[gparted] Updated Portuguese translation



commit f1a1c12634b2768343b41576366fbf8e6921ed3a
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Sun Oct 12 08:39:36 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 586 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 68686b6..e21fd41 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,26 +3,58 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 21:26+0000\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:58+0000\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente as "
+"suas partições de disco."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Com o GParted pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições sem "
+"perdas de dados. Estas acções permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco "
+"C:, criar espaço para um novo sistema operativo ou tentar recuperar dados de "
+"partições perdidas."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"O GParted funciona com muitos sistemas de ficheiros, incluindo:  btrfs, "
+"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, e xfs."
+
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -38,178 +70,146 @@ msgstr "Editor de Partições GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
 
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Novo UUID - será gerado aleatoriamente)"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Metade de UUID - será gerado aleatoriamente)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 de %2 lidos"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erro ao escrever bloco no setor %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espaço livre precedente (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Novo tamanho (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinhar para:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Criar tabela de partições em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informação sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros:"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Utilizado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Não Utilizado:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Não Alocado:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Parâmetros:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
 
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -217,28 +217,20 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 ativa"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -246,15 +238,19 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
-#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. *  in use by the operating system.
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Inativa"
 
@@ -263,210 +259,231 @@ msgstr "Inativa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
 msgstr "%1 não ativa e exportada"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 não ativa"
-
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montado"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2744
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de Volume:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2745
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizado:"
 
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Não Utilizado:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Não Alocado:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:480
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:488
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Parâmetros:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Último setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de Volume:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Definir etiqueta da partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar uma nova Partição"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partição Primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partição Lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição Extendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova Partição #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "A aplicar as operações pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operações Terminadas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operações terminadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 aviso"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consulte os detalhes para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consulte %1 para mais informações."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Forçar Cancelar (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Forçar Cancelar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação atual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancelar Operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gravar Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalhes do GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -474,7 +491,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "A EXECUTAR"
 
@@ -482,7 +499,7 @@ msgstr "A EXECUTAR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCESSO"
 
@@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "SUCESSO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -499,7 +516,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -508,59 +525,55 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros:"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Grow"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encolher"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "Required Software"
 msgstr "Aplicações Necessárias"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este gráfico apresenta as ações suportadas nos sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -569,83 +582,92 @@ msgstr ""
 "parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das "
 "aplicações necessárias."
 
-#. TO TRANSLATORS:  Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Disponível offline e online"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Somente disponível offline"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Analisar Novamente Ações Suportadas"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gerir etiquetas em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Dados encontrados"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Dados encontrados com inconsistências"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estão inconsistentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Poderá encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Os botões 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Todas as vistas montadas serão desmontadas quando fechar este diálogo"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistemas de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -653,19 +675,19 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para uso como um ponto de "
 "montagem."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -673,26 +695,26 @@ msgstr ""
 "Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem "
 "inconsistências ou erros no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -700,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: A área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma "
 "partição existente"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -708,27 +730,27 @@ msgstr ""
 "É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos "
 "para evitar perturbar dados existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "criar entradas %1 em falta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "apagar entradas %1 afetadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "apagar entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "atualizar entrada %1"
 
@@ -742,31 +764,31 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Directória %1 criado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Diretório %1 removido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A analizar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "A confirmar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de setor de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -775,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos com tamanho de setor superior a 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A procurar partições em %1"
 
@@ -783,73 +805,73 @@ msgstr "A procurar partições em %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
 msgid "unrecognized"
 msgstr "desconhecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Uma partição com número de setores utilizados (%1) superior ao seu "
 "comprimento (%2) não é válida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
 "para Linux) ainda não é suportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Incapaz de detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1740
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1742
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -858,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiros %1: 2%."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
 
@@ -866,7 +888,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1770
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -874,55 +896,55 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
 "selecione a partição e escolha o item de menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição  --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar uma partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1940 ../src/GParted_Core.cc:3101
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941 ../src/GParted_Core.cc:3102
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1942 ../src/GParted_Core.cc:3103
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1943 ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/linux_swap.cc:165
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
 msgid "delete partition"
 msgstr "apagar partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "apagar sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2091
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2126
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
@@ -931,27 +953,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2285
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2288
 msgid "move file system"
 msgstr "mover sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -959,51 +981,51 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição.  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2353
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilizando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encolher partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1011,323 +1033,317 @@ msgstr ""
 "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579 ../src/GParted_Core.cc:3183
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580 ../src/GParted_Core.cc:3184
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581 ../src/GParted_Core.cc:3185
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3132
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "final requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3133
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encolher sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2645
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho .  A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2726
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "realizar teste apenas de leitura"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilizando algorítmo interno"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
-msgid "read %1"
-msgstr "ler: %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) lidos"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "repor última transação"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
 "corrigi-los"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:3043
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3060
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3127
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3238
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3391
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar setor de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3459
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao escrever no setor de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3465
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no registo de arranque "
 "ntfs"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3614
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3618
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informação de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3622
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Erro de Libparted Encontrado!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3627
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3629
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3635
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3639
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "C_ancelar a Última Operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar Todas as Operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_plicar Todas as Operações"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Você NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Definir metade do UUID para um novo valor aleatório no sistema de ficheiros "
 "%1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Definir um novo UUID aleatório no sistema de ficheiros %1 em %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "cópia de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copiar %1 para %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatar %1 como %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionar/remover %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1335,60 +1351,55 @@ msgstr ""
 "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A continuar de "
 "qualquer forma"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Mover %1 para a direita"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Encolher %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "Utilizado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "Não Utilizado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
@@ -1397,7 +1408,7 @@ msgstr "Parâmetros"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
 msgstr "sem alocação"
 
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr "sem alocação"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -1414,281 +1425,289 @@ msgstr "desconhecido"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatado"
 
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:211
+msgid "cleared"
+msgstr "liberto"
+
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "utilizado"
 
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "não utilizado"
 
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Atualiza_r Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informação de Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações Pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar Tabela de Partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tent_ar Salvar Dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Apagar a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfazer Última Operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar Todas as Operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerir P_arâmetros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:464
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do Dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Setores/Faixa:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamanho do setor:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:819
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:924
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
 msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1233
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1270
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1317
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1398
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1403
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
 "partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1408
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1444
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1463
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentação não está disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentação está disponível no na página web do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1488
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1700,18 +1719,18 @@ msgstr ""
 "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
 "primeiro uma partição primária."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Colocou na fila uma operação para mover o setor inicial da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1719,73 +1738,73 @@ msgstr ""
 "  É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
 "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1666
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque na FAQ do Gparted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1776
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Você colou numa partição existente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1784
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Incapaz de apagar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1976
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1984
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2082
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1793,13 +1812,13 @@ msgstr ""
 "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
 "montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106 ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+#: ../src/Win_GParted.cc:2122
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1807,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 "A ação de swapon não pode ser executada se existe uma operação pendente para "
 "a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2124
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1815,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de "
 "utilizar swapon com este partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1823,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "A ação de ativação do Grupo de Volumes não pode ser executada se existe uma "
 "operação pendente para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1831,47 +1850,47 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "utilizar a ativação de Grupo de Volume com esta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A desativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A ativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "A desativar Grupo de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "A ativar Grupo de Volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2190
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível desativar o Grupo de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2191
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível ativar o Grupo de Volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2210
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1879,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "A ação de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+#: ../src/Win_GParted.cc:2248
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1887,28 +1906,28 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "utilizar montagem com esta partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2258
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2269
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2310
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2312
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1916,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
 "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1925,20 +1944,20 @@ msgstr ""
 "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2339
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1946,32 +1965,32 @@ msgstr ""
 "Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
 "criar uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
 "novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1979,26 +1998,26 @@ msgstr ""
 "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
 "os dados para outro media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Deseja continuar? "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2006,37 +2025,37 @@ msgstr ""
 "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
 "reconhecíveis no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2657
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2663
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
 "prosseguir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2667
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2712
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a apagar o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2716
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a formatar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a colar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1 "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2044,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "Apagar ou sobrescrever o Volume Físico é irreversível e irá destruir ou "
 "danificar o Grupo Volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2732
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2054,17 +2073,21 @@ msgstr ""
 "cancele e utilize comandos LVM esterno para libertar o Grupo de Volume antes "
 "de tentar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2735
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Deseja continuar e apagar à força o Volume Físico?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Alterar o UUID pode invalidar a Chave de Ativação de Produto Windows (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2076,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida "
 "irá impedir o início de sessão até que reative o Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2085,16 +2108,16 @@ msgstr ""
 "normalmente seguro, mas não podem dadas garantias."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Ativar _Swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Desativar _Swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2102,22 +2125,22 @@ msgstr ""
 "dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "A_tivar"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Desa_tivar"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2125,11 +2148,11 @@ msgstr ""
 "O Volume Físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro "
 "de um Grupo de Volume exportado."
 
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted"
 
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2137,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 "Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de "
 "partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2146,15 +2169,48 @@ msgstr ""
 "NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar simulação"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 ativa"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 não ativa"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 de %2 lidos"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponível"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "realizar teste apenas de leitura"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "ler: %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) lidos"
+
 #~ msgid "perform real move"
 #~ msgstr "realizar movimentação real"
 
@@ -2305,9 +2361,6 @@ msgstr "redimensionamento real"
 #~ msgid "Error while resizing/moving %1"
 #~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
 
-#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
-#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de ficheiros de %1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
 #~ "operations on the list."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]