[gedit] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Greek translation
- Date: Sat, 11 Oct 2014 20:18:40 +0000 (UTC)
commit a054d1e780ec9dbfaba2e5a670b9a6707f6e9831
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Sat Oct 11 20:18:34 2014 +0000
Updated Greek translation
help/el/el.po | 763 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 75794e4..cf52244 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,26 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-18 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 01:43+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-17 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
-" Μιχαήλ Κοτσαρίνης <mk73628 hotmail com>,2009\n"
-" Βασίλης Τσιβίκης <vasitsiv hotmail gr>, 2011\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2014\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014"
+"Για την Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009, 2011, 2012, "
+"2013, 2014\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
+"Μιχαήλ Κοτσαρίνης <mk73628 hotmail com>,2009\n"
+"Βασίλης Τσιβίκης <vasitsiv hotmail gr>, 2011\n"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2014\n"
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11
#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13 C/gedit-spellcheck.page:11
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
@@ -61,7 +64,7 @@ msgid ""
"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
"Το <app>gedit</app> συμπεριλαμβάνει αρκετούς διαφορετικούς συνδυασμούς "
-"χρωμάτων, επιτρέποντας σας να αλλάξετε την εμφάνιση του κύριου παράθυρου του "
+"χρωμάτων, επιτρέποντάς σας να αλλάξετε την εμφάνιση του κύριου παράθυρου του "
"κειμένου."
#. (itstool) path: page/p
@@ -81,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Διαλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων."
+msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
@@ -99,8 +102,9 @@ msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης τους συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν δημιουργηθεί από άλλους, "
-"ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους δικούς σας."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τους συνδυασμούς χρωμάτων που έχουν "
+"δημιουργηθεί από άλλους, ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους "
+"δικούς σας."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
@@ -109,8 +113,8 @@ msgid ""
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
msgstr ""
-"Οδηγίες για το πώς να εγκαταστήσετε συνήθεις συνδυασμούς χρωμάτων, όπως και "
-"παραδείγματα συνδυασμών χρωμάτων που μπορείτε να κατεβάσετε και να "
+"Οδηγίες για το πώς να εγκαταστήσετε προσαρμοσμένους συνδυασμούς χρωμάτων, "
+"όπως και παραδείγματα συνδυασμών χρωμάτων που μπορείτε να κάνετε λήψη και να "
"χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/"
"GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
@@ -130,9 +134,9 @@ msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την προκαθορισμένη γραμματοσειρά "
+"Το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά "
"σταθερού πλάτους του συστήματος, αλλά μπορείτε να αλλάξετε την γραμματοσειρά "
-"του <app>gedit</app> για να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
+"του <app>gedit</app> ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-default-font.page:22
@@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμ
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε το κουτί δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
+"Αποεπιλέξτε το πλαίσιο δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
"γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος.\""
#. (itstool) path: item/p
@@ -208,8 +212,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-save-file.page:19
-#: C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30
+#: C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30
#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -221,16 +224,13 @@ msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-create-new-file.page:23
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος τρόπος για να δημιουργήσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, "
-"είναι να κάνετε κλικ στην αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης το κουμπί "
+"είναι να κάνετε κλικ στην αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στο κουμπί "
"<gui>Δημιουργία νέου εγγράφου</gui>, ή να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>."
@@ -257,9 +257,9 @@ msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
-"Η επεξεργασία αρχείων ως ο ριζικός χρήστης είναι πιθανότατα επικίνδυνη, και "
-"μπορεί να σπάσει το σύστημα σας με κακούς τρόπους. Πάρτε μεγάλη προσοχή όταν "
-"επεξεργάζεστε αρχεία ως ριζικός χρήστης."
+"Η επεξεργασία αρχείων ως ο χρήστης root είναι πιθανότατα επικίνδυνη, και "
+"μπορεί να καταρεύσει άσχημα το σύστημα σας. Να δείξετε μεγάλη προσοχή όταν "
+"επεξεργάζεστε αρχεία ως χρήστης root."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:22
@@ -267,8 +267,8 @@ msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε αρχεία ως ριζικός χρήστης, εκκινήστε το <app>gedit</"
-"app> από το τερματικό εισάγοντας:"
+"Για να επεξεργαστείτε αρχεία ως χρήστης root, εκκινήστε το <app>gedit</app> "
+"από το τερματικό εισάγοντας:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/gedit-edit-as-root.page:24
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>sudo</cmd>, θα χρειαστεί να εισάγετε τον "
-"κωδικό σας επιτυχώς πριν ανοίξει το <app>gedit</app>."
+"κωδικό πρόσβασης επιτυχώς πριν ανοίξει το <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:29
@@ -305,8 +305,8 @@ msgstr "su -"
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
-"Έπειτα θα εκκινούσατε το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<cmd>gedit</cmd>."
+"Έπειτα εκκινείστε το <app>gedit</app> χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gedit</"
+"cmd>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-edit-as-root.page:37
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
"Αφού ανοίξετε το <app>gedit</app> με δικαιώματα διαχειριστή, το <app>gedit</"
-"app> θα διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να την κλείσετε."
+"app> θα διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να κλείσει."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-files-basic.page:14
@@ -359,11 +359,6 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόν
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:31
-#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
-#| "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
-#| "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
-#| "with the text of your current file."
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
@@ -408,8 +403,8 @@ msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Για να κλείσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο τυπικό "
-"παράθυρο <app>gedit</app>, πατήστε <key>F11</key>."
+"Για να απενεργοποιήσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο "
+"τυπικό παράθυρο <app>gedit</app>, πατήστε <key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-full-screen.page:51
@@ -426,7 +421,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Προβολή και άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
+msgstr "Προβολή και άνοιγμα αρχείων από την πλευρική στήλη"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
@@ -436,11 +431,11 @@ msgid ""
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
-"Ο πιο συνηθισμένος τρόπος για να αλλάξετε μεταξύ αρχείων στο <app>gedit</"
+"Ο πιο συνηθισμένος τρόπος για την εναλλαγή μεταξύ αρχείων στο <app>gedit</"
"app> είναι χρησιμοποιώντας τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου του "
"<app>gedit</app>. Σε μερικές περιπτώσεις, ωστόσο, ειδικά όταν δουλεύετε με "
"μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
-"χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
+"χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική στήλη</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
@@ -449,7 +444,7 @@ msgid ""
"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε την <app>πλευρική στήλη</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>,ή πατήστε το "
+"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατήστε το "
"πλήκτρο <key>F9</key>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -465,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική στήλη"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
@@ -488,15 +483,15 @@ msgid ""
"locate and open your desired files."
msgstr ""
"Αυτό θα ενεργοποιήσει την λειτουργία <em>περιηγητής-αρχείων</em> της "
-"<app>Πλευρικής μπάρας</app>. Έπειτα μπορείτε τα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα "
-"πλοήγησης στο πάνω μέρος της μπάρας για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
+"<app>Πλευρικής στήλης</app>. Έπειτα μπορείτε τα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα "
+"πλοήγησης στο πάνω μέρος της στήλης για να εντοπίσετε και να ανοίξετε τα "
"αρχεία που επιθυμείτε."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας την πλευρική μπάρα για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"
+"Χρησιμοποιώντας την πλευρική στήλη για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
@@ -507,8 +502,8 @@ msgid ""
"pane</gui>."
msgstr ""
"Μόλις έχετε αρκετά αρχεία ανοιχτά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλευρική "
-"μπάρα για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων. Για να ενεργοποιήσετε τον "
-"περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής μπάρας</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
+"στήλη για να αλλάξετε μεταξύ ανοιχτών αρχείων. Για να ενεργοποιήσετε τον "
+"περιηγητή αρχείων της <app>πλευρικής στήλης</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
"<gui>αρχείο</gui> στο κάτω μέρος της <gui>πλευρικής στήλης</gui>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -517,7 +512,7 @@ msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
msgstr ""
-"Πατώντας σε οποιοδήποτε όνομα αρχείου στην <gui>πλευρική μπάρα</gui> θα "
+"Πατώντας σε οποιοδήποτε όνομα αρχείου στην <gui>πλευρική στήλη</gui> θα "
"ανοίξει το αρχείο αυτό για επεξεργασία."
#. (itstool) path: page/title
@@ -536,32 +531,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:30
-#| msgid ""
-#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
-#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
-#| "tab."
msgid ""
"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
-"Αυτό θα προκαλέσει την εμφάνιση του διαλόγου <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>. "
+"Αυτό θα προκαλέσει την εμφάνιση του διαλόγου <gui>Άνοιγμα</gui>. "
"Χρησιμοποιείστε το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο για να επιλέξετε το αρχείο που "
"επιθυμείτε να ανοίξετε, και πατήστε στο <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο που "
"έχετε επιλέξει θα ανοίξει σε καινούρια καρτέλα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-files.page:33
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-#| "<gui>Cancel</gui>."
msgid ""
"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-"Για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui> χωρίς να "
-"ανοίξετε ένα αρχείο, πατήστε <gui>Ακύρωση</gui>."
+"Για να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου <gui>Άνοιγμα</gui> χωρίς να ανοίξετε "
+"ένα αρχείο, πατήστε <gui>Ακύρωση</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-open-files.page:36
@@ -617,8 +604,8 @@ msgstr ""
"Επιπλέον, κάποιοι τύποι διακομιστών επιβάλλουν περιορισμούς στο τι μπορείτε "
"να κάνετε με τα αρχεία που είναι αποθηκευμένα στον διακομιστή. Για "
"παράδειγμα, μπορεί να έχετε την δυνατότητα να ανοίξετε ένα αρχείο από έναν "
-"διακομιστή, αλλά μπορεί να χρειαστεί να αποθηκεύσετε οτιδήποτε αλλαγές στο "
-"αρχείο τοπικά, στον δικό σας υπολογιστή."
+"διακομιστή, αλλά μπορεί να χρειαστεί να αποθηκεύσετε οποιεσδήποτε αλλαγές "
+"στο αρχείο τοπικά, στον δικό σας υπολογιστή."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-on-server.page:26
@@ -635,8 +622,8 @@ msgid ""
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
"<gui>Open Files</gui> dialog."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα τοποθεσίας</gui></guiseq> για "
-"να εμφανίσετε το διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> για να "
+"εμφανίσετε το διάλογο <gui>Άνοιγμα αρχείων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
@@ -697,7 +684,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-open-recent.page:14
msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Ξανάνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείο"
+msgstr "Άνοιγμα ξανά ενός πρόσφατου αρχείο"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-open-recent.page:16
@@ -737,8 +724,8 @@ msgid ""
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε τον αριθμό των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων που "
-"εμφανίζει το gedit, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
-"<app>επεξεργαστής-gconf</app>."
+"εμφανίζει το gedit, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-"
+"editor</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:30
@@ -747,9 +734,9 @@ msgid ""
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Εκκινήστε τον <app>επεξεργαστή-gconf</app> και επιλέξτε <guiseq><gui>org</"
-"gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>ui</gui> "
-"<gui>Μέγιστος αριθμός πρόσφατων</gui></guiseq>."
+"Εκκινήστε το <app>dconf-editor</app> και επιλέξτε <guiseq><gui>org</gui> "
+"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
+"recents</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:33
@@ -757,8 +744,8 @@ msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
msgstr ""
-"Διπλοπατήστε στον αριθμό δίπλα στο <gui>μέγιστος αριθμός πρόσφατων</gui> και "
-"αλλάξτε τον αριθμό στην επιθυμητή σας τιμή."
+"Πατήστε διπλό κλικ στον αριθμό δίπλα στο <gui>max-recents</gui> και αλλάξτε "
+"τον αριθμό στην επιθυμητή σας τιμή."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:14
@@ -784,9 +771,8 @@ msgid ""
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Πολλές διανομές Linux κάνουν μια ομάδα αυτών των προσθέτων διαθέσιμα ως ένα "
-"πακέτο <app>πρόσθετα-gedit</app>. Εγκαταστήστε το πακέτο <app>πρόσθετα-"
-"gedit</app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα στο "
-"<app>gedit</app>."
+"πακέτο <app>gedit-plugins</app>. Εγκαταστήστε το πακέτο <app>gedit-plugins</"
+"app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα στο <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugin-guide.page:24
@@ -841,8 +827,8 @@ msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>, μπορείτε "
-"να το χρησιμοποιήσετε ολοκληρώνοντας τα παρακάτω βήματα:"
+"Αφού ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <em>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</em>, μπορείτε να "
+"το χρησιμοποιήσετε ολοκληρώνοντας τα παρακάτω βήματα:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
@@ -894,9 +880,9 @@ msgid ""
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
-"Αν δεν έχετε επισημάνει κανένα κείμενο, η λειτουργία <em>Διάκριση κεφαλαίων-"
+"Αν δεν έχετε επισημάνει κανένα κείμενο, η λειτουργία <em>Αλλαγή κεφαλαίων-"
"πεζών</em> δεν θα λειτουργήσει. Πρέπει να επιλέξετε ένα κομμάτι του κειμένου "
-"πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>."
+"πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
@@ -939,7 +925,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui> <gui>Στατιστικά εγγράφου</gui></guiseq>. Ένα "
"παράθυρο θα εμφανίσει τις στατιστικές πληροφορίες του εγγράφου σας, "
"συμπεριλαμβανομένου του αριθμού των λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων, χαρακτήρων "
-"χωρίς κενά και του μεγέθους του αρχείου σας σε ψηφιολέξεις."
+"χωρίς κενά και του μεγέθους του αρχείου σας σε bytes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
@@ -963,7 +949,8 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
msgstr ""
-"Εκτελέστε σενάρια στα αρχεία σας, και αλληλεπιδράστε με άλλες εφαρμογές"
+"Εκτελέστε δέσμες ενεργειών στα αρχεία σας, και αλληλεπιδράστε με άλλες "
+"εφαρμογές"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
@@ -982,16 +969,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το πρόσθετο <em>Εξωτερικά εργαλεία</em> μπορεί να βοηθήσει στην απλοποίηση "
"επαναλαμβανόμενων εργασιών. Ειδικά, επεκτείνει το <app>gedit</app> βοηθώντας "
-"σας να τρέξετε σενάρια στα αρχεία εργασίας σας και επιτρέποντας το "
-"<app>gedit</app> να αλληλεπιδράσει με άλλα προγράμματα στον υπολογιστή σας. "
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Εξωτερικά Εργαλεία</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></guiseq>."
+"σας να εκτελέσετε δέσμες ενεργειών στα αρχεία εργασίας σας και επιτρέποντας "
+"το <app>gedit</app> να αλληλεπιδράσει με άλλα προγράμματα στον υπολογιστή "
+"σας. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Εξωτερικά Εργαλεία</app>, "
+"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Διαμόρφωση του πρόσθετου εξωτερικών εργαλείων"
+msgstr "Ρύθμιση του πρόσθετου εξωτερικών εργαλείων"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
@@ -1000,8 +988,8 @@ msgid ""
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, θα πρέπει να το ρυθμίσετε για να εξυπηρετεί "
-"τις ανάγκες σας. Οι επιλογές ρύθμισης είναι προσβάσιμες επιλέγοντας "
+"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, θα πρέπει να το ρυθμίσετε να εξυπηρετεί τις "
+"ανάγκες σας. Οι επιλογές ρύθμισης είναι διαθέσιμες επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση Εξωτερικών Εργαλείων</gui></"
"guiseq>."
@@ -1012,10 +1000,10 @@ msgid ""
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
-"Αυτό το πρόσθετο είναι για προχωρημένους χρήστες, και απαιτεί γνώσεις γραφής "
-"σεναρίων για να χρησιμοποιείτε αποδοτικά. Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόσθετο με "
-"προσοχή, καθώς λάθη με το σενάριο σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας "
-"με ακούσιους τρόπους."
+"Αυτό το πρόσθετο είναι για προχωρημένους χρήστες, και απαιτεί γνώσεις "
+"συγγραφής δέσμης ενεργειών για να το χρησιμοποιείτε αποδοτικά. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόσθετο με προσοχή, καθώς λάθη στη δέσμη ενεργειών "
+"σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας με ακούσιους τρόπους."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
@@ -1050,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την <gui>Πλευρική στήλη</gui> επιλέγοντας "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πλαίσιο περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
@@ -1067,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
+msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημερομηνίας/ώρας στη θέση του δρομέα"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
@@ -1107,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"το χρησιμοποιείτε. Ωστόσο, μπορείτε να διαλέξετε τη δική σας προεπιλεγμένη "
"μορφή ημερομηνίας και ώρας επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
-"gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Διαμόρφωση</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Ρύθμιση</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1125,14 +1113,14 @@ msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/"
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept "
+"here</link>."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση πρόσθετων τρίτων σας δίνει επιπλέον λειτουργικότητα που δεν "
-"συμπεριλαμβάνετε από προεπιλογή στα πρόσθετα του <app>gedit</app> ή στα "
-"επιπλέον πρόσθετα που είναι μέρος του πακέτου <app>gedit-plugins</app>. Ένας "
-"δικτυακός κατάλογος προσθέτων τρίτων διατηρείται <link href=\"https://wiki."
-"gnome.org/Apps/Gedit/Plugins#third_party\">εδώ</link>."
+"συμπεριλαμβάνεται από προεπιλογή στα πρόσθετα του <app>gedit</app> ή στα "
+"επιπλέον πρόσθετα που είναι μέρος του πακέτου <app>gedit-plugins</app>. Μία "
+"δικτυακή λίστα προσθέτων τρίτων διατηρείται <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/Gedit\">εδώ</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1152,7 +1140,7 @@ msgid ""
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
"plugin."
msgstr ""
-"Συνήθως μπορείτε να κατεβάσετε ένα πρόσθετο από την ιστοσελίδα του "
+"Συνήθως μπορείτε να κάνετε λήψη ενός πρόσθετου από τον ιστότοπο του "
"πρόσθετου, αλλά μπορεί και να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα "
"όπως το <app>git</app>, το <app> bazaar</app>, ή το <app>subversion</app> "
"για να αντιγράψετε τον κώδικα του πρόσθετου από το διαδίκτυο. Δείτε "
@@ -1164,14 +1152,14 @@ msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
msgstr ""
-"Τοποθετήστε το πρόσθετο στον κατάλογο <file>/home/<var>όνομα_χρήστη</var>/."
-"local/share/gedit/plugins</file>."
+"Τοποθετήστε το πρόσθετο στον κατάλογο <file>/home/<var>username</var>/.local/"
+"share/gedit/plugins</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
-"Φυσικά, αντικαταστήστε τη λέξη <var>όνομα_χρήστη</var> με το δικό σας όνομα."
+"Φυσικά, αντικαταστήστε τη λέξη <var>username</var> με το δικό σας όνομα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:41
@@ -1206,7 +1194,7 @@ msgid ""
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ο κατάλογος <file>.local</file> είναι κρυφός. Για να τον δείτε, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Προβολή κρυφών αρχείων</gui></guiseq>, ή "
+"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>, ή "
"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1242,8 +1230,8 @@ msgstr ""
"αναλύσει τις γραμμές κειμένου στην αρχή και το τέλος ενός αρχείου, και μετά "
"να εφαρμόσει μια συλλογή προτιμήσεων εγγράφων στο αρχείο. Το πρόσθετο "
"<app>Γραμμές διαμόρφωσης</app> υποστηρίζει ένα υποσύνολο επιλογών που "
-"χρησιμοποιείται από τους <app>Emacs</app>,<app>Kate</app> και <app>Vim</app> "
-"επεξεργαστές κειμένου."
+"χρησιμοποιείται από τους επεξεργαστές κειμένου <app>Emacs</app>,<app>Kate</"
+"app> και <app>Vim</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
@@ -1321,17 +1309,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
-msgstr "Πλάτος-καρτέλας"
+msgstr "Tab-width"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
-msgstr "Offset-εσοχής"
+msgstr "Indent-offset"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Λειτουργία-εσοχής-καρτελών"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
@@ -1397,8 +1385,7 @@ msgid ""
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης<app>Kate</app>, "
-"επισκεφτείτε την <link href=\"http://kate-editor.org/\">Ιστοσελίδα Kate</"
-"link>."
+"επισκεφτείτε τον <link href=\"http://kate-editor.org/\">ιστότοπο Kate</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1434,7 +1421,7 @@ msgstr "sw (shiftwidth)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
-msgstr "αναδίπλωση"
+msgstr "wrap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
@@ -1448,13 +1435,12 @@ msgid ""
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης <app>Vim</app>, "
-"επισκεφτείτε την <link href=\"http://www.vim.org/\">ιστοσελίδα του Vim</"
-"link>."
+"επισκεφτείτε τον <link href=\"http://www.vim.org/\">ιστότοπο του Vim</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Προσθήκη μιας διαδραστικής κονσόλας Python στο κάτω πλαίσιο"
+msgstr "Προσθήκη μιας διαδραστικής κονσόλας Python στο κάτω παράθυρο"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
@@ -1469,11 +1455,11 @@ msgid ""
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε μια κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο, επιτρέποντας σας "
-"να δοκιμάσετε σενάρια Python χωρίς να αφήνετε το <app>gedit</app>. Για να "
-"ενεργοποιήσετε την κονσόλα Python, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Κονσόλα Python</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια κονσόλα Python στο κάτω παράθυρο, επιτρέποντάς "
+"σας να δοκιμάσετε δέσμες ενεργειών Python χωρίς να αφήνετε το <app>gedit</"
+"app>. Για να ενεργοποιήσετε την κονσόλα Python, επιλέξτε <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+"gui> <gui>Κονσόλα Python</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
@@ -1483,7 +1469,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Αφού ενεργοποιηθεί η κονσόλα Python, μπορείτε να την ανοίξετε επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω πλαίσιο</gui></guiseq>, ή απλώς πατήστε "
+"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω παράθυρο</gui></guiseq>, ή απλώς πατήστε "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1515,7 +1501,7 @@ msgid ""
"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Όπως φανερώνει και το όνομα του πρόσθετου, το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> "
-"επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι συνήθως. Για να "
+"επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι ανοίγουν συνήθως. Για να "
"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></"
"guiseq>."
@@ -1559,7 +1545,7 @@ msgid ""
"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε αρκετά διαφορετικά αρχεία, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
-"<key>Ctrl</key> ενώ πατάτε στα αντικείμενα που θέλετε να επιλέξετε."
+"<key>Ctrl</key> ενώ πατάτε στα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
@@ -1575,12 +1561,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> θα αναζητήσει αρχεία στο:"
+msgstr "Το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> θα αναζητήσει αρχεία:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "Ο κατάλογος του τρέχοντος ανοιγμένου εγγράφου"
+msgstr "Στον κατάλογο του τρέχοντος ανοιγμένου εγγράφου"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
@@ -1588,8 +1574,8 @@ msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
-"Ο ριζικός κατάλογος του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
-"\">Παράθυρο περιηγητή αρχείων</app>"
+"Στον ριζικό κατάλογο του προσθέτου <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Πλαίσιο περιήγησης αρχείων</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
@@ -1597,23 +1583,23 @@ msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
-"Τα πρόσφατα έγγραφα που εμφανίζονται επίσης στον φάκελο <file>πρόσφατα</"
-"file> στα <app>Αρχεία</app>"
+"Πρόσφατα έγγραφα που επίσης εμφανίζονται στον φάκελο <file>Πρόσφατα</file> "
+"στα <app>Αρχεία</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr "Οι κατάλογοι που έχετε επισημάνει στο <app>Αρχεία</app>"
+msgstr "Στους καταλόγους που έχετε ως σελιδοδείκτες στα <app>Αρχεία</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr "Ο κατάλογός σας <file>Επιφάνεια εργασίας</file>"
+msgstr "Κατάλογος της <file>Επιφάνειας εργασίας</file> σας"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr "Ο κατάλογός σας <file>Προσωπικός φάκελος</file>"
+msgstr "Κατάλογος <file>Προσωπικός φάκελος</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
@@ -1643,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
#: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
@@ -1690,7 +1676,7 @@ msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <gui>Αποσ
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
+#: C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1772,8 +1758,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
-"Πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για εισαγωγή του συσχετισμένου αποσπάσματος με "
-"τον όρο εισόδου."
+"Πατήστε <key>Tab</key> για εισαγωγή του συσχετισμένου αποσπάσματος με τον "
+"όρο εισόδου."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
@@ -1788,8 +1774,8 @@ msgid ""
"into a snippet as:"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν ορίσετε τη σύνταξη σας σε <em>HTML</em>, πληκτρολογήστε "
-"<code>head </code> και πατήστε το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το κείμενο "
-"θα πρέπει να συμπληρωθεί αυτόματα στο απόσπασμα ως:"
+"<code>head </code> και πατήστε το πλήκτρο <key>Tab</key>. Το κείμενο θα "
+"πρέπει να συμπληρωθεί αυτόματα στο απόσπασμα ως:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -1946,8 +1932,8 @@ msgid ""
"inserted:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε αυτό το απόσπασμα πληκτρολογώντας <var>greetings</var> "
-"στο έγγραφο και πατώντας το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το ακόλουθο "
-"απόσπασμα κειμένου θα εισαχθεί:"
+"στο έγγραφο και πατώντας το πλήκτρο <key>Tab</key>. Το ακόλουθο απόσπασμα "
+"κειμένου θα εισαχθεί:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -1971,9 +1957,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι λέξεις \"wonderful\" και \"amazing\" μπορούν να διατηρηθούν ή να "
"διαγραφούν ανάλογα με την επιλογή χρήση σας. Για να γίνει αυτό, πατήστε "
-"<key>στηλοθέτης</key> για να επιλέξετε μεταξύ \"wonderful\" και \"amazing\" "
-"πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> για να διαγράψετε την λιγότερο "
-"προτιμώμενη επιλογή."
+"<key>Tab</key> για να επιλέξετε μεταξύ \"wonderful\" και \"amazing\" πατήστε "
+"το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> για να διαγράψετε την λιγότερο προτιμώμενη "
+"επιλογή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-sort.page:21
@@ -2097,43 +2083,6 @@ msgstr ""
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
-"Καταγραφή δραστηριότητας χρήστη για έγγραφα που είναι ανοικτά στο gedit"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
-"Το Zeitgeist είναι μια υπηρεσία που καταγράφει τις δραστηριότητες του χρήστη "
-"και των συμβάντων. Το Zeitgeist επιτρέπει σε άλλες εφαρμογές να προσπελάσουν "
-"αυτήν την πληροφορία στη μορφή των στατιστικών και των χρονοδιαγραμμάτων. Το "
-"πρόσθετο παρόχου δεδομένων Zeitgeist για το <app>gedit</app> γράφει τη "
-"δραστηριότητα του χρήστη για έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το gedit "
-"δίνοντας εύκολη πρόσβαση σε πρόσφατα και συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Ενεργοποίηση του παρόχου δεδομένων Zeitgeist"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">πάροχος δεδομένων Zeitgeist</gui>."
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
msgid "Phil Bull"
@@ -2174,8 +2123,8 @@ msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης κάτω από "
-"το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui>, σημειώστε <gui style=\"checkbox"
+"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης, κάτω "
+"από το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui>, επιλέξτε <gui style=\"checkbox"
"\">Αντιστροφή</gui>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -2221,8 +2170,8 @@ msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης κάτω από "
-"το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui> σημειώστε <gui style=\"checkbox"
+"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης, κάτω "
+"από το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui> επιλέξτε <gui style=\"checkbox"
"\">Συρραφή</gui>."
#. (itstool) path: page/title
@@ -2257,8 +2206,8 @@ msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
-"Πριν εκτυπώσετε το έγγραφο σας, μπορείτε επίσης να προεπισκοπήσετε πώς θα "
-"φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση του <gui>Προεπισκόπηση "
+"Πριν εκτυπώσετε το έγγραφό σας, μπορείτε επίσης να προεπισκοπήσετε πώς θα "
+"φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση της <gui>Προεπισκόπησης "
"εκτύπωσης</gui>. Για προεπισκόπηση του εγγράφου:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2336,11 +2285,10 @@ msgid ""
"\">Layout and Paper options</link> help."
msgstr ""
"Επιπλέον, από την καρτέλα <gui style=\"tab\">Διαμόρφωση σελίδας</gui>: "
-"μπορείτε να επιλέξετε τις επιλογές <gui style=\"group\">Διάταξη</gui> και "
+"μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές <gui style=\"group\">Διάταξη</gui> και "
"<gui style=\"group\">Χαρτί</gui>. Καθώς αυτές οι ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες "
-"κατά τη διάρκεια των προγραμμάτων του <app>GNOME</app>, συμβουλευτείτε τη "
-"βοήθεια <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Επιλογές διάταξης και "
-"χαρτιού</link>."
+"σε όλα τα προγράμματα του <app>GNOME</app>, συμβουλευτείτε τη βοήθεια <link "
+"href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Επιλογές διάταξης και χαρτιού</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-printing.page:83
@@ -2465,10 +2413,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-quickstart.page:21
@@ -2493,14 +2441,15 @@ msgstr ""
#: C/gedit-quickstart.page:29
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Αφού εκκινήσει το <app>gedit</app>, μπορείτε να αρχίσετε να γράφετε "
-"μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</"
-"gui>."
+"Αφού εκκινήσει το <app>gedit</app>, μπορείτε να αρχίσετε να γράφετε αμέσως. "
+"Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε το εικονίδιο <gui>Αποθήκευση</"
+"gui> στην εργαλειοθήκη του <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:32
+#: C/gedit-quickstart.page:33
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2528,8 +2477,8 @@ msgid ""
"text."
msgstr ""
"Η επεξεργασία κειμένου μπορεί να είναι χρονοβόρα. Για να γλυτώσετε χρόνο, το "
-"<app>gedit</app> περιλαμβάνει την λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που "
-"σας βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."
+"<app>gedit</app> περιλαμβάνει τη λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που σας "
+"βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-replace.page:36
@@ -2578,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-replace.page:56
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
-"Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> την επόμενη συμφωνία, πατήστε στο "
+"Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> το επόμενο ταίριασμα, πατήστε στο "
"<gui>Αντικατάσταση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2587,7 +2536,7 @@ msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
-"Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του έυρεση-για "
+"Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του προς αναζήτηση "
"κειμένου, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση όλων</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -2617,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:81
msgid "Match case"
-msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:82
@@ -2668,7 +2617,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:101
msgid "Wrap around"
-msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
+msgstr "Αναδίπλωση ολόγυρα"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:102
@@ -2678,10 +2627,10 @@ msgid ""
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
"across your entire file."
msgstr ""
-"Με την επιλογή <app>περιτύλιξης</app> ενεργοποιημένη, το <app>gedit</app> θα "
-"επαναλάβει την ενέργεια αναζήτηση/αντικατάσταση στην αρχή του αρχείου αφού "
-"φτάσει στο τέλος του αρχείου. Αυτό διασφαλίζει ότι η ενέργεια αναζήτησης/"
-"αντικατάστασης σας έχει γίνει σε όλο το αρχείο."
+"Με την επιλογή <app>αναδίπλωση ολόγυρα</app> ενεργοποιημένη, το <app>gedit</"
+"app> θα επαναλάβει την ενέργεια αναζήτηση/αντικατάσταση στην αρχή του "
+"αρχείου αφού φτάσει στο τέλος του αρχείου. Αυτό διασφαλίζει ότι η ενέργεια "
+"αναζήτησης/αντικατάστασης σας έχει γίνει σε όλο το αρχείο."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-replace.page:112
@@ -2737,13 +2686,13 @@ msgid ""
"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
msgstr ""
"Αν θέλετε στην πραγματικότητα να αναζητήσετε για μια <output>\\</output> "
-"(ανάποδη πλαγιοκάθετο) ή μία από τις ακολουθίες διαφυγής στο κείμενο, "
-"χρειάζεστε να διαφύγετε την ανάποδη πλαγιοκάθετο με μια πρόσθετη "
-"πλαγιοκάθετο. Για παράδειγμα, για να αναζητήσετε <input>\\</input>, θα "
-"χρειαστείτε να εισάγετε <input>\\\\</input> στην αναζήτηση ή να "
-"αντικαταστήσετε το πεδίο. Μπορείτε να αναζητήσετε ακολουθίες διαφυγής με τον "
-"ίδιο τρόπο: για να αναζητήσετε ή να αντικαταστήσετε μια <input>\\n</input>, "
-"χρησιμοποιήστε τον όρο <input>\\\\n</input>."
+"(ανάποδη κάθετο) ή μία από τις ακολουθίες διαφυγής στο κείμενο, χρειάζεστε "
+"να διαφύγετε την ανάποδη πλαγιοκάθετο με μια πρόσθετη κάθετο. Για "
+"παράδειγμα, για να αναζητήσετε <input>\\</input>, θα χρειαστείτε να εισάγετε "
+"<input>\\\\</input> στην αναζήτηση ή να αντικαταστήσετε το πεδίο. Μπορείτε "
+"να αναζητήσετε ακολουθίες διαφυγής με τον ίδιο τρόπο: για να αναζητήσετε ή "
+"να αντικαταστήσετε μια <input>\\n</input>, χρησιμοποιήστε τον όρο <input>\\"
+"\\n</input>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-save-file.page:26
@@ -2752,9 +2701,6 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:28
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
@@ -2767,10 +2713,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:31
-#| msgid ""
-#| "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
-#| "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
-#| "where you would like the file to be saved."
msgid ""
"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
@@ -2778,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν αποθηκεύετε ένα νέο αρχείο, θα εμφανιστεί ο διάλογος <gui>Αποθήκευση ως</"
"gui>, και μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για το αρχείο, καθώς επίσης και το "
-"φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να σωθεί."
+"φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να αποθηκευτεί."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-search.page:28
@@ -2907,22 +2849,22 @@ msgid ""
"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Για περισσότερες επιλογές αναζήτησης, πατήσετε στο εικονίδιο <gui style="
-"\"button\">Μεγεθυντικός φακός</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή δεξιοπατήσετε "
-"οπουδήποτε στο παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες "
-"από τις ακόλουθες επιλογές αναζήτησης:"
+"\"button\">Μεγεθυντικός φακός</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή πατήστε το "
+"δεξί πλήκτρο οπουδήποτε στο παράθυρο αναζήτησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή "
+"περισσότερες από τις ακόλουθες επιλογές αναζήτησης:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:92
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</gui> για να κάνετε την αναζήτηση με "
+"Επιλέξτε <gui>Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</gui> για να κάνετε την αναζήτηση με "
"διάκριση πεζών/κεφαλαίων."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-search.page:95
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Συμφωνία μόνο ολόκληρης λέξης</gui> για να αναζητήσετε μόνο "
+"Επιλέξτε <gui>Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης</gui> για να αναζητήσετε μόνο "
"ολόκληρες λέξεις."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2949,44 +2891,44 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:25
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14
#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16
#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2998,116 +2940,113 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων σχετικές με τις καρτέλες"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:120
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166 C/gedit-shortcut-keys.page:260
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
msgid "To Do This"
msgstr "Για να κάνετε αυτό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:121
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
msgid "Press This"
msgstr "Πατήστε αυτό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:55
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα αριστερά καρτέλα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Σελίδα πάνω</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:60
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα δεξιά καρτέλα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:153
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
msgid "Save all tabs"
msgstr "Αποθήκευση όλων των καρτελών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Ξανάνοιγμα της πιο πρόσφατης κλεισμένης καρτέλας"
+msgstr "Άνοιγμα ξανά της πιο πρόσφατης κλεισμένης καρτέλας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Μετάβαση στην <var>n</var>η καρτέλα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
msgid "New tab group"
msgstr "Νέα ομάδα καρτελών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
msgid "Previous tab group"
msgstr "Προηγούμενη ομάδα καρτελών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
"keyseq>"
@@ -3116,12 +3055,12 @@ msgstr ""
"keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
msgid "Next tab group"
msgstr "Επόμενη ομάδα καρτελών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
"keyseq>"
@@ -3130,444 +3069,438 @@ msgstr ""
"keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:117
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργασία με αρχεία"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:126
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
msgid "Open a document"
msgstr "Άνοιγμα ενός εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
msgid "Save the current document"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:138
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
msgid "Print the current document"
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:147
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
msgid "Print preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137
msgid "Close the current document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:156
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
msgid "Quit gedit"
msgstr "Έξοδος από το gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:163
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την επεξεργασία αρχείων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:180
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Μετάβαση στο τέλος του εγγράφου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης δεξιά κατά μία λέξη"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξιό βέλος</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης λέξης αριστερά κατά μία λέξη"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής και τοποθέτηση στο πρόχειρο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής στο πρόχειρο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο αρχείο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
msgid "Delete the current line"
msgstr "Διαγραφή τρέχουσας γραμμής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή επάνω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή κάτω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Προσθήκη στάση στηλοθέτη"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:238
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Αφαίρεση στάσης στηλοθέτη"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
-#| msgid "Move the selected line up one line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:246
-#| msgid "Move the selected line down one line"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
-#| msgid "Change the case of selected text"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Αλλαγή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία-πεζά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη πλαισίων"
+msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη παραθύρων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κάτω παραθύρου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για αναζήτηση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
msgid "Find a string"
msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Εύρεση του επόμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
msgid "Search and Replace"
msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
msgid "Clear highlight"
msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "Goto line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργαλεία"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών (με πρόσθετο)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Εκτέλεση της εντολής \"make\" στον τρέχοντα κατάλογο (με πρόσθετο)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Λίστα καταλόγου (με πρόσθετο)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την βοήθεια του χρήστη"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
@@ -3579,7 +3512,7 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-spellcheck.page:25
msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας"
+msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση της λειτουργίας ελέγχου ορθογραφίας"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -3598,7 +3531,7 @@ msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
msgstr ""
-"Το γνώρισμα ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
+"Η λειτουργία ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
"που μπορεί να ενεργοποιηθεί όπως απαιτείται. Για ενεργοποίηση του προσθέτου:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -3650,7 +3583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τη σωστή αντικατάσταση για ανορθόγραφες λέξεις "
"χρησιμοποιώντας τον διάλογο ελέγχου ορθογραφίας. Η ανορθόγραφη λέξη που "
-"ελέγχεται από τον έλεγχο ορθογραφίας εμφανίζεται με έντονη τεχνοτροπία δίπλα "
+"ελέγχεται από τον έλεγχο ορθογραφίας εμφανίζεται με έντονα γράμματα δίπλα "
"στο <gui>Ανορθόγραφη λέξη:</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες "
"διορθωτικές ενέργειες:"
@@ -3759,7 +3692,7 @@ msgid ""
"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> χρησιμοποιεί <link href=\"http://www.abisource.com/"
+"Το <app>gedit</app> χρησιμοποιεί το <link href=\"http://www.abisource.com/"
"projects/enchant/\">Enchant</link>, ένα μικρό βοήθημα συστήματος, για "
"ορθογραφικό έλεγχο. Το Enchant μπορεί να χρησιμοποιεί αρκετά διαφορετικά "
"λεξικά για να ελέγξει την ορθογραφία. Δύο τέτοιες υποστηρίξεις λεξικών είναι "
@@ -3831,8 +3764,8 @@ msgid ""
"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
msgstr ""
"Αν δουλεύετε με πολλαπλές καρτέλες στο <app>gedit</app>, μπορείτε να τις "
-"ομαδοποιήσετε, διευκολύνοντας τη διατήρηση των ανοικτών αρχείων σας "
-"οργανωμένων. Η προσθήκη μιας νέας ομάδας καρτών θα διαιρέσει το παράθυρο "
+"ομαδοποιήσετε, διευκολύνοντας τη διατήρηση της οργάνωσης των ανοικτών "
+"αρχείων σας. Η προσθήκη μιας νέας ομάδας καρτών θα διαιρέσει το παράθυρο "
"<app>gedit</app> σε δύο στήλες, ανοίξτε ένα νέο \"άτιτλο έγγραφο\" στη νέα "
"στήλη και κάντε την ενεργή. Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε αυτήν την ομάδα "
"καρτελών και να μετακινήσετε καρτέλες από μια ομάδα καρτελών σε άλλη."
@@ -3972,7 +3905,7 @@ msgstr "Μεταφορά της καρτέλας σε μια άλλη στήλη
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:104
msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα στις άλλες καρτέλες στο νέα ομάδα καρτελών."
+msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα στις άλλες καρτέλες στη νέα ομάδα καρτελών."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
@@ -3986,8 +3919,9 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tab groups."
msgstr ""
-"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">καρτέλα-σχετικά πλήκτρα "
-"συντομεύσεων</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των ομάδων καρτελών σας."
+"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">πλήκτρα συντομεύσεων "
+"σχετικά με καρτέλες</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των ομάδων "
+"καρτελών σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:31
@@ -4011,7 +3945,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:38
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Αλλάξτε τη σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο"
+msgstr "Αλλάξτε τη σειρά των καρτελών στο παράθυρο gedit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:40
@@ -4035,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο"
+msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο gedit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:61
@@ -4045,7 +3979,7 @@ msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου α
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:68
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας έξω από το παράθυρο του <app>gedit</app>."
+msgstr "Σύρετε την καρτέλα έξω από το παράθυρο του <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:75
@@ -4054,7 +3988,7 @@ msgid ""
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
msgstr ""
"ή, ενώ η καρτέλα που θα μετακινηθεί είναι ανοιχτή, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Μετακίνηση στο νέο παράθυρο</gui></guiseq>"
+"<guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Μετακίνηση σε νέο παράθυρο</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:79
@@ -4068,7 +4002,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tabs-moving.page:85
msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο gedit"
+msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας στο νέο παράθυρο gedit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:87
@@ -4078,7 +4012,7 @@ msgstr "Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα α
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:94
msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο."
+msgstr "Σύρετε την καρτέλα στο νέο παράθυρο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-tabs-moving.page:97
@@ -4094,7 +4028,7 @@ msgid ""
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Μπορεί να βρείτε πιο εύκολο να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε "
-"ένα άλλο μεταφέροντας την καρτέλα στην καυτή γωνία <gui>Ενέργειες</gui> του "
+"ένα άλλο μεταφέροντας την καρτέλα στην γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> του "
"<gui>κελύφους GNOME</gui>. Αυτό θα αποκαλύψει καθένα από τα ανοικτά παράθυρα "
"<app>gedit</app>. Μπορείτε τότε να απελευθερώσετε την καρτέλα στο επιθυμητό "
"παράθυρο <app>gedit</app>."
@@ -4105,8 +4039,8 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
-"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">καρτέλα-σχετικά πλήκτρα "
-"συντομεύσεων</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των καρτελών σας."
+"Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">πλήκτρα συντομεύσεων "
+"σχετικά με καρτέλες</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των καρτελών σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:37
@@ -4133,15 +4067,12 @@ msgstr "Προσθήκη καρτελών"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-tabs.page:45
-#| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια νέα καρτέλα, δημιουργήστε ένα νέο αρχείο πατώντας "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>.. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</key></keyseq>. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
"δεξιά πλευρά οποιασδήποτε άλλης καρτέλας."
#. (itstool) path: section/title
@@ -4168,9 +4099,6 @@ msgstr "Αναίρεση πρόσφατης ενέργειας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgid ""
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
@@ -4180,7 +4108,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
-#| msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
msgstr "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε μια αλλαγή μετά το κλείσιμο του αρχείου."
@@ -4199,7 +4126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η παρακολούθηση μεγάλου αριθμού αρχείων με τη χρήση καρτελών μπορεί να είναι "
"δύσκολη. Ένας τρόπος για τη διαχείριση πολλών αρχείων είναι η προβολή τους "
-"στην πλευρική στήλη. Οι πλευρικές στήλες σάς επιτρέπουν να προβάλετε "
+"στην πλευρική στήλη. Οι πλευρικές στήλες σας επιτρέπουν να προβάλετε "
"ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση μόνο "
"καρτελών."
@@ -4215,8 +4142,8 @@ msgstr ""
"Για να προβάλετε μια λίστα ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη, πατήστε στο "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική "
"στήλη</gui></guiseq>. Θα εμφανιστεί μια στήλη στα αριστερά του χώρου "
-"εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών τρεχόντων αρχείων. Πατώντας σε ένα "
-"αρχείο στην πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
+"εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών αρχείων. Πατώντας σε ένα αρχείο στην "
+"πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
#. (itstool) path: media/span
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
@@ -4231,9 +4158,9 @@ msgid ""
"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
msgstr ""
"Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση αρχείων</"
-"app>. Αν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
-"αρχεία, πατήστε <_:media-1/> στο κάτω μέρος της στήλης για να αλλάξετε στην "
-"προβολή <app>Έγγραφα</app>."
+"app>. Αν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα ανοιχτά αρχεία, "
+"πατήστε <_:media-1/> στο κάτω μέρος της στήλης για να αλλάξετε στην προβολή "
+"<app>Έγγραφα</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
@@ -4320,11 +4247,39 @@ msgid ""
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""
-"Αυτή η εργασία αδειοδοτείται κάτω από την άδεια Creative Commons Attribution-"
+"Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την άδεια Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported. Για να δείτε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας, "
"επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, 444 "
"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καταγραφή δραστηριότητας χρήστη για έγγραφα που είναι ανοικτά στο gedit"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist "
+#~ "lets other applications access this information in the form of statistics "
+#~ "and timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> "
+#~ "records user activity for documents used with gedit giving easy access to "
+#~ "recently-used and frequently-used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Zeitgeist είναι μια υπηρεσία που καταγράφει τις δραστηριότητες του "
+#~ "χρήστη και των συμβάντων. Το Zeitgeist επιτρέπει σε άλλες εφαρμογές να "
+#~ "προσπελάσουν αυτήν την πληροφορία στη μορφή των στατιστικών και των "
+#~ "χρονοδιαγραμμάτων. Το πρόσθετο παρόχου δεδομένων Zeitgeist για το "
+#~ "<app>gedit</app> γράφει τη δραστηριότητα του χρήστη για έγγραφα που "
+#~ "χρησιμοποιούνται με το gedit δίνοντας εύκολη πρόσβαση σε πρόσφατα και "
+#~ "συχνά χρησιμοποιούμενα αρχεία."
+
+#~ msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του παρόχου δεδομένων Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">πάροχος δεδομένων Zeitgeist</gui>."
+
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]