline e online"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Somente disponível offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Analisar Novamente Ações Suportadas"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerir etiquetas em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Dados encontrados"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Dados encontrados com inconsistências"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
"AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estão inconsistentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Poderá encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Os botões 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Todas as vistas montadas serão desmontadas quando fechar este diálogo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Sistemas de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -653,19 +675,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para uso como um ponto de "
"montagem."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -673,26 +695,26 @@ msgstr ""
"Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem "
"inconsistências ou erros no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -700,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Aviso: A área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma "
"partição existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -708,27 +730,27 @@ msgstr ""
"É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos "
"para evitar perturbar dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar entradas %1 em falta"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "apagar entradas %1 afetadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "apagar entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada %1"
@@ -742,31 +764,31 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Directória %1 criado"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Diretório %1 removido"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "A analizar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de setor de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -775,7 +797,7 @@ msgstr ""
"dispositivos com tamanho de setor superior a 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partições em %1"
@@ -783,73 +805,73 @@ msgstr "A procurar partições em %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com número de setores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) não é válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
"para Linux) ainda não é suportada."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Incapaz de detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1740
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1742
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -858,7 +880,7 @@ msgstr ""
"de ficheiros %1: 2%."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
@@ -866,7 +888,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1770
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -874,55 +896,55 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
"selecione a partição e escolha o item de menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1940 ../src/GParted_Core.cc:3101
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941 ../src/GParted_Core.cc:3102
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1942 ../src/GParted_Core.cc:3103
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1943 ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "delete partition"
msgstr "apagar partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2091
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
@@ -931,27 +953,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2285
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2288
msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -959,51 +981,51 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
msgid "using libparted"
msgstr "utilizando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1011,323 +1033,317 @@ msgstr ""
"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579 ../src/GParted_Core.cc:3183
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580 ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581 ../src/GParted_Core.cc:3185
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3132
msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3133
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "shrink file system"
msgstr "encolher sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2645
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2726
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "realizar teste apenas de leitura"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilizando algorítmo interno"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
-msgid "read %1"
-msgstr "ler: %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) lidos"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "roll back last transaction"
msgstr "repor última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
"corrigi-los"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:3043
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3127
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3238
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3391
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar setor de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3459
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no setor de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3465
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3618
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informação de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3622
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Erro de Libparted Encontrado!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3635
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3639
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ancelar a Última Operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar Todas as Operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_plicar Todas as Operações"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Você NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Definir metade do UUID para um novo valor aleatório no sistema de ficheiros "
"%1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Definir um novo UUID aleatório no sistema de ficheiros %1 em %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "cópia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 para %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/remover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1335,60 +1351,55 @@ msgstr ""
"as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. A continuar de "
"qualquer forma"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 para a direita"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 para a esquerda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Encolher %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Não Utilizado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Parâmetros"
@@ -1397,7 +1408,7 @@ msgstr "Parâmetros"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "sem alocação"
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr "sem alocação"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1414,281 +1425,289 @@ msgstr "desconhecido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "não formatado"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:211
+msgid "cleared"
+msgstr "liberto"
+
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "utilizado"
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "não utilizado"
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Atualiza_r Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informação de Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações Pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar Tabela de Partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tent_ar Salvar Dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Apagar a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfazer Última Operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar Todas as Operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerir P_arâmetros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:464
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do Dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/Faixa:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:924
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1233
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1317
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1398
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
"partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1408
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1444
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1463
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentação não está disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponível no na página web do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1488
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"António Lima <amrlima gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1700,18 +1719,18 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Colocou na fila uma operação para mover o setor inicial da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1719,73 +1738,73 @@ msgstr ""
" É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
"que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque na FAQ do Gparted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou numa partição existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1784
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Incapaz de apagar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1976
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1984
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2082
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1793,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106 ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1807,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"A ação de swapon não pode ser executada se existe uma operação pendente para "
"a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1815,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de "
"utilizar swapon com este partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1823,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"A ação de ativação do Grupo de Volumes não pode ser executada se existe uma "
"operação pendente para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1831,47 +1850,47 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
"utilizar a ativação de Grupo de Volume com esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A desativar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A ativar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "A desativar Grupo de Volume %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "A ativar Grupo de Volume %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar o Grupo de Volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2191
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar o Grupo de Volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2210
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1879,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"A ação de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+#: ../src/Win_GParted.cc:2248
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1887,28 +1906,28 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
"utilizar montagem com esta partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2258
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2269
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2312
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1916,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
"de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1925,20 +1944,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2339
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1946,32 +1965,32 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
"criar uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
"novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1979,26 +1998,26 @@ msgstr ""
"Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
"os dados para outro media."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2006,37 +2025,37 @@ msgstr ""
"A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
"reconhecíveis no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2657
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2663
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a apagar o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2716
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a formatar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a colar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1 "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2044,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever o Volume Físico é irreversível e irá destruir ou "
"danificar o Grupo Volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2054,17 +2073,21 @@ msgstr ""
"cancele e utilize comandos LVM esterno para libertar o Grupo de Volume antes "
"de tentar esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Deseja continuar e apagar à força o Volume Físico?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Ativação de Produto Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2076,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida "
"irá impedir o início de sessão até que reative o Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2085,16 +2108,16 @@ msgstr ""
"normalmente seguro, mas não podem dadas garantias."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _Swap"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _Swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2102,22 +2125,22 @@ msgstr ""
"dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "A_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Desa_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2125,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"O Volume Físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro "
"de um Grupo de Volume exportado."
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted"
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2137,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de "
"partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2146,15 +2169,48 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 ativa"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 não ativa"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 de %2 lidos"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponível"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "realizar teste apenas de leitura"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "ler: %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) lidos"
+
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "realizar movimentação real"
@@ -2305,9 +2361,6 @@ msgstr "redimensionamento real"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
-#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
-#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1"
-
#~ msgid ""
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
#~ "operations on the list."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]