[seahorse/gnome-3-14] Updated Greek translation



commit 7195e158526439873bf423b5f975a99c192cdde4
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sat Oct 11 21:51:36 2014 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  365 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 8d9c1d4..3abde00 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,24 +6,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-30 11:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:57+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME <team gnome gr>, 2014\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
 #: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
 #: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
-#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
 #: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
 #: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
 msgid "2013"
@@ -194,13 +193,13 @@ msgstr "Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
 #: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
-#: C/ssh.page:16
+#: C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20 C/ssh.page:16
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -234,11 +233,6 @@ msgstr "Κλειδιά PGP"
 msgid "SSH Keys"
 msgstr "Κλειδιά SSH"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Διάφορα"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:26
 msgid ""
@@ -262,7 +256,7 @@ msgid ""
 "information secure on your computer, and secure when you send information "
 "over a network."
 msgstr ""
-"Καλωσορίσατε στον οδηγό της βοήθειας <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</"
+"Καλώς ορίσατε στον οδηγό της βοήθειας <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</"
 "app>. Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> δημιουργεί και αποθηκεύει "
 "διακριτικά ασφάλειας, βοηθώντας να κρατήσετε τις πληροφορίες σας ασφαλείς "
 "στον υπολογιστή σας και να τις ασφαλίσετε όταν στέλνετε πληροφορίες μέσα από "
@@ -306,14 +300,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
 #: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
-#: C/ssh-create.page:20
+#: C/ssh-create.page:21
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Hashem Nasarat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
 #: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
-#: C/ssh-create.page:22
+#: C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -322,13 +316,13 @@ msgstr "2014"
 msgid ""
 "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
-"Κάνετε προσθήκες στον κατάλογο των εξυπηρετητών κλειδιών στο <app>Κωδικοί "
+"Κάντε αλλαγές στον κατάλογο των διακομιστών κλειδιών στο <app>Κωδικοί "
 "πρόσβασης και κλειδιά</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/key-servers-add.page:27
 msgid "Add a keyserver"
-msgstr "Προσθέστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών"
+msgstr "Προσθέστε ένα διακομιστή κλειδιών"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/key-servers-add.page:28
@@ -336,7 +330,7 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
 msgstr ""
-"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> έχουν τους παρακάτω εξυπηρετητές "
+"Το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> έχουν τους παρακάτω διακομιστές "
 "κλειδιών καταχωρισμένους από προεπιλογή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -352,7 +346,7 @@ msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/key-servers-add.page:40
 msgid "To add a keyserver"
-msgstr "Για να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή κλειδιών"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα διακομιστή κλειδιών"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:42
@@ -376,10 +370,10 @@ msgid ""
 "first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
 "type."
 msgstr ""
-"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε τον κατάλληλο <gui>Τύπο εξυπηρετητή κλειδιού</"
-"gui>. Οι εξυπηρετητές κλειδιών αναγνωρίζονται από το πρωτόκολλο που "
+"Στον νέο διάλογο, επιλέξτε τον κατάλληλο <gui>Τύπο διακομιστή κλειδιών</"
+"gui>. Οι διακομιστές κλειδιών αναγνωρίζονται από το πρωτόκολλο που "
 "χρησιμοποιούν για επικοινωνία. Αναζητήστε τα πρώτα λίγα γράμματα στο URL του "
-"διαδικτύου του εξυπηρετητή κλειδιού για να ταυτοποιήσετε τον τύπο του."
+"διαδικτύου του διακομιστή κλειδιού για να ταυτοποιήσετε τον τύπο του."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:55
@@ -389,11 +383,11 @@ msgid ""
 "see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
 "':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui style=\"input\">Οικοδεσπότης</gui>, επικολλήστε το URL "
-"διαδικτύου του εξυπηρετητή κλειδιών σας. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για "
-"τον εξυπηρετητή κλειδιών που προσθέτετε για να δείτε αν λειτουργεί σε μια μη "
-"τυπική θύρα. Αν συμβαίνει αυτό, εισάγετε τη θύρα μετά το ':'. Αν δεν είσαστε "
-"βέβαιος, αφήστε το πλαίσιο κειμένου μετά το ':' κενό."
+"Στο πεδίο <gui style=\"input\">Κεντρικός υπολογιστής</gui>, επικολλήστε τη "
+"διεύθυνση διαδικτύου του διακομιστή κλειδιών σας. Συμβουλευτείτε την "
+"τεκμηρίωση για τον διακομιστή κλειδιών που προσθέτετε για να δείτε αν "
+"λειτουργεί σε μια μη τυπική θύρα. Αν συμβαίνει αυτό, εισάγετε τη θύρα μετά "
+"το ':'. Αν δεν είσαστε βέβαιος, αφήστε το πλαίσιο κειμένου μετά το ':' κενό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
@@ -410,7 +404,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-change-default.page:22
 msgid "Change the default keyring"
-msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη"
+msgstr "Αλλαγή προεπιλεγμένες κλειδοθήκης"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-change-default.page:24
@@ -426,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε να τον προσθέσετε σε μια διαφορετική κλειδοθήκη, μπορείτε να "
 "επιλέξετε μια άλλη ενώ προσθέτετε τον νέο κωδικό πρόσβασης, αλλά μπορείτε "
 "επίσης να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη. Η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη "
-"είναι κανονικά η κλειδοθήκη<gui>σύνδεσης</gui>."
+"είναι κανονικά η κλειδοθήκη <gui>σύνδεσης</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-change-default.page:32
@@ -440,14 +434,14 @@ msgid ""
 "<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη κλειδοθήκη από τον κατάλογο των κλειδοθηκών στο "
-"<gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui> στο αριστερό φάτνωμα."
+"<gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui> στην αριστερή στήλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-change-default.page:38
 msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ορισμός ως "
+"Κάντε δεξί κλικ στην επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ορισμός ως "
 "προεπιλογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -478,7 +472,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-create.page:29
 msgid "Create a new keyring"
-msgstr "Δημιουργία μιας νέας κλειδοθήκης"
+msgstr "Δημιουργία νέας κλειδοθήκης"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-create.page:31
@@ -559,8 +553,8 @@ msgid ""
 "Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
 "passwords stored in them."
 msgstr ""
-"Κλείδωμα και προστασία των κωδικών πρόσβασης των κλειδοθηκών των κωδικών "
-"πρόσβασης για να ελέγχετε την πρόσβαση στους αποθηκευμένους κωδικούς "
+"Κλειδώστε και προστατεύστε τους κωδικούς πρόσβασης των κλειδοθηκών των "
+"κωδικών πρόσβασης για να ελέγχετε την πρόσβαση στους αποθηκευμένους κωδικούς "
 "πρόσβασης σε αυτές."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -611,8 +605,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
 "the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα</gui>, ή "
-"πατήστε στη μικρή εικόνα μιας ανοικτής κλειδαριάς δίπλα στο όνομα της "
+"Κάντε δεξί κλικ στην επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα</gui>, "
+"ή πατήστε στη μικρή εικόνα μιας ανοικτής κλειδαριάς δίπλα στο όνομα της "
 "κλειδοθήκης κωδικών πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -662,8 +656,8 @@ msgid ""
 "menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
 "keyring name to unlock the keyring."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> "
-"από το μενού, ή εναλλακτικά, πατήστε τη μικρή εικόνα μιας κλειστής "
+"Κάντε δεξί κλικ στην επιλεγμένη κλειδοθήκη και επιλέξτε <gui>Ξεκλείδωμα</"
+"gui> από το μενού, ή εναλλακτικά, πατήστε τη μικρή εικόνα μιας κλειστής "
 "κλειδαριάς δίπλα στο όνομα της κλειδοθήκης για να ξεκλειδώσετε την "
 "κλειδοθήκη."
 
@@ -732,7 +726,7 @@ msgid ""
 "Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
 "Password</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε την επιλεγμένη κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης και επιλέξτε "
+"Κάντε δεξί κλικ την επιλεγμένη κλειδοθήκη κωδικών πρόσβασης και επιλέξτε "
 "<gui>Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -783,14 +777,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
 "keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
-"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
 "<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
 "in <app>Passwords and keys</app>."
 msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για πρώτη φορά, θα "
-"δείτε κλειδιά και κωδικούς πρόσβασης ομαδοποιημένους μαζί. Στην κλειδοθήκη "
+"δείτε κλειδιά και κωδικούς πρόσβασης ομαδοποιημένους. Στην κλειδοθήκη "
 "<gui>σύνδεσης</gui>, μπορείτε να βρείτε αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης "
-"για εφαρμογές GNOME όπως <app>Epiphany</app>, <app>Λογαριασμοί</app> κλπ. Η "
+"για εφαρμογές GNOME όπως <app>Ιστός</app>, <app>Λογαριασμοί</app> κλπ. Η "
 "κλειδοθήκη <gui>σύνδεσης</gui> είναι η προεπιλεγμένη κλειδοθήκη στο "
 "<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>."
 
@@ -949,7 +943,8 @@ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί PGP από τον κατάλογο."
 msgid ""
 "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">ιδιότητες</gui>."
+"Κάντε δεξί κλικ το κλειδί και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">ιδιότητες</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
@@ -1105,7 +1100,7 @@ msgid ""
 "Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε τον κωδικό πρόσβασης που θέλετε να σημειώσετε και επιλέξτε "
+"Κάντε δεξί κλικ τον κωδικό πρόσβασης που θέλετε να σημειώσετε και επιλέξτε "
 "<gui>Ιδιότητες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1187,7 +1182,7 @@ msgid "To make a new PGP key:"
 msgstr "Για να κάνετε ένα νέο κλειδί PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο…</gui></guiseq>."
 
@@ -1300,13 +1295,13 @@ msgid ""
 "to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
 "key is more suitable for long term use."
 msgstr ""
-"Η ισχύς του κλειδιού μετριέται όσον αφορά το μέγεθος του κλειδιού σε "
-"δυαδικά. Είναι δύσκολο και περισσότερο χρονοβόρο να σπάσετε ένα ισχυρό "
-"κλειδί, αλλά τα ισχυρά κλειδιά θα επιβραδύνουν την διεργασία κρυπτογράφησης "
-"και υπογραφής. Θα πρέπει να επιλέξετε την ισχύ του κλειδιού σας στο "
-"<app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης του "
-"κλειδιού. Ένα μικρό κλειδί είναι επαρκές για βραχυπρόθεσμη χρήση, ενώ ένα "
-"μεγάλο κλειδί είναι πιο κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση."
+"Η ισχύς του κλειδιού μετριέται όσον αφορά το μέγεθος του κλειδιού σε bit. "
+"Είναι δύσκολο και περισσότερο χρονοβόρο να σπάσετε ένα ισχυρό κλειδί, αλλά "
+"τα ισχυρά κλειδιά θα επιβραδύνουν την διεργασία κρυπτογράφησης και "
+"υπογραφής. Θα πρέπει να επιλέξετε την ισχύ του κλειδιού σας στο <app>Κωδικοί "
+"πρόσβασης και κλειδιά</app> ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης του κλειδιού. Ένα "
+"μικρό κλειδί είναι επαρκές για βραχυπρόθεσμη χρήση, ενώ ένα μεγάλο κλειδί "
+"είναι πιο κατάλληλο για μακροπρόθεσμη χρήση."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:101
@@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "Αν δεν επικοινωνείτε πια με κάποιον, μπορείτε να διαγράψετε το αντίγραφο του "
 "κλειδί GnuPG σας στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <app>Κωδικοί "
 "πρόσβασης και κλειδιά</app>. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε μόνιμα ένα κλειδί "
-"που έχετε αν δεν έχει ποτέ δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών. "
+"που έχετε αν δεν έχει ποτέ δημοσιευτεί σε ένα διακομιστή κλειδιών. "
 "Διαγράφοντας ένα κλειδί GnuPG διαγράφονται και το δημόσιο κλειδί και το "
 "μυστικό κλειδί."
 
@@ -1389,7 +1384,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
 "guiseq> to delete the key."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
+"Κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
 "επιλέξετε επίσης <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε το κλειδί."
 
@@ -1400,9 +1395,9 @@ msgid ""
 "only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
 "will still be present on some key server."
 msgstr ""
-"Όταν διαγράφετε ένα κλειδί GnuPG που έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή "
+"Όταν διαγράφετε ένα κλειδί GnuPG που έχει δημοσιευτεί σε ένα διακομιστή "
 "κλειδιών, διαγράφετε μόνο το κλειδί στην κλειδοθήκη σας GnuPG επειδή ένα "
-"αντίγραφο του δημόσιου κλειδιού εμφανίζεται ακόμα σε κάποιον εξυπηρετητή "
+"αντίγραφο του δημόσιου κλειδιού εμφανίζεται ακόμα σε κάποιον διακομιστή "
 "κλειδιών."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1418,12 +1413,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν διαγράψετε το κλειδί σας GnuPG, αυτό σημαίνει ότι το ιδιωτικό κλειδί σας "
 "θα διαγραφεί μόνιμα, αν και το δημόσιο κλειδί σας μπορεί ακόμα να <link xref="
-"\"pgp-retrieve-remote\">ανακτηθεί</link> από έναν εξυπηρετητή κλειδιών και "
-"να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση μηνυμάτων προς εσάς που δεν θα μπορείτε "
-"να διαβάσετε! Για να αποτρέψετε τη χρήση ενός τέτοιου κλειδιού, ανακτήστε "
-"και ανακαλέστε το κλειδί. Το ανακαλεσμένο κλειδί μπορεί τότε να <link xref="
-"\"pgp-sync\">συγχρονισθεί</link> με έναν εξυπηρετητή κλειδιών για να "
-"αποτρέψει την ανάκτηση και χρήση του από άλλα άτομα."
+"\"pgp-retrieve-remote\">ανακτηθεί</link> από ένα διακομιστή κλειδιών και να "
+"χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση μηνυμάτων προς εσάς που δεν θα μπορείτε να "
+"διαβάσετε! Για να αποτρέψετε τη χρήση ενός τέτοιου κλειδιού, ανακτήστε και "
+"ανακαλέστε το κλειδί. Το ανακαλεσμένο κλειδί μπορεί τότε να <link xref=\"pgp-"
+"sync\">συγχρονισθεί</link> με ένα διακομιστή κλειδιών για να αποτρέψει την "
+"ανάκτηση και χρήση του από άλλα άτομα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:69
@@ -1467,7 +1462,8 @@ msgstr "Για να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης εν
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:34
 msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:42
@@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid ""
 "server after making the desired changes."
 msgstr ""
 "Αν αλλάζετε την ημερομηνία λήξης ενός κλειδιού που έχει δημοσιευτεί, πρέπει "
-"να <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> το κλειδί με τον εξυπηρετητή "
+"να <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> το κλειδί με τον διακομιστή "
 "του κλειδιού αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1652,7 +1648,7 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
 "gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
 "gui><gui>Λεπτομέρειες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1788,8 +1784,8 @@ msgid ""
 "Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Ιδιότητες</gui> <gui>Κάτοχος</gui></guiseq>."
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Ιδιότητες</gui> <gui>Κάτοχος</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
@@ -1838,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
 "\">export</link> and mail them to your friends."
 msgstr ""
-"Δημοσιεύστε τα δημόσια κλειδιά σας σε εξυπηρετητές κλειδιών, ή <link xref="
+"Δημοσιεύστε τα δημόσια κλειδιά σας σε διακομιστές κλειδιών, ή <link xref="
 "\"pgp-export\">εξάγετε</link> και στείλτε τα στους φίλους σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-publish.page:34
 msgid "How do I publish my key on a key server?"
-msgstr "Πώς δημοσιεύω το κλειδί μου σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών;"
+msgstr "Πώς δημοσιεύω το κλειδί μου σε ένα διακομιστή κλειδιών;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:39
@@ -1891,8 +1887,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Εξυπηρετητές κλειδιών</gui> για να "
-"δείτε τον κατάλογο των εξυπηρετητών κλειδιών στους οποίους μπορείτε να "
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Διακομιστές κλειδιών</gui> για να "
+"δείτε τον κατάλογο των διακομιστών κλειδιών στους οποίους μπορείτε να "
 "δημοσιεύσετε το δημόσιο κλειδί σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1901,8 +1897,8 @@ msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
 msgstr ""
-"Για να δημοσιεύσετε το κλειδί σας σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, επιλέξτε τον "
-"εξυπηρετητή κλειδιών από το μενού <gui>Δημοσίευση κλειδιών σε</gui>."
+"Για να δημοσιεύσετε το κλειδί σας σε ένα διακομιστή κλειδιών, επιλέξτε τον "
+"διακομιστή κλειδιών από το μενού <gui>Δημοσίευση κλειδιών σε</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:55
@@ -1926,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-publish.page:78
 msgid "What is a keyserver?"
-msgstr "Τι είναι ένας εξυπηρετητής κλειδιών;"
+msgstr "Τι είναι ένας διακομιστής κλειδιών;"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-publish.page:79
@@ -1935,9 +1931,9 @@ msgid ""
 "submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
 "Internet."
 msgstr ""
-"Οι εξυπηρετητές κλειδιών είναι υπολογιστές που αποθηκεύουν αντίγραφα "
-"δημόσιων κλειδιών κρυπτογράφησης που υποβλήθηκαν σε αυτούς και μοιράζουν "
-"αυτά τα αντίγραφα με άλλους εξυπηρετητές κλειδιών μέσα από το διαδίκτυο."
+"Οι διακομιστές κλειδιών είναι υπολογιστές που αποθηκεύουν αντίγραφα δημόσιων "
+"κλειδιών κρυπτογράφησης που υποβλήθηκαν σε αυτούς και μοιράζουν αυτά τα "
+"αντίγραφα με άλλους διακομιστές κλειδιών μέσα από το διαδίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:20
@@ -1947,7 +1943,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν θέλετε να στείλετε ένα επείγον κρυπτογραφημένο μήνυμα σε κάποιον, αλλά "
 "δεν έχετε το κλειδί του, μπορείτε να ανακτήσετε το κλειδί του από έναν "
-"απομακρυσμένο εξυπηρετητή κλειδιών."
+"απομακρυσμένο διακομιστή κλειδιών."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:25
@@ -2003,10 +1999,10 @@ msgid ""
 "the top of the dialog after selecting the key."
 msgstr ""
 "Από τον κατάλογο των αποτελεσμάτων αναζήτησης, επιλέξτε το κλειδί που θέλετε "
-"να εισάγετε, δεξιοπατήστε το και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Εισαγωγή</"
-"gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε επίσης το πλήκτρο <gui style=\"button"
-"\">Εισαγωγή</gui> που εμφανίζεται στην κορυφή του διαλόγου μετά την επιλογή "
-"του κλειδιού."
+"να εισάγετε, κάντε δεξί κλικ το και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+"\">Εισαγωγή</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε επίσης το πλήκτρο <gui "
+"style=\"button\">Εισαγωγή</gui> που εμφανίζεται στην κορυφή του διαλόγου "
+"μετά την επιλογή του κλειδιού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:52
@@ -2036,7 +2032,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες για ένα κλειδί, πριν να το εισάγετε, "
 "επιλέξτε το και πατήστε το πλήκτρο ιδιότητες που βρίσκεται στην κορυφή του "
-"διαλόγου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δεξιοπατήσετε επίσης στο κλειδί και να "
+"διαλόγου. Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ επίσης στο κλειδί και να "
 "επιλέξετε <gui style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui>. Αυτό ανοίγει ένα νέο "
 "παράθυρο που εμφανίζει πληροφορίες όπως το αναγνωριστικό κλειδιού, το "
 "δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού, το επίπεδο εμπιστοσύνης, το όνομα του "
@@ -2096,7 +2092,7 @@ msgid ""
 "Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"Κάντε δεξί κλικ το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
 "gui><gui>Έμπιστο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2251,7 +2247,7 @@ msgid ""
 "on a key server."
 msgstr ""
 "Συγχρονίστε τις πληροφορίες που εμφανίζονται στο τοπικό σας κλειδί με το "
-"αντίστοιχο κλειδί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών."
+"αντίστοιχο κλειδί σε ένα διακομιστή κλειδιών."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sync.page:24
@@ -2269,9 +2265,9 @@ msgid ""
 "the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
 "synchronize your keys."
 msgstr ""
-"Τα κλειδιά PGP στην κλειδοθήκη σας πρέπει να είναι συγχρονισμένα με έναν "
-"εξυπηρετητή κλειδιών για να εξασφαλίσετε ότι κάθε αλλαγή που γίνεται στο "
-"κλειδί και στον εξυπηρετητή κλειδιών, όπως μια νέα υπογραφή, ενημερώνονται "
+"Τα κλειδιά PGP στην κλειδοθήκη σας πρέπει να είναι συγχρονισμένα με ένα "
+"διακομιστή κλειδιών για να εξασφαλίσετε ότι κάθε αλλαγή που γίνεται στο "
+"κλειδί και στον διακομιστή κλειδιών, όπως μια νέα υπογραφή, ενημερώνονται "
 "στο τοπικό σας αντίγραφο του κλειδιού. Παρόμοια, όταν αλλάζετε πληροφορίες "
 "στο αντίγραφο του τοπικού σας κλειδιού, όπως ημερομηνία λήξης, ή όταν "
 "υπογράφετε το κλειδί κάποιου, θα πρέπει να συγχρονίζετε τα κλειδιά για να "
@@ -2311,9 +2307,9 @@ msgid ""
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
 "your own keys, publish them, before synchronizing them."
 msgstr ""
-"Μόνο τα κλειδιά PGP που έχουν δημοσιευτεί στον εξυπηρετητή κλειδιών μπορούν "
+"Μόνο τα κλειδιά PGP που έχουν δημοσιευτεί στον διακομιστή κλειδιών μπορούν "
 "να συγχρονιστούν. Αν το πλήκτρο <gui style=\"button\">Συγχρονισμός</gui> δεν "
-"μπορεί να πατηθεί, ελέγξτε αν το κλειδί έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή "
+"μπορεί να πατηθεί, ελέγξτε αν το κλειδί έχει δημοσιευτεί σε έναν διακομιστή "
 "κλειδιών. Στην περίπτωση συγχρονισμού των δικών σας κλειδιών, δημοσιεύστε "
 "τα, πριν να τα συγχρονίσετε."
 
@@ -2368,7 +2364,7 @@ msgid ""
 "Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
 "and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
+"Κάντε δεξί κλικ το κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
 "<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2414,7 +2410,7 @@ msgid ""
 "\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
 "of the key."
 msgstr ""
-"Αν το κλειδί σας έχει δημοσιευτεί σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, <link xref="
+"Αν το κλειδί σας έχει δημοσιευτεί σε ένα διακομιστή κλειδιών, <link xref="
 "\"pgp-sync\">συγχρονίστε</link> τον μετά την προσθήκη νέων αναγνωριστικών "
 "χρήστη για να ενημερώσετε το απομακρυσμένο αντίγραφο του κλειδιού."
 
@@ -2458,8 +2454,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
-"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui> <gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:43
@@ -2524,8 +2520,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</gui> "
-"<gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί και επιλέξτε <guiseq><gui>Ιδιότητες</"
+"gui> <gui>Ονόματα και υπογραφές</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:42
@@ -2625,7 +2621,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app> για "
 "να εγκαταστήσετε το κλειδί σας SSH σε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που "
-"μπορεί να τρέξει έναν εξυπηρετητή SSH. Μπορείτε επίσης να <link xref=\"ssh-"
+"μπορεί να τρέξει ένα διακομιστή SSH. Μπορείτε επίσης να <link xref=\"ssh-"
 "create#ssh-create-key-and-set-up\">ρυθμίσετε το κλειδί σας SSH για "
 "απομακρυσμένη σύνδεση ενώ δημιουργείτε το κλειδί</link>."
 
@@ -2635,8 +2631,8 @@ msgid ""
 "Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
 "Secure Shell…</gui>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το <gui>κλειδί SSH</gui> και επιλέξτε το <gui>Ρύθμιση κλειδιού "
-"για ασφαλές κέλυφος…</gui>."
+"Κάντε δεξί κλικ το <gui>κλειδί SSH</gui> και επιλέξτε το <gui>Ρύθμιση "
+"κλειδιού για ασφαλές κέλυφος…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2645,12 +2641,12 @@ msgid ""
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
 "<gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεύθυνση εξυπηρετητή</"
+"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>Διεύθυνση διακομιστή</"
 "gui> που χρησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο "
 "υπολογιστή μέσα από SSH και πατήστε <gui>Ρύθμιση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:107
 msgid ""
 "The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
 "address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
@@ -2658,15 +2654,15 @@ msgid ""
 "explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
 "network connection and that the remote computer is on and accessible."
 msgstr ""
-"Το πρόγραμμα θα προσπαθήσει τώρα να συνδέσει τη συγκεκριμένη <gui>διεύθυνση "
-"εξυπηρετητή</gui> με το εισερχόμενο <gui>όνομα σύνδεσης</gui>. Αν υπάρχουν "
+"Το πρόγραμμα θα προσπαθήσει τώρα να συνδέσει τη συγκεκριμένη <gui>Διεύθυνση "
+"διακομιστή</gui> με το εισερχόμενο <gui>όνομα σύνδεσης</gui>. Αν υπάρχουν "
 "προβλήματα στην πρόσβαση του απομακρυσμένου υπολογιστή, θα εμφανιστεί ένα "
 "αναδυόμενο παράθυρο που εξηγεί το πρόβλημα και μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε. "
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε μια σύνδεση δικτύου και ότι ο απομακρυσμένος "
 "υπολογιστής είναι ενεργός και προσβάσιμος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:115
 msgid ""
 "If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
 "appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
@@ -2688,47 +2684,17 @@ msgstr ""
 "από SSH χωρίς έναν κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
-msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
-msgstr "Πώς δημιουργώ ένα κλειδί SSH και πώς τον ρυθμίζω;"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
-msgid "SSH key creation and setup"
-msgstr "Δημιουργία και ρύθμιση κλειδιού SSH"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr "Σύντομο εισαγωγικό κείμενο..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
-msgid "First step..."
-msgstr "Πρώτο βήμα..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
-msgid "Second step..."
-msgstr "Δεύτερο βήμα..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
-msgid "Third step..."
-msgstr "Τρίτο βήμα..."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create.page:25
+#: C/ssh-create.page:31
 msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
 msgstr "Δημιουργία κλειδιών SSH για σύνδεση με άλλους υπολογιστές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create.page:28
+#: C/ssh-create.page:34
 msgid "Create a new SSH key"
 msgstr "Δημιουργία ενός νέου κλειδιού SSH"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:30
+#: C/ssh-create.page:36
 msgid ""
 "An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
 "Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
@@ -2740,14 +2706,14 @@ msgstr ""
 "δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:36
+#: C/ssh-create.page:42
 msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Ασφαλές κλειδί κελύφους</gui> και έπειτα πατήστε "
 "<gui>Συνέχεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:38
+#: C/ssh-create.page:44
 msgid ""
 "Enter a description for the key. The key description will help you to "
 "identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
@@ -2758,12 +2724,12 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε μια περιγραφή για το κλειδί. Η περιγραφή του κλειδιού θα σας "
 "βοηθήσει να αναγνωρίσετε το κλειδί αργότερα. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
 "εισάγετε την ημερομηνία για την ημέρα, κάτι για το πώς θα χρησιμοποιηθεί το "
-"κλειδί, ή το όνομα του εξυπηρετητή στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
+"κλειδί, ή το όνομα του διακομιστή στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
 "κλειδί. Το πεδίο περιγραφής είναι προαιρετικό και το πώς περιγράφετε το "
 "κλειδί εξαρτάται αποκλειστικά από εσάς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:43
+#: C/ssh-create.page:49
 msgid ""
 "You can change default settings for encryption type or key strength by "
 "expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
@@ -2773,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Προχωρημένες επιλογές κλειδιού</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:47
+#: C/ssh-create.page:53
 msgid ""
 "At this point, you can just create your key, or create your key and install "
 "it on a remote computer to enable password-free login."
@@ -2783,25 +2749,25 @@ msgstr ""
 "να ενεργοποιήσετε τον κωδικό πρόσβασης-ελεύθερης σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:51
+#: C/ssh-create.page:57
 msgid "Create your key and do not set up remote login"
 msgstr "Δημιουργήστε το κλειδί σας και μην ρυθμίσετε την απομακρυσμένη σύνδεση"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:52
+#: C/ssh-create.page:58
 msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να δημιουργήσετε το κλειδί SSH και να επιλέξετε τη μεταγενέστερη "
 "ρύθμισή του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:56
+#: C/ssh-create.page:62
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Δημιουργία απλώς κλειδιού</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:59
+#: C/ssh-create.page:65
 msgid ""
 "Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
@@ -2809,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Εντάξει</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:63
+#: C/ssh-create.page:69
 msgid ""
 "Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
 msgstr ""
@@ -2817,14 +2783,14 @@ msgstr ""
 "gui> για να τελειώσετε."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:68
+#: C/ssh-create.page:74
 msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
 msgstr ""
 "Το κλειδί SSH θα καταχωριστεί τώρα στην κλειδοθήκη <gui>Κλειδιά OpenSSH</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:72
+#: C/ssh-create.page:78
 msgid ""
 "When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
 "the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
@@ -2836,13 +2802,13 @@ msgstr ""
 "σας SSH, δεν θα μπορεί να το χρησιμοποιήσει χωρίς το συνθηματικό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:81
+#: C/ssh-create.page:87
 msgid "Create your key and install it on a remote computer"
 msgstr ""
 "Δημιουργήστε το κλειδί σας και εγκαταστήστε το στον απομακρυσμένο υπολογιστή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:82
+#: C/ssh-create.page:88
 msgid ""
 "One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
 "install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
@@ -2856,26 +2822,26 @@ msgstr ""
 "φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:89
+#: C/ssh-create.page:95
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
-"the instructions on entering a passphrase, above."
+"the above instructions on entering a passphrase."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">Δημιουργία και ρύθμιση</gui> και "
 "ακολουθήστε τις οδηγίες για την εισαγωγή ενός συνθηματικού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:93
+#: C/ssh-create.page:99
 msgid ""
 "In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>διεύθυνση εξυπηρετητή</"
+"Στο παράθυρο διαλόγου που ανοίγει, εισάγετε την <gui>Διεύθυνση διακομιστή</"
 "gui> που χρησιμοποιείτε κανονικά για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο "
 "υπολογιστή μέσα από SSH."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:97
+#: C/ssh-create.page:103
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
 "correct, and press <gui>Set Up</gui>."
@@ -2884,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένο υπολογιστή είναι σωστό και πατήστε <gui>Ρύθμιση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:116
+#: C/ssh-create.page:122
 msgid ""
 "The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
 "computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
@@ -2896,27 +2862,14 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένο υπολογιστή μέσα από SSH χωρίς κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:122
+#: C/ssh-create.page:128
 msgid ""
-"Password-free login will currently only available when done from your "
-"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
-"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
-"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
-"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
-"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
-"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
-"more than one public key on the remote."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση χωρίς κωδικό πρόσβασης θα είναι διαθέσιμη προς το παρόν μόνο όταν "
-"είναι έτοιμη από τον τρέχοντα τοπικό υπολογιστή. Κατά τη σύνδεση, το "
-"πρόγραμμα SSH θα διαβάσει το εγκατεστημένο δημόσιο μέρος του κλειδιού SSH "
-"στον απομακρυσμένο υπολογιστή και θα το επιβεβαιώσει με το ιδιωτικό μέρος "
-"του κλειδιού SSH στον τοπικό σας υπολογιστή. Αν αυτή η πιστοποίηση αποτύχει "
-"ή δεν είναι διαθέσιμη (π.χ. σε κάποιον άλλο τοπικό υπολογιστή που έχετε), το "
-"SSH θα καταφύγει στη χρήση ενός κωδικού πρόσβασης σύνδεσης για πιστοποίηση. "
-"Μπορείτε επίσης να επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα σε έναν διαφορετικό τοπικό "
-"υπολογιστή για να εγκαταστήσετε περισσότερα από ένα δημόσια κλειδιά στον "
-"απομακρυσμένο."
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+"Αν αποτύχει η πιστοποίηση SSH και δεν μπορείτε να πιστοποιηθείτε με τον "
+"κωδικό πρόσβασης, επικοινωνστε με τον διαχειριστή της υπηρεσίας για επιπλέον "
+"βοήθεια."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-export.page:19
@@ -3055,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "από ένα επισφαλές δίκτυο. Τα <em>κλειδιά SSH</em> χρησιμοποιούνται συχνότερα "
 "σε καταστάσεις όπου η ασφάλεια δεδομένων είναι σημαντική. Για παράδειγμα, "
 "ένας διαχειριστής συστήματος θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει ένα <em>κλειδί "
-"SSH</em> όταν συνδέεται με έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή για να ενημερώσει "
+"SSH</em> όταν συνδέεται με έναν απομακρυσμένο διακομιστή για να ενημερώσει "
 "το σύστημα. Ένας προγραμματιστής λογισμικού μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
 "<em>κλειδί SSH</em> για να υποβάλει ενημερωμένο κώδικα λογισμικού σε ένα "
 "απομακρυσμένο αποθετήριο λογισμικού."
@@ -3163,7 +3116,7 @@ msgid ""
 "Right click on the key chosen in the previous step and select "
 "<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το επιλεγμένο κλειδί στο προηγούμενο βήμα και επιλέξτε "
+"Κάντε δεξί κλικ το επιλεγμένο κλειδί στο προηγούμενο βήμα και επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Ιδιότητες</gui><gui>Λεπτομέρειες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3263,6 +3216,48 @@ msgid ""
 "after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
 msgstr ""
 "Αν έχετε <link xref=\"pgp-publish\">δημοσιεύσει</link> το υποκλειδί σας, "
-"πρέπει να το <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> με τους "
-"εξυπηρετητές κλειδιών μετά την ανάκλησή του για να εφαρμόσετε την ανάκληση "
-"σε όλα τα αντίγραφα του κλειδιού."
+"πρέπει να το <link xref=\"pgp-sync\">συγχρονίσετε</link> με τους διακομιστές "
+"κλειδιών μετά την ανάκλησή του για να εφαρμόσετε την ανάκληση σε όλα τα "
+"αντίγραφα του κλειδιού."
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Διάφορα"
+
+#~ msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+#~ msgstr "Πώς δημιουργώ ένα κλειδί SSH και πώς τον ρυθμίζω;"
+
+#~ msgid "SSH key creation and setup"
+#~ msgstr "Δημιουργία και ρύθμιση κλειδιού SSH"
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Σύντομο εισαγωγικό κείμενο..."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Πρώτο βήμα..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Δεύτερο βήμα..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Τρίτο βήμα..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password-free login will currently only available when done from your "
+#~ "current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+#~ "installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+#~ "with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+#~ "authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+#~ "may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+#~ "may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+#~ "more than one public key on the remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σύνδεση χωρίς κωδικό πρόσβασης θα είναι διαθέσιμη προς το παρόν μόνο "
+#~ "όταν είναι έτοιμη από τον τρέχοντα τοπικό υπολογιστή. Κατά τη σύνδεση, το "
+#~ "πρόγραμμα SSH θα διαβάσει το εγκατεστημένο δημόσιο μέρος του κλειδιού SSH "
+#~ "στον απομακρυσμένο υπολογιστή και θα το επιβεβαιώσει με το ιδιωτικό μέρος "
+#~ "του κλειδιού SSH στον τοπικό σας υπολογιστή. Αν αυτή η πιστοποίηση "
+#~ "αποτύχει ή δεν είναι διαθέσιμη (π.χ. σε κάποιον άλλο τοπικό υπολογιστή "
+#~ "που έχετε), το SSH θα καταφύγει στη χρήση ενός κωδικού πρόσβασης σύνδεσης "
+#~ "για πιστοποίηση. Μπορείτε επίσης να επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα σε "
+#~ "έναν διαφορετικό τοπικό υπολογιστή για να εγκαταστήσετε περισσότερα από "
+#~ "ένα δημόσια κλειδιά στον απομακρυσμένο."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]