[evince] Updated Greek translation



commit cba82a95969844d9bfb866bb8f8bd131a0d4a643
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Sat Oct 11 20:18:27 2014 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  529 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f2ed79c..7b324d9 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -2,37 +2,41 @@
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
 # Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>, 2010.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince greek help 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-12 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-13 01:00+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 21:27+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+"Για την Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2005, 2010, 2012, "
+"2013, 2014\n"
 "Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios dcs gla ac uk>, 2005\n"
 "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628 gmail com>, 2010\n"
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013\n"
-"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014"
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014\n"
+"Mαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον συγγραφέα, το χρώμα, την τεχνοτροπία ή το "
-"εικονίδιο ενός σχολίου."
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ ή το εικονίδιο "
+"ενός σχολίου."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-delete.page:11
@@ -68,7 +72,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16
 #: C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15
-#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
+#: C/formats.page:22 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
 #: C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
 #: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
 #: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
@@ -105,7 +109,7 @@ msgid ""
 "color, style and icon of your note."
 msgstr ""
 "Στο παράθυρο <gui>Ιδιότητες σχολίου</gui>, μπορείτε να αλλάξετε τον "
-"συγγραφέα, το χρώμα, την τεχνοτροπία και το εικονίδιο του σχολίου σας."
+"συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ και το εικονίδιο του σχολίου σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
@@ -132,13 +136,13 @@ msgid ""
 "individually on each note. There is no way to save different default "
 "settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες ιδιότητες των σχολίων (συγγραφέας, χρώμα, τεχνοτροπία και "
+"Οι προεπιλεγμένες ιδιότητες των σχολίων (συγγραφέας, χρώμα, στυλ και "
 "εικονίδιο) μπορούν να αλλαχθούν μόνο σε συγκεκριμένη σημείωση όπως έχει "
 "ειπωθεί παραπάνω. Έτσι, αν θέλετε όλα τα εικονίδια των σημειώσεών σας να "
 "είναι <gui>κόκκινα</gui> αντί για <gui>κίτρινα</gui>, θα πρέπει να αλλάξετε "
 "την προεπιλογή από <gui>κίτρινο</gui> σε <gui>κόκκινο</gui> ξεχωριστά για "
-"κάθε σημείωση. Δεν υπάρχει τρόπος να αποθηκεύονται διαφορετικές "
-"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τις ιδιότητες των σχολίων, προς το παρόν."
+"κάθε σημείωση. Δεν υπάρχει προς το παρόν τρόπος να αποθηκεύονται "
+"διαφορετικές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τις ιδιότητες των σχολίων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-delete.page:7
@@ -310,7 +314,7 @@ msgid ""
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
 "which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgstr ""
-"Στην κορυφή αυτής της πλευρικής στήλης, υπάρχει ένα πτυσσόμενο μενού με "
+"Στην κορυφή αυτής της πλευρικής στήλης, υπάρχει ένα αναπτυσσόμενο μενού με "
 "επιλογές όπως <gui>Μικρογραφίες</gui>, <gui>Ευρετήριο</gui> και <gui>Σχόλια</"
 "gui> (μερικά από τα οποία μπορεί να είναι <em>αχνά</em> για κάποια έγγραφα)."
 
@@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Για δημιουργία σχολίου:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:36
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>σχόλια</gui> από το πτυσσόμενο μενού."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Σχόλια</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:41
@@ -331,7 +335,7 @@ msgid ""
 "down menu."
 msgstr ""
 "Θα πρέπει τώρα να βλέπετε τις καρτέλες <gui>Λίστα</gui> και <gui>Προσθήκη</"
-"gui> κάτω από το πτυσσόμενο μενού."
+"gui> κάτω από το αναπτυσσόμενο μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:49
@@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Προσθήκη</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:54
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr "Κλικ στο εικονίδιο για να προσθέσετε ένα σχόλιο κειμένου."
+msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να προσθέσετε ένα σχόλιο κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:60
@@ -349,7 +353,7 @@ msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Κλικ στο σημείο του παραθύρου του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε τη "
+"Κάντε κλικ στο σημείο του παραθύρου του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε τη "
 "σημείωση. Το παράθυρο <em>σχολίων</em> σας θα ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -419,10 +423,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Τα σχόλια προστίθενται σύμφωνα με την προδιαγραφή PDF. Συνεπώς, οι "
 "περισσότεροι αναγνώστες PDF πρέπει να μπορούν να τα διαβάσουν. Η προβολή "
-"εγγράφων Okular δεν τα υποστηρίζει. Το Adobe Reader τα δουλεύει επιτυχώς."
+"εγγράφων Okular δεν τα υποστηρίζει. Το Adobe Reader δουλεύει επιτυχώς."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:21 C/opening.page:18 C/password.page:16
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:21 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/password.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -443,7 +448,7 @@ msgid ""
 "app>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε, να μετονομάσετε και να διαγράψετε σελιδοδείκτες "
-"χρησιμοποιώντας την <app>προβολή εγγράφων</app>."
+"χρησιμοποιώντας την <app>Προβολή εγγράφων</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:33
@@ -461,9 +466,9 @@ msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
 "bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
 msgstr ""
-"Στην κορυφή αυτής της πλευρικής στήλης, υπάρχει ένα πτυσσόμενο μενού. Για να "
-"δουλέψετε με τους σελιδοδείκτες, επιλέξτε την επιλογή <gui>σελιδοδείκτες</"
-"gui> από αυτό το πτυσσόμενο μενού."
+"Στην κορυφή αυτής της πλευρικής στήλης, υπάρχει ένα αναδυόμενο μενού. Για να "
+"δουλέψετε με τους σελιδοδείκτες, επιλέξτε την ρύθμιση <gui>Σελιδοδείκτες</"
+"gui> από αυτό το αναδυόμενο μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:43
@@ -483,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #: C/bookmarks.page:51
 msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <gui>σελιδοδείκτες</gui> από το πτυσσόμενο "
+"Στην πλευρική στήλη, επιλέξτε <gui>Σελιδοδείκτες</gui> από το αναδυόμενο "
 "μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -499,7 +504,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:60
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
-msgstr "Ο σελιδοδείκτης είναι τώρα καταχωρημένος στον καταλόγου σελιδοδεικτών."
+msgstr "Ο σελιδοδείκτης είναι τώρα καταχωρημένος στην λίστα σελιδοδεικτών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:67
@@ -524,7 +529,7 @@ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:73
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο<key>Εισαγωγή</key>."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:79
@@ -534,7 +539,7 @@ msgstr "Διαγραφή ενός σελιδοδείκτη"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:83
 msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>αφαίρεση</gui> στο τέλος της πλευρικής στήλης."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui> στο τέλος της πλευρικής στήλης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -577,12 +582,12 @@ msgid ""
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Για να συμμετάσχετε χρειαζόσαστε έναν λογαριασμό που θα σας δώσει τη "
+"Για να συμμετάσχετε χρειάζεστε έναν λογαριασμό που θα σας δώσει τη "
 "δυνατότητα να αποκτήσετε πρόσβαση σε αρχεία σφαλμάτων και να σχολιάσετε. "
 "Επίσης, χρειάζεται να καταχωρηθείτε έτσι ώστε να μπορείτε να δεχόσαστε "
-"ενημερώσεις ηλεκτρονικά για την κατάσταση του σφάλματός σας. Εάν δεν έχετε "
-"ήδη ένα λογαριασμό, πατήστε απλά στο σύνδεσμο <gui>Νέος λογαριασμός</gui> "
-"για να δημιουργήσετε έναν."
+"ενημερώσεις με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο για την κατάσταση του σφάλματός σας. "
+"Εάν δεν έχετε ήδη ένα λογαριασμό, πατήστε απλά στο σύνδεσμο <gui>Νέος "
+"λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε έναν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
@@ -597,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "Μόλις έχετε έναν λογαριασμό, συνδεθείτε στο <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Πριν την αναφορά σφάλματος, "
 "παρακαλώ διαβάστε τον <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">οδηγό συγγραφής σφάλματος</link> και παρακαλώ <link "
+"id=bug-writing.html\">οδηγό συγγραφής σφάλματος</link> και παρακαλούμε <link "
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>περιηγηθείτε</"
 "link> για το σφάλμα για να δείτε εάν ήδη υπάρχει."
 
@@ -619,9 +624,9 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε κάποιο καινούργιο χαρακτηριστικό, διαλέξτε <gui>enhancement</gui> "
-"στο μενού <gui>Severity</gui>. Συμπληρώστε την Περίληψη και την Περιγραφή "
-"και πατήστε <gui>Commit</gui>."
+"Αν θέλετε κάποια νέα λειτουργία, διαλέξτε <gui>enhancement</gui> στο μενού "
+"<gui>Severity</gui>. Συμπληρώστε την Περίληψη και την Περιγραφή και πατήστε "
+"<gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:40
@@ -629,8 +634,8 @@ msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Στην αναφορά σας θα δοθεί ένας αριθμός ID και η κατάστασή της θα ενημερωθεί "
-"καθώς επεξεργάζεται."
+"Στην αναφορά σας θα δοθεί ένας αριθμός ταυτότητας και η κατάστασή της θα "
+"ενημερωθεί καθώς επεξεργάζεται."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -687,7 +692,7 @@ msgid ""
 "command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλά αρχεία πληκτρολογώντας τα ονόματά τους μετά "
-"την εντολή evince, διαχωρίζοντας τα με ένα κενό διάστημα:"
+"την εντολή evince, διαχωρίζοντάς τα με ένα κενό διάστημα:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:33
@@ -800,13 +805,13 @@ msgid ""
 msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε μορφή PDF:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:30 C/presentations.page:69
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
 #: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:34 C/presentations.page:73
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
 #: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
@@ -862,10 +867,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να επιλέξετε κείμενο σε αρχεία PostScript ή .dvi, αλλά μπορείτε "
 "συνήθως να το κάνετε σε αρχεία PDF. Η μετατροπή αρχείων PostScript ή .dvi σε "
-"PDF δεν θα κάνει επιλέξιμο το κείμενο. Αυτό επειδή το κείμενο αυτό καθεαυτό "
+"PDF δεν θα κάνει επιλέξιμο το κείμενο. Αυτό επειδή το κείμενο αυτό καθαυτό "
 "δεν αποθηκεύεται στο αρχείο (είναι απλώς μια εικόνα του πως εμφανίζεται το "
 "κείμενο), έτσι δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησής του και τοποθέτησής του στο PDF. "
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό <em>οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων </"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό <em>Οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων </"
 "em> (OCR) για να εξάγετε το κείμενο από τα αρχεία αν υπάρχει ανάγκη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -886,19 +891,19 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PostScript:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:31 C/presentations.page:70
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
 #: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:33
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
 #: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:34 C/formats.page:36 C/printing.page:53
+#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
@@ -908,7 +913,7 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Αυτό γίνεται ανοίγοντας το αρχείο στην <app>προβολή εγγράφων</app> και την "
+"Αυτό γίνεται ανοίγοντας το αρχείο στην <app>Προβολή εγγράφων</app> και την "
 "\"εκτύπωση\" του εγγράφου ως αρχείο PostScript."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1070,13 +1075,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help "
-#| "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with "
-#| "the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-#| "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href="
-#| "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing list</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-10pages.page:8
 msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr "Εκτυπώσετε ένα φυλλαδίου 10 σελίδων."
+msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 10 σελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-10pages.page:21
@@ -1157,7 +1155,7 @@ msgstr "10σέλιδο φυλλάδιο"
 #: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
 #: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
@@ -1289,7 +1287,7 @@ msgid ""
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο 12 σελίδων. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 12σέλιδο. "
+"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 12σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1308,8 +1306,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Συγχώνευση των κενών σελίδων με το έγγραφό σας PDF χρησιμοποιώντας το "
-"<app>PDF-Shuffler</app> τοποθετώντας τις κενές σελίδες στο τέλος."
+"Συγχώνευση των κενών σελίδων με το PDF έγγραφό σας, με χρήση του <app>PDF-"
+"Shuffler</app> τοποθετώντας τις κενές σελίδες στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103
@@ -1380,7 +1378,7 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο 12 σελίδων. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 12σέλιδο. "
+"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 12σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε να:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1396,13 +1394,13 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Να συγχωνεύσετε το κενό PDF με το έγγραφό σας PDF χρησιμοποιώντας το "
-"<app>PDF-Shuffler</app> τοποθετώντας την κενή σελίδα στο τέλος."
+"Να συγχωνεύσετε το κενό PDF με το PDF έγγραφό σας, με χρήση του <app>PDF-"
+"Shuffler</app> τοποθετώντας την κενή σελίδα στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
 msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr "Εκτυπώσετε ένα φυλλαδίου 12 σελίδων."
+msgstr "Εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο 12 σελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-12pages.page:21
@@ -1460,7 +1458,7 @@ msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>ΔΙαμόρφωση σελίδας</gui> και στο μενού <gui>Σειρά "
+"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> και στο μενού <gui>Σειρά "
 "σελίδων</gui>, <gui>Αριστερά προς τα δεξιά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1469,7 +1467,7 @@ msgid ""
 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
 "again."
 msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε τη σελίδα 3, κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"Για να εκτυπώσετε τη σελίδα 3, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</"
 "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> ξανά."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1533,7 +1531,7 @@ msgid ""
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 16σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 16σέλιδο. "
+"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 16σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1580,7 +1578,7 @@ msgid ""
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 16σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 16σέλιδο. "
+"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 16σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1600,7 +1598,7 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 16σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 16σέλιδο. "
+"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 16σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1619,7 +1617,7 @@ msgid ""
 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Να συγχωνεύσετε την κενή σελίδα με το έγγραφό σας PDF χρησιμοποιώντας το "
+"Συγχωνεύσετε την κενή σελίδα με το PDF έγγραφό σας χρησιμοποιώντας το "
 "<app>PDF-Shuffler</app> τοποθετώντας την κενή σελίδα στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1675,7 +1673,7 @@ msgid ""
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 4σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 4σέλιδο. Για "
+"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 4σέλιδο. Για "
 "να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1684,8 +1682,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τα βήματα για εκτύπωση ενός <link xref=\"duplex-4page\">4σέλιδου "
-"φυλλαδίου</link>."
+"Ακολουθήστε τα βήματα για εκτύπωση ενός <link xref=\"duplex-4page\">4-"
+"σέλιδου φυλλαδίου</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-4pages.page:7
@@ -1701,13 +1699,13 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 4 σελίδων."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-4pages.page:21
 msgid "4-page booklet"
-msgstr "4σέλιδο φυλλάδιο"
+msgstr "4-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
 msgstr ""
-"Να πληκτρολογήσετε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά: 4, 1, 2, 3"
+"Πληκτρολογήσετε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά: 4, 1, 2, 3"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-5pages.page:7
@@ -1759,8 +1757,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
+"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8-σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
+"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
 "να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1769,8 +1767,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Ακολουθήστε τα βήματα για εκτύπωση ενός <link xref=\"duplex-8page\">8σέλιδου "
-"φυλλαδίου</link>."
+"Ακολουθήστε τα βήματα για εκτύπωση ενός <link xref=\"duplex-8page\">8-"
+"σέλιδου φυλλαδίου</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-6pages.page:7
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 6 σελίδων."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-6pages.page:21
 msgid "6-page booklet"
-msgstr "6σέλιδο φυλλάδιο"
+msgstr "6-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-6pages.page:36
@@ -1800,8 +1798,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
+"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8-σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
+"προσθέσετε 2 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
 "να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 7 σελίδων."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-7pages.page:21
 msgid "7-page booklet"
-msgstr "7σέλιδο φυλλάδιο"
+msgstr "7-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:38
@@ -1847,8 +1845,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
+"Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα 8-σέλιδο φυλλάδιο. Μπορεί να θέλετε να "
+"προσθέσετε μια κενή σελίδα στο PDF έγγραφό σας για να το κάνετε 8σέλιδο. Για "
 "να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -1865,14 +1863,14 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 8 σελίδων."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-8pages.page:21
 msgid "8-page booklet"
-msgstr "8σέλιδο φυλλάδιο"
+msgstr "8-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 msgstr ""
-"Να πληκτρολογήσετε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά: 8, 1, 2, 7, "
-"6, 3, 4, 5"
+"Πληκτρολογήσετε τους αριθμούς των σελίδων με αυτήν τη σειρά: 8, 1, 2, 7, 6, "
+"3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-9pages.page:7
@@ -1888,7 +1886,7 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου 9 σελίδων."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-9pages.page:21
 msgid "9-page booklet"
-msgstr "Φυλλάδιο 9 σελίδων"
+msgstr "9-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:64
@@ -1904,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> εισάγετε 3 στην ενότητα <gui>Σελίδες</gui>."
+"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> εισάγετε 3 στην επιλογή <gui>Σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:99
@@ -1941,7 +1939,7 @@ msgid ""
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Είναι ευκολότερο να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο 12 σελίδων. Μπορεί να θέλετε να "
-"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο έγγραφό σας PDF για να το κάνετε 12σέλιδο. "
+"προσθέσετε 3 κενές σελίδες στο PDF έγγραφό σας, για να το κάνετε 12-σέλιδο. "
 "Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1952,7 +1950,7 @@ msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου πάνω από 16 σελίδες."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
 msgid "n-page booklet"
-msgstr "Φυλλάδιο n σελίδων"
+msgstr "n-σέλιδο φυλλάδιο"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
@@ -1966,7 +1964,7 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Εάν ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφό σας PDF δεν είναι πολλαπλάσιο του 4, "
+"Εάν ο αριθμός των σελίδων στο PDF έγγραφό σας δεν είναι πολλαπλάσιο του 4, "
 "θα πρέπει να προσθέσετε τον κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων (1, 2 ή 3) για να "
 "γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
@@ -1978,7 +1976,7 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Να συγχωνεύσετε τις κενές σελίδες με το έγγραφό σας PDF χρησιμοποιώντας το "
+"Να συγχωνεύσετε τις κενές σελίδες με το PDF έγγραφό σας χρησιμοποιώντας το "
 "<app>PDF-Shuffler</app> τοποθετώντας τις κενές σελίδες στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: item/item
@@ -2032,7 +2030,7 @@ msgid ""
 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία PDF και PostScript (.ps) συνήθως δεν προορίζονται για επεξεργασία, "
+"Τα αρχεία PDF και PostScript (.ps) δεν προορίζονται συνήθως για επεξεργασία, "
 "αλλά υπάρχει λογισμικό επεξεργασίας PDF. Δοκιμάστε το <link href=\"http://";
 "pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, για παράδειγμα."
 
@@ -2052,7 +2050,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο κουμπί με τον <gui>μεγεθυντικό φακό</gui> ή πατήστε "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί με τον <gui>Μεγεθυντικό φακό</gui> ή πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <key>/</key> για να "
 "εμφανίσετε ένα πλαίσιο αναζήτησης."
 
@@ -2079,7 +2077,7 @@ msgid ""
 "or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 "Για να κρύψετε τη μπάρα αναζήτησης, κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο του "
-"<gui>μεγεθυντικού φακού</gui> ή πατήστε το <key>Esc</key>."
+"<gui>Μεγεθυντικού φακού</gui> ή πατήστε το <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:52
@@ -2089,9 +2087,9 @@ msgid ""
 "appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
 "search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Εάν η αναζητούμενη λέξη ή φράση δεν υπάρχει στο έγγραφο, θα δείτε ένα μήνυμα "
-"δίπλα στο πλαίσιο αναζήτησης που θα λέει <em>δεν βρέθηκε</em>. Όμως, εάν "
-"εμφανίζεται στο έγγραφο τουλάχιστον μια φορά, θα δείτε πόσες φορές "
+"Εάν η λέξη ή φράση που αναζητήσατε, δεν υπάρχει στο έγγραφο, θα δείτε ένα "
+"μήνυμα δίπλα στο πλαίσιο αναζήτησης που θα λέει <em>Δεν βρέθηκε</em>. Όμως, "
+"εάν εμφανίζεται στο έγγραφο τουλάχιστον μια φορά, θα δείτε πόσες φορές "
 "εμφανίζεται η αναζητούμενη λέξη στην τρέχουσα σελίδα."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
-"Μόνο τα έγγραφα PDF είναι αναζητήσιμα. Μερικά έγγραφα PDF δεν είναι "
+"Μόνο στα έγγραφα PDF μπορεί να γίνει αναζήτηση. Μερικά έγγραφα PDF δεν είναι "
 "αναζητήσιμα επειδή το κείμενό τους είναι κωδικοποιημένο στο έγγραφο ως "
 "εικόνα."
 
@@ -2110,60 +2108,49 @@ msgid "PDF, PostScript and many others are."
 msgstr "PDF, PostScript και πολλοί άλλοι το κάνουν."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/formats.page:23
+#: C/formats.page:27
 msgid "Supported formats"
-msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι"
+msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/formats.page:25
+#: C/formats.page:29
 msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "Η <app>προβολή εγγράφων</app> υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:29 C/presentations.page:68
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic Book Archive (.cbr και .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:32 C/presentations.page:71
-msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
-msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:35
-msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:37
-msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-msgstr "Άλλα αρχεία εικόνων (.gif, .jpeg, .png)"
+#: C/formats.page:36
+msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
+msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/formats.page:40
+#: C/formats.page:41
 msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"Σε μερικές διανομές Λίνουξ, δεν υποστηρίζονται όλες οι μορφές από "
-"προεπιλογή, έτσι ίσως δεν μπορείτε να δείτε όλες τις αναφερόμενες μορφές "
-"παραπάνω."
+"Σε μερικές διανομές Linux, δεν υποστηρίζονται όλες οι μορφές από προεπιλογή, "
+"έτσι ίσως δεν μπορείτε να δείτε όλες τις παραπάνω αναφερόμενες μορφές."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/formats.page:43
+#: C/formats.page:44
 msgid ""
 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
 "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
 "package for the format is installed."
 msgstr ""
-"Η υποδομή για έναν τύπο καλείται <em>υποστήριξη</em>. Εάν πάρετε το σφάλμα "
-"\"αδυναμία ανοίγματος εγγράφου\", μπορεί να θελήσετε να ελέγξετε εάν το "
-"υποστηρικτικό πακέτο για τον τύπο έχει εγκατασταθεί."
+"Η υποδομή για μια μορφή καλείται <em>σύστημα υποστήριξης</em>. Εάν πάρετε το "
+"σφάλμα \"Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου\", μπορεί να θελήσετε να ελέγξετε εάν "
+"το υποστηρικτικό πακέτο για την μορφή έχει εγκατασταθεί."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms.page:7
 msgid "Working with fillable forms."
-msgstr "Εργασία με συμπληρώσιμα έντυπα."
+msgstr "Εργασία με έντυπα που μπορούν να συμπληρωθούν."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/forms.page:20
@@ -2305,7 +2292,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η <app>Προβολή εγγράφων</app>, γνωστή ως <app>Evince</app>, δημιουργήθηκε "
 "για την προβολή αρχείων PDF. Μάθετε πως να ξεκινήσετε με την <app>Προβολή "
-"εγγράφων</app> και τις λειτουργίες της,"
+"εγγράφων</app> και τις λειτουργίες της."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
@@ -2320,7 +2307,7 @@ msgstr "Ανάγνωση εγγράφων"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
 msgid "Presentations and other supported formats"
-msgstr "Παρουσιάσεις και άλλοι υποστηριζόμενοι τύποι"
+msgstr "Παρουσιάσεις και άλλες υποστηριζόμενες μορφές"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -2428,8 +2415,8 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
-"Αυτή η εργασία διανέμεται κάτω από την άδεια της CreativeCommons Attribution-"
-"Share Alike 3.0 Unported."
+"Αυτό το έργο διανέμεται υπό την άδεια CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -2449,12 +2436,12 @@ msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να με
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
+msgstr "<em>Να διασκευάσετε</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "Να προσαρμόσετε την εργασία."
+msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -2508,12 +2495,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
@@ -2530,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-unported.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2606,8 +2593,8 @@ msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr ""
-"Συρθείτε γύρω από τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να "
-"το κάνετε:"
+"Σύρετε ολόγυρα τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να το "
+"κάνετε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:60
@@ -2646,8 +2633,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 "\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Κλικ στα κουμπιά <gui>&lt;</gui> ή <gui>&gt;</gui> στην <link xref=\"toolbar"
-"\">εργαλειοθήκη</link>."
+"Κάντε κλικ στα κουμπιά <gui>&lt;</gui> ή <gui>&gt;</gui> στην <link xref="
+"\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:83
@@ -2670,7 +2657,7 @@ msgid ""
 "xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε έναν αριθμό σελίδας στην <gui style=\"input\">Επιλογή "
-"σελίδας</gui> στην <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> και πατήστε "
+"σελίδας</gui> στην <link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link> και πατήστε "
 "<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2741,12 +2728,12 @@ msgstr "Περιήγηση με λίστα σελίδων ή πίνακα περ
 #: C/movingaround.page:136
 #| msgid ""
 #| "To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button "
-#| "in the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press "
-#| "<key>F9</key> on the keyboard. You should see a preview of all of the "
-#| "pages in the document."
+#| "in the top-right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</"
+#| "key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
+#| "document."
 msgid ""
 "To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
+"the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
 "on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
 "document."
 msgstr ""
@@ -2770,7 +2757,7 @@ msgid ""
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
 "Μερικά έγγραφα έχουν ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων, τα οποία μπορείτε να "
-"εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην πτυσσόμενη λίστα στην κορυφή "
+"εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην αναδυόμενη λίστα στην κορυφή "
 "της πλευρικής στήλης και επιλέξτε <gui>Ευρετήριο</gui> για να τα προβάλετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2779,7 +2766,7 @@ msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτό το γνώρισμα, έτσι δεν θα "
+"Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία, έτσι δεν θα "
 "μπορέσετε να προβάλετε το ευρετήριο τους στην πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2826,8 +2813,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
-"επιλέξτε το επιθυμητό ποσοστό εστίασης από το πτυσσόμενο μενού πάνω από το "
-"παράθυρο."
+"επιλέξτε το επιθυμητό ποσοστό εστίασης από το αναπτυσσόμενο μενού πάνω από "
+"το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:185
@@ -2858,15 +2845,24 @@ msgstr ""
 "στα βιβλία, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εμφάνιση επιλογών</gui> στην πάνω "
 "δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Διπλή</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movingaround.page:192
+msgid ""
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
+msgstr ""
+"Εάν η επιλογή allow-links-change-zoom στο gsettings έχει οριστεί σε false, "
+"έχουν φραγεί οι σύνδεσμοι από την αλλαγή του επιπέδου εστίασης."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:194
+#: C/movingaround.page:196
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ολόκληρη την οθόνη σας για να προβάλετε το "
 "έγγραφο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:198
+#: C/movingaround.page:200
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
@@ -2875,22 +2871,22 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>Πλήρης οθόνη</gui> ή πατήστε το <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:202
+#: C/movingaround.page:204
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Για έξοδο από τη λειτουργία πλήρους οθόνης:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:205
+#: C/movingaround.page:207
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Πατήστε το <key>F11</key> ή το <key>Escape</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:208
+#: C/movingaround.page:210
 msgid ""
 "Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
 "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Ή απενεργοπιήστε την <gui>Πλήρη οθόνη</gui> κάνοντας κλικ στο κουμπί "
+"Ή απενεργοποιήστε την <gui>Πλήρη οθόνη</gui> κάνοντας κλικ στο κουμπί "
 "<gui>Επιλογές προβολής</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και επιλέξτε <gui>Πλήρης "
 "οθόνη</gui>."
 
@@ -2922,7 +2918,7 @@ msgstr "Προβλημάτων εκτυπωτή ή,"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:25
 msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr "Περιορισμοί εκτύπωσης PDF."
+msgstr "περιορισμούς εκτύπωσης PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:31
@@ -2948,7 +2944,7 @@ msgstr "Για να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής σας τυπώ
 #: C/noprint.page:39
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην κορυφαία γραμμή και επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις "
+"Πατήστε το όνομά σας στην επάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
 "συστήματος</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2971,7 +2967,7 @@ msgid ""
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
 "can do."
 msgstr ""
-"Αν αυτό αποτύχει, δείτε το <link href=\"help:gnome-help/printing\">βοήθεια "
+"Αν αυτό αποτύχει, δείτε το <link href=\"help:gnome-help/printing\">Βοήθεια "
 "εκτύπωσης</link>. Ίσως χρειαστείτε να δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας "
 "για να δείτε τι άλλο μπορείτε να κάνετε."
 
@@ -2988,9 +2984,9 @@ msgid ""
 "<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
 "may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
-"Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που σας απαγορεύει την εκτύπωσή τους. "
-"Οι συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν ένα "
-"έγγραφο. Η <app>Προβολή εγγράφων</app> παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον "
+"Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που απαγορεύει την εκτύπωσή τους. Οι "
+"συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν ένα έγγραφο. "
+"Η <app>Προβολή εγγράφων</app> παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον "
 "περιορισμό, αλλά μπορείτε να ελέγξετε ότι δεν έχει απενεργοποιηθεί:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3015,7 +3011,8 @@ msgstr ""
 #: C/noprint.page:76
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
 msgstr ""
-"Περιηγηθείτε στο <sys>/apps/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική στήλη."
+"Περιηγηθείτε στο <sys>/org/gnome/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική "
+"στήλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:78
@@ -3058,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/opening.page:24
 msgid "How to open a document."
-msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφo."
+msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/opening.page:27
@@ -3102,7 +3099,7 @@ msgstr ""
 #: C/opening.page:46
 msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
-"Αν ένα παράθυρο <app>προβολής εγγράφων</app> είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
+"Αν ένα παράθυρο <app>Προβολής εγγράφων</app> είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
@@ -3129,12 +3126,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
 msgid "Handling password protected PDFs."
-msgstr "Χειρισμός PDF προστατευμένων με κωδικό."
+msgstr "Χειρισμός PDF προστατευμένων με κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/password.page:25
 msgid "Password-protected documents"
-msgstr "Έγγραφα προστατευμένα με κωδικό"
+msgstr "Έγγραφα προστατευμένα με κωδικό πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/password.page:27
@@ -3144,21 +3141,21 @@ msgid ""
 "password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
 "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο PDF που είναι προστατευμένο με "
-"κωδικό, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητά να εισάγετε τον κωδικό "
-"του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό και κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα "
-"εγγράφου</gui>."
+"κωδικό πρόσβασης, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητά να εισάγετε τον "
+"κωδικό του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης και κάντε κλικ στο "
+"<gui>Ξεκλείδωμα εγγράφου</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/password.page:50
 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
 msgstr ""
-"Αυτοί οι κωδικοί μπορούν να οριστούν από το άτομο που δημιούργησε ή "
-"επεξεργάστηκε το έγγραφο."
+"Αυτοί οι κωδικοί πρόσβασης μπορούν να οριστούν από το άτομο που δημιούργησε "
+"ή επεξεργάστηκε το έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
 msgid "How to play presentations."
-msgstr "Πως να παίξετε παρουσιάσεις."
+msgstr "Πως να αναπαράγετε παρουσιάσεις."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/presentations.page:25
@@ -3187,7 +3184,7 @@ msgid ""
 "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εμφάνιση επιλογών</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
-"επιλέξτε <gui>Παρουσίαση</gui>(ή πατήστε <key>F5</key>)."
+"επιλέξτε <gui>Παρουσίαση</gui> (ή πατήστε <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:36
@@ -3223,7 +3220,7 @@ msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον τροχό για να μετακινηθείτε μπροστά "
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα για να μετακινηθείτε μπροστά "
 "και πίσω στην παρουσίαση."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3234,13 +3231,18 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Esc</key> για έξοδο απ
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presentations.page:63
 msgid "Supported presentation file formats"
-msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου παρουσίασης"
+msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές αρχείου παρουσίασης"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:64
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
-"Οι ακόλουθοι τύποι αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
+"Οι ακόλουθες μορφές αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presentations.page:71
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-2sided.page:8
@@ -3264,7 +3266,7 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου εκτύπωσης "
-"και διαλέξτε μια επιλογή από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλή όψη</gui>."
+"και διαλέξτε μια επιλογή από την αναδυόμενη λίστα <gui>Διπλή όψη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:39
@@ -3272,9 +3274,9 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά <em>όψη</em> "
-"χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά φύλλο</gui> για "
-"να το κάνετε αυτό."
+"Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά <em>όψη</"
+"em> χαρτιού. Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες "
+"ανά φύλλο</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-booklet.page:8
@@ -3334,7 +3336,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:26 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:27
@@ -3348,13 +3350,13 @@ msgid ""
 "dropdown list."
 msgstr ""
 "Στη στήλη <em>Χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> σας από την "
-"πτυσσόμενη λίστα."
+"αναδυόμενη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:29
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα πρέπει να εκτυπωθεί."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα πρέπει να εκτυπωθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:32
@@ -3368,22 +3370,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:37
 msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Πορτρέτο</gui>"
+msgstr "<gui>Κάθετα</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:38
 msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Τοπίο</gui>"
+msgstr "<gui>Οριζόντια</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:39
 msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
-msgstr "<gui>Ανάστροφο πορτρέτο</gui>"
+msgstr "<gui>Αντίστροφα κάθετα</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:40
 msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
-msgstr "<gui>Ανάστροφο τοπίο</gui>"
+msgstr "<gui>Αντίστροφα οριζόντια</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:9
@@ -3408,7 +3410,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας από τη λίστα."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:47
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Η εκτύπωση είναι ενεργοποιημένη για τους ακόλουθους τύπους αρχείων:"
+msgstr "Η εκτύπωση είναι ενεργοποιημένη για τις ακόλουθες μορφές αρχείων:"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3468,7 +3470,7 @@ msgid ""
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωσης στο <em>αντίγραφα</"
-"em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί "
+"em>, επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί "
 "πρώτη και ούτω καθεξής."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3692,7 +3694,7 @@ msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω μια σελίδα."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:65
 msgid "Arrow keys"
-msgstr "Πλήκτρα βελών"
+msgstr "Πλήκτρα βέλους"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:68
@@ -3774,7 +3776,7 @@ msgstr "Επιλογή και αντιγραφή κειμένου"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:102
 msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Αντιγραφή τονισμένου κειμένου."
+msgstr "Αντιγραφή επισημασμένου κειμένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:103
@@ -3835,7 +3837,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:135
 msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Περιστροφή και αλλαγή μεγέθους"
+msgstr "Περιστροφή και εστίαση"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:138
@@ -3845,7 +3847,7 @@ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες αριστε
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Αριστερό βελάκι</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Αριστερό βέλος</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:142
@@ -3855,7 +3857,7 @@ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες δεξιόσ
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Δεξί βελάκι</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Δεξί βέλος</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:147
@@ -3964,7 +3966,7 @@ msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
-"Αποσημειώστε το πλαίσιο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
+"Αποεπιλέξτε το πλαίσιο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
 "πλευρά του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4042,7 +4044,7 @@ msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
-"Όταν όλες οι σελίδες εκτυπωθούν, αναστροφή των σελίδων και τοποθέτηση τους "
+"Όταν εκτυπωθούν όλες οι σελίδες, αναστρέψτε τις σελίδες και τοποθετήστε τις "
 "πίσω στον εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4070,7 +4072,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα έγγραφο PDF 17, 18 ή 19 σελίδων πρέπει να προσθέσετε τον "
-"κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων για να γίνει 20σέλιδο. Για να γίνει αυτό, "
+"κατάλληλο αριθμό κενών σελίδων για να γίνει 20-σέλιδο. Για να γίνει αυτό, "
 "μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/item
@@ -4101,7 +4103,7 @@ msgid ""
 "pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα έγγραφο PDF 3 σελίδων πρέπει να προσθέσετε μια κενή σελίδα για "
-"να γίνει 4σέλιδο. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
+"να γίνει 4-σέλιδο. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-5-8pages.page:7
@@ -4152,7 +4154,7 @@ msgid ""
 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ένα έγγραφο 9, 10 ή 11 σελίδων πρέπει να προσθέσετε τον κατάλληλο "
-"αριθμό κενών σελίδων για να γίνει 12σέλιδο. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
+"αριθμό κενών σελίδων για να γίνει 12-σέλιδο. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-npages.page:8
@@ -4194,12 +4196,12 @@ msgid ""
 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτελέσετε πρόσθια και οπίσθια αναζήτηση σε μια παρουσίαση "
-"<em>Beamer-LaTeX</em> με παρόμοιο τρόπο με την <link xref=\"synctex-search"
-"\">αναζήτηση</link> μέσα από άλλα αρχεία TeX μεταγλωττισμένα με SyncTeX. "
-"Όμως η αναζήτηση εμφανίζει το αντίστοιχο πλαίσιο (διαφάνεια), όχι "
-"αναγκαστικά τη συνδεμένη γραμμή ή κείμενο. Αυτή η διαφορά περιγράφεται με "
-"λεπτομέρειες παρακάτω."
+"Μπορείτε να εκτελέσετε αναζήτηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω σε μια "
+"παρουσίαση <em>Beamer-LaTeX</em> με παρόμοιο τρόπο με την <link xref="
+"\"synctex-search\">αναζήτηση</link> μέσα από άλλα αρχεία TeX μεταγλωττισμένα "
+"με SyncTeX. Όμως η αναζήτηση εμφανίζει το αντίστοιχο πλαίσιο (διαφάνεια), "
+"όχι αναγκαστικά τη συνδεμένη γραμμή ή κείμενο. Αυτή η διαφορά περιγράφεται "
+"με λεπτομέρειες παρακάτω."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:27
@@ -4207,8 +4209,8 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Πρόσθια αναζήτηση: από πηγή Beamer-LaTeX σε PDF (από <app>gedit</app> στην "
-"<app>προβολή εγγράφων</app>)"
+"Αναζήτηση προς τα εμπρός: από πηγή Beamer-LaTeX σε PDF (από <app>gedit</app> "
+"στην <app>προβολή εγγράφων</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
@@ -4218,10 +4220,10 @@ msgid ""
 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
 "often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
-"Με <link xref=\"synctex-search#forward-search\">πρόσθια αναζήτηση</link>, "
-"μπορείτε να πατήσετε στη συγκεκριμένη γραμμή του πηγαίου κώδικα Beamer-"
-"LaTeX. Η <em>κορυφή</em> της αντίστοιχης διαφάνειας στο PDF θα περιγραφεί με "
-"κόκκινα. Αυτό θα είναι συχνά ο <em>τίτλος πλαισίου</em>."
+"Με <link xref=\"synctex-search#forward-search\">αναζήτηση προς τα εμπρός</"
+"link>, μπορείτε να πατήσετε σε μια συγκεκριμένη γραμμή του πηγαίου κώδικα "
+"Beamer-LaTeX. Η <em>κορυφή</em> της αντίστοιχης διαφάνειας στο PDF θα "
+"περιγραφεί με κόκκινο. Αυτός θα είναι συχνά ο <em>τίτλος πλαισίου</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:35
@@ -4229,7 +4231,7 @@ msgid ""
 "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
 "viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Οπίσθια αναζήτηση: από PDF σε πηγή Beamer-LaTeX (από την <app>προβολή "
+"Αναζήτηση προς τα πίσω: από PDF σε πηγή Beamer-LaTeX (από την <app>προβολή "
 "εγγράφων</app> στο <app>gedit</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4240,10 +4242,10 @@ msgid ""
 "that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
 "line:"
 msgstr ""
-"Με <link xref=\"synctex-search#backward-search\">οπίσθια αναζήτηση</link>, "
-"πατήστε κάποιο κείμενο στο πλαίσιο και η αντίστοιχη γραμμή του κώδικα LaTex "
-"που λήγει σ' αυτό το συγκεκριμένο πλαίσιο τονίζεται. Αυτό θα είναι συνήθως η "
-"γραμμή:"
+"Με <link xref=\"synctex-search#backward-search\">αναζήτηση προς τα πίσω</"
+"link>, πατήστε κάποιο κείμενο στο πλαίσιο και η αντίστοιχη γραμμή του κώδικα "
+"LaTex που λήγει σ' αυτό το συγκεκριμένο πλαίσιο επισημαίνεται. Αυτό θα είναι "
+"συνήθως η γραμμή:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-beamer.page:39
@@ -4301,7 +4303,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
 "option:"
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να τρέξετε την εντολή pdflatex με την επιλογή <em>-"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε την εντολή pdflatex με την επιλογή <em>-"
 "synctex=1</em>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
@@ -4334,10 +4336,10 @@ msgid ""
 "search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
 "viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
-"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Πρόσθια αναζήτηση</link> (από "
-"<app>gedit</app> στην <app>προβολή εγγράφων</app>) και <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">οπίσθια αναζήτηση</link> (από την <app>προβολή "
-"εγγράφων</app> σε <app>gedit</app>) υποστηρίζονται και οι δυο."
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Aναζήτηση προς τα εμπρός</link> "
+"(από <app>gedit</app> στην <app>προβολή εγγράφων</app>) και <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">Αναζήτηση προς τα πίσω</link> (από την "
+"<app>προβολή εγγράφων</app> σε <app>gedit</app>) υποστηρίζονται και οι δυο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
@@ -4352,10 +4354,10 @@ msgid ""
 "together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>gedit</app> περιέχει ένα σενάριο (evince_dbus.py) που "
-"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για λήψη του SyncTeX που δουλεύει με το Vim. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε το vim-latex μαζί με την <app>προβολή εγγράφων</app> "
-"χρειάζεστε να ακολουθήσετε τα επόμενα βήματα:"
+"Το πρόσθετο <app>gedit</app> περιέχει μια δέσμη ενεργειών python "
+"(evince_dbus.py) που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για λήψη του SyncTeX που "
+"δουλεύει με το Vim. Για να χρησιμοποιήσετε το vim-latex μαζί με την "
+"<app>προβολή εγγράφων</app> χρειάζεστε να ακολουθήσετε τα επόμενα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
@@ -4364,7 +4366,7 @@ msgid ""
 "permissions."
 msgstr ""
 "Αντιγράψτε το evince_dbus.py σε κάποιο κατάλογο στη διαδρομή σας και δώστε "
-"του άδειες +x."
+"του δικαιώματα +x."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
@@ -4392,8 +4394,8 @@ msgid ""
 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
 "search is not yet supported."
 msgstr ""
-"Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πρόσθια αναζήτηση από το vim-latex "
-"πληκτρολογώντας \\ls. Η οπίσθια αναζήτηση δεν υποστηρίζεται ακόμα."
+"Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση προς τα εμπρός από το vim-"
+"latex πληκτρολογώντας \\ls. Η αναζήτηση προς τα πίσω δεν υποστηρίζεται ακόμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
@@ -4434,7 +4436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αφού <link xref=\"synctex-compile\">μεταγλωττίσετε το αρχείο σας TeX με "
 "SyncTeX</link>, θα μπορείτε να αναζητήσετε. Το SyncTeX ακόμα υποστηρίζει "
-"πρόσθια και οπίσθια αναζήτηση από περιεχόμενο αρχείο."
+"αναζήτηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω από περιεχόμενο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
@@ -4442,8 +4444,8 @@ msgid ""
 "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
 "viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Πρόσθια αναζήτηση: από TeX σε PDF (από <app>gedit</app> σε <app>προβολή "
-"εγγράφων</app>)"
+"Αναζήτηση προς τα εμπρός: από TeX σε PDF (από <app>gedit</app> σε "
+"<app>προβολή εγγράφων</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
@@ -4451,9 +4453,9 @@ msgid ""
 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
-"Η πρόσθια αναζήτηση επιτρέπει να πατήσετε σε συγκεκριμένη ενότητα του "
-"πηγαίου κώδικα TeX και να μεταβείτε στη συσχετισμένη θέση στο PDF. Για "
-"εκτέλεση πρόσθιας αναζήτησης:"
+"Η αναζήτηση προς τα εμπρός επιτρέπει να κάνετε κλικ σε συγκεκριμένη ενότητα "
+"του πηγαίου κώδικα TeX και να μεταβείτε στη συσχετισμένη θέση στο PDF. Για "
+"εκτέλεση αναζήτησης προς τα εμπρός:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:32
@@ -4466,9 +4468,9 @@ msgid ""
 "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Στο <app>gedit</app>, κάντε κλικ στα <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Πρόσθια "
-"αναζήτηση</gui></guiseq>. Η αντίστοιχη γραμμή στο PDF θα περιγραφεί με "
-"κόκκινο."
+"Στο <app>gedit</app>, κάντε κλικ στα <guiseq><gui>Εργαλεία</"
+"gui><gui>Αναζήτηση προς τα εμπρός</gui></guiseq>. Η αντίστοιχη γραμμή στο "
+"PDF θα περιγραφεί με κόκκινο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
@@ -4487,8 +4489,8 @@ msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
 "open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Εάν το αντίστοιχο αρχείο PDF δεν είναι ανοικτό, εκτελώντας μια πρόσθια "
-"αναζήτηση θα ανοίξει το PDF στην <app>προβολή εγγράφων</app>."
+"Εάν το αντίστοιχο αρχείο PDF δεν είναι ανοικτό, εκτελώντας μια αναζήτηση "
+"προς τα εμπρός θα ανοίξει το PDF στην <app>προβολή εγγράφων</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:50
@@ -4509,8 +4511,9 @@ msgid ""
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
 "είτε στις πρώτες ή στις τελευταίες τρεις γραμμές καθενός περιεχομένου "
-"αρχείου TeX και η πρόσθια αναζήτηση θα δουλέψει. Η οπίσθια αναζήτηση πρέπει "
-"να δουλεύει πάντα, ακόμα κι αν δεν προσθέτετε τη γραμμή κατάστασης."
+"αρχείου TeX και η αναζήτηση προς τα εμπρός θα δουλέψει. Η αναζήτηση προς τα "
+"πίσω πρέπει να δουλεύει πάντα, ακόμα κι αν δεν προσθέτετε τη γραμμή "
+"κατάστασης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:61
@@ -4518,8 +4521,8 @@ msgid ""
 "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
 "<app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Οπίσθια αναζήτηση: από PDF σε TeX (από την <app>προβολή εγγράφων</app> στο "
-"<app>gedit</app>)"
+"Αναζήτηση προς τα πίσω: από PDF σε TeX (από την <app>προβολή εγγράφων</app> "
+"στο <app>gedit</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:62
@@ -4527,8 +4530,9 @@ msgid ""
 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
 "jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
-"Η οπίσθια αναζήτηση επιτρέπει να πατήσετε σε μια συγκεκριμένη γραμμή στο "
-"αρχείο PDF και να μεταβείτε σε συσχετισμένη γραμμή στον πηγαίο κώδικα TeX."
+"Η αναζήτηση προς τα πίσω επιτρέπει να πατήσετε σε μια συγκεκριμένη γραμμή "
+"στο αρχείο PDF και να μεταβείτε σε συσχετισμένη γραμμή στον πηγαίο κώδικα "
+"TeX."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:65
@@ -4537,9 +4541,9 @@ msgid ""
 "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
 "the TeX source code will be hightlighted."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτελέσετε μια οπίσθια αναζήτηση πατώντας <keyseq><key>Ctrl</"
-"key>αριστερό κλικ</keyseq> στην <app>προβολή εγγράφων</app>. Η αντίστοιχη "
-"γραμμή στον πηγαίο κώδικα TeX θα τονιστεί."
+"Μπορείτε να εκτελέσετε μια αναζήτηση προς τα πίσω πατώντας "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>αριστερό κλικ</keyseq> στην <app>προβολή εγγράφων</"
+"app>. Η αντίστοιχη γραμμή στον πηγαίο κώδικα TeX θα επισημανθεί."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-support.page:7
@@ -4581,8 +4585,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
 "guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Κλικ στην καρτέλα <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq>."
+"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
@@ -4612,7 +4616,7 @@ msgid ""
 "This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
 "columns."
 msgstr ""
-"Αν τονίσατε και αντιγράψετε κείμενο από ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας την "
+"Αν επισημάνετε και αντιγράψετε κείμενο από ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας την "
 "<app>προβολή εγγράφων</app> και μετά το επικολλήσετε σε άλλη εφαρμογή, η "
 "μορφοποίηση μπορεί να αλλάξει. Μπορεί επίσης να περιέχει διαφορετικούς "
 "χαρακτήρες από την αρχική επιλογή. Αυτό συμβαίνει συχνά κατά την αντιγραφή "
@@ -4641,8 +4645,8 @@ msgstr ""
 "Δυστυχώς, δεν υπάρχει πραγματική λύση για το πρόβλημα αυτό. Αντιγραφή "
 "λιγότερου κειμένου κάθε φορά ή αντιγραφή του κειμένου σε επεξεργαστή "
 "κειμένου μπορεί να ελαχιστοποιήσει το πρόβλημα. Μπορείτε να βρείτε έναν "
-"επεξεργαστή κειμένου με κλικ στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</"
-"gui><gui>βοηθήματα</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
+"επεξεργαστή κειμένου με κλικ στο <guiseq><gui>Δραστηριότητες</"
+"gui><gui>Εφαρμογές</gui><gui>Βοηθήματα</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/toolbar.page:8
@@ -4677,8 +4681,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 msgstr ""
-"Η 'επιλογή σελίδας' <link xref=\"movingaround#between-pages\">εργαλείο.</"
-"link>"
+"Το <link xref=\"movingaround#between-pages\">εργαλείο.</link> 'επιλογή "
+"σελίδας'"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:37
@@ -4698,7 +4702,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr "Εντοπιότητα της <app>Προβολής εγγράφων.</app>"
+msgstr "Τοπικοποίηση της <app>Προβολής εγγράφων.</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
@@ -4732,11 +4736,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -4772,6 +4771,12 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας την <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "gnome-i18n\">λίστα αλληλογραφίας</link> τους."
 
+#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+
+#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+#~ msgstr "Άλλα αρχεία εικόνων (.gif, .jpeg, .png)"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/evince-trail.png' "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]