[gnome-panel/gnome-3-8] Updated Serbian translation



commit 8639a9918376e4c1a3821c1068ebab1fd4d775e7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Oct 11 10:27:08 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |   42 +++++++++----------
 po/sr latin po |  126 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 79 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 1ef14dd..817e027 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Упозорење: Наредба се може чинити заправо корисном.\n"
+"Упозорење:  Наредба се може чинити заправо корисном.\n"
 "Како је ово бескорисно програмче, можда не желите да ово урадите.\n"
 "Строго вам саветујемо да не користите „%s“ за било шта што би ово програмче "
 "учинило „практичним“ или корисним."
@@ -701,9 +701,8 @@ msgstr "Радни простори"
 
 #: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "Стари Гном (Матасити)"
+msgstr "Пребацивач Гнома"
 
 #: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
@@ -711,16 +710,16 @@ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном са тра
 
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Стари Гном (Матасити)"
+msgstr "Пребацивач Гнома (Компиз)"
 
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
 "traditional panel"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном са традиционалним панелом"
+msgstr ""
+"Ова сесија вас пријављује у Гном са управником прозора Компизом и "
+"традиционалним панелом"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -935,8 +934,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Овај кључ одређује у колико редова (за водоравно пружање) или колона (за "
 "усправно пружање) ће пребацивач приказивати радне просторе. Овај кључ има "
-"значаја једино ако је постављен кључ "
-"„display_all_workspaces“ (прикажи_све_радне_просторе)."
+"значаја једино ако је постављен кључ „display_all_workspaces“ "
+"(прикажи_све_радне_просторе)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -1398,8 +1397,8 @@ msgid ""
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 "Уколико је постављено, стрелице ће се сместити на дугмиће за скривање. Ова "
-"поставка је значајна једино ако је постављен кључ "
-"„enable_buttons“ (укључи_дугмиће)."
+"поставка је значајна једино ако је постављен кључ „enable_buttons“ "
+"(укључи_дугмиће)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autohide delay"
@@ -1451,9 +1450,9 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Брзина којом се одвијају анимације. Постоје три могуће вредности: "
-"„slow“ (споро), „medium“ (средње) и „fast“ (брзо). Ова поставка је значајна "
-"једино када је постављен кључ „enable_animations“ (укључи_анимације)."
+"Брзина којом се одвијају анимације. Постоје три могуће вредности: „slow“ "
+"(споро), „medium“ (средње) и „fast“ (брзо). Ова поставка је значајна једино "
+"када је постављен кључ „enable_animations“ (укључи_анимације)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background type"
@@ -2274,11 +2273,10 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Да очистим списак скорашњих докумената?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Уколико очистите списак скорашњих докумената, чистите следеће:\n"
 "\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 273184c..5ced2b0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
 "We strongly advise you against using %s for anything\n"
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n"
+"Upozorenje:  Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n"
 "Kako je ovo beskorisno programče, možda ne želite da ovo uradite.\n"
 "Strogo vam savetujemo da ne koristite „%s“ za bilo šta što bi ovo programče "
 "učinilo „praktičnim“ ili korisnim."
@@ -701,9 +701,8 @@ msgstr "Radni prostori"
 
 #: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "Stari Gnom (Matasiti)"
+msgstr "Prebacivač Gnoma"
 
 #: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
@@ -711,16 +710,16 @@ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom sa tradicionalnim panelom"
 
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Stari Gnom (Matasiti)"
+msgstr "Prebacivač Gnoma (Kompiz)"
 
 #: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
 "traditional panel"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom sa tradicionalnim panelom"
+msgstr ""
+"Ova sesija vas prijavljuje u Gnom sa upravnikom prozora Kompizom i "
+"tradicionalnim panelom"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -729,8 +728,7 @@ msgstr "Prikaz datuma u oblačiću"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazuje oblačić kada se mišem pređe preko "
-"časovnika."
+"Ukoliko je postavljeno, prikazuje oblačić kada se mišem pređe preko časovnika."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -746,8 +744,7 @@ msgstr "Prikaz temperature u časovniku"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika."
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -830,8 +827,8 @@ msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Ovaj ključ navodi naziv datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju "
-"ribe, datu u odnosu na direktorijum sa slikama."
+"Ovaj ključ navodi naziv datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, "
+"datu u odnosu na direktorijum sa slikama."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
@@ -859,8 +856,8 @@ msgstr "Zaokreće na uspravnim panelima"
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti okrenuta kada je panel "
-"usmeren uspravno."
+"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti okrenuta kada je panel usmeren "
+"uspravno."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -937,8 +934,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ovaj ključ određuje u koliko redova (za vodoravno pružanje) ili kolona (za "
 "uspravno pružanje) će prebacivač prikazivati radne prostore. Ovaj ključ ima "
-"značaja jedino ako je postavljen ključ "
-"„display_all_workspaces“ (prikaži_sve_radne_prostore)."
+"značaja jedino ako je postavljen ključ „display_all_workspaces“ "
+"(prikaži_sve_radne_prostore)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -950,8 +947,8 @@ msgid ""
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, oblačići saveta se prikazuju za objekte u panelima. Saveti "
-"mogu biti isključeni za celu radnu površ svojstvom „gtk-enable-"
-"tooltips“ (gtk-uključi-savete) u GTK+."
+"mogu biti isključeni za celu radnu površ svojstvom „gtk-enable-tooltips“ (gtk-"
+"uključi-savete) u GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -974,8 +971,8 @@ msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja "
-"za svaki od ovih panela se nalaze u „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
+"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
+"svaki od ovih panela se nalaze u „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel object ID list"
@@ -1055,8 +1052,8 @@ msgid ""
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu "
-"za pokretanje programa. Da li će spisak biti razgranat pri prikazivanju "
+"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu za "
+"pokretanje programa. Da li će spisak biti razgranat pri prikazivanju "
 "prozorčeta podešava se ključem „show_program_list“ (prikaži_spisak_programa)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
@@ -1181,9 +1178,9 @@ msgid ""
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
-"Ovo je ljudima razumljiv naziv koji možete koristiti za raspoznavanje "
-"panela. Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može "
-"pomoći pri biranju panela."
+"Ovo je ljudima razumljiv naziv koji možete koristiti za raspoznavanje panela. "
+"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
+"pri biranju panela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1194,8 +1191,8 @@ msgid ""
 "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj "
-"ključ određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
+"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj ključ "
+"određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1222,8 +1219,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
 "radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
-"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na "
-"njega može da stane svako programče, pokretač i dugme."
+"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na njega "
+"može da stane svako programče, pokretač i dugme."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel orientation"
@@ -1241,13 +1238,13 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“ (gore), "
-"„bottom“ (dole), „left“ (levo) i „right“ (desno). Pri raširenom "
-"prikazivanju, ova vrednost označava uz koju ivicu se postavlja panel. Pri "
-"neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ je manje značajna "
-"— oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak daje i nagoveštaj "
-"kako neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na primer, na gornjem "
-"panelu će se izbornici prikazivati ispod panela, dok će se na donjem panelu "
-"izbornici prikazivati iznad panela."
+"„bottom“ (dole), „left“ (levo) i „right“ (desno). Pri raširenom prikazivanju, "
+"ova vrednost označava uz koju ivicu se postavlja panel. Pri neraširenom "
+"prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ je manje značajna — oba "
+"označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak daje i nagoveštaj kako "
+"neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na primer, na gornjem panelu će "
+"se izbornici prikazivati ispod panela, dok će se na donjem panelu izbornici "
+"prikazivati iznad panela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Panel size"
@@ -1276,8 +1273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Položaj panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
 "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju ova vrednost se "
-"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
-"usmerenju."
+"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1291,8 +1287,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Položaj panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
 "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju ova vrednost se "
-"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
-"usmerenju."
+"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
@@ -1389,9 +1384,8 @@ msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići "
-"kojima se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane "
-"prikazano."
+"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići kojima "
+"se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane prikazano."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1403,8 +1397,8 @@ msgid ""
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
-"postavka je značajna jedino ako je postavljen ključ "
-"„enable_buttons“ (uključi_dugmiće)."
+"postavka je značajna jedino ako je postavljen ključ „enable_buttons“ "
+"(uključi_dugmiće)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autohide delay"
@@ -1417,8 +1411,8 @@ msgid ""
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
-"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je postavljen "
-"ključ „auto_hide“ (sam_sakrij)."
+"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je postavljen ključ "
+"„auto_hide“ (sam_sakrij)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1456,9 +1450,9 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: "
-"„slow“ (sporo), „medium“ (srednje) i „fast“ (brzo). Ova postavka je značajna "
-"jedino kada je postavljen ključ „enable_animations“ (uključi_animacije)."
+"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“ "
+"(sporo), „medium“ (srednje) i „fast“ (brzo). Ova postavka je značajna jedino "
+"kada je postavljen ključ „enable_animations“ (uključi_animacije)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background type"
@@ -1471,10 +1465,9 @@ msgid ""
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Određuje koje je vrste pozadina ovog panela. Dozvoljene vrednosti su „none“ "
-"— koristi uobičajenu pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi "
-"postavljenu boju za pozadinu; ili „image“ — koristi izabranu sliku kao "
-"pozadinu."
+"Određuje koje je vrste pozadina ovog panela. Dozvoljene vrednosti su „none“ — "
+"koristi uobičajenu pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi postavljenu "
+"boju za pozadinu; ili „image“ — koristi izabranu sliku kao pozadinu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background color"
@@ -2280,11 +2273,10 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Ukoliko očistite spisak skorašnjih dokumenata, čistite sledeće:\n"
 "\n"
@@ -2339,8 +2331,8 @@ msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“"
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika "
-"(%d) ili dužine (%d)\n"
+"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika (%d) "
+"ili dužine (%d)\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2392,8 +2384,8 @@ msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
-"Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za "
-"unos naredbe."
+"Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za unos "
+"naredbe."
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
 msgid "_Force quit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]