[eog] Updates Persian Translations



commit da2cd8a6584aab5479d4086df293b0fe79a17602
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Oct 10 01:17:30 2014 +0330

    Updates Persian Translations

 po/fa.po |  967 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 694b531..4f39991 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
 # Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:18+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:16+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -65,43 +66,67 @@ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
 msgid "Separator"
 msgstr "جداساز"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_View"
 msgstr "_نما"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "نوار _ابزار"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "نوار _وضعیت"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "گالری _تصویر"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_قاب کناری"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "ترجی_حات"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_ترک"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال "
+"گنوم رو می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا "
+"مجموعه‌ای از تصاویر را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی "
+"ببینید یا آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را "
+"می‌خواند تا به‌طور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی "
+"قرار بگیرد."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
+#: ../src/eog-window.c:6197
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "نمایشگر تصویر"
 
@@ -114,7 +139,7 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
 msgid "Image Properties"
 msgstr "ویژگی‌های تصویر"
 
@@ -127,111 +152,117 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_بعدی"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "بس_تن"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "Name:"
 msgstr "نام:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Width:"
 msgstr "عرض:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Height:"
 msgstr "ارتفاع:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Type:"
 msgstr "نوع:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "بایت:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "Folder:"
 msgstr "پوشه:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
 msgid "General"
 msgstr "عمومی"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "اندازه‌ی دیافراگم:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "زمان نوردهی:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "طول کانونی:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
 msgid "Flash:"
 msgstr "فلاش:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "درجه سرعت ایزو:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "حالت اندازه‌گیری:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "مدل دوربین:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "تاریخ/زمان:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Description:"
 msgstr "شرح:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Location:"
 msgstr "مکان:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
 msgid "Keywords:"
 msgstr "کلمات کلیدی:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Author:"
 msgstr "مؤلف:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Copyright:"
 msgstr "حق نسخه‌برداری:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
 msgid "Details"
 msgstr "جزئیات"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
 msgid "Metadata"
 msgstr "فوق‌داده"
 
@@ -239,53 +270,66 @@ msgstr "فوق‌داده"
 msgid "Save As"
 msgstr "ذخیره به نام"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "ذخیره به _نام"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> نام پرونده اصلی"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> شمارنده"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "قالب نام پرونده:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "پوشه‌ی مقصد:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "قالب _نام پرونده:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "مشخصات مسیر پرونده"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "پوشه‌ی _مقصد:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "شروع شمارنده از:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "مشخصات مسیر پرونده"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "شروع _شمارنده از:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_جای‌گزینی فاصله‌ها با زیرخط"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "گزینه‌ها"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "تغییر نام از:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "تا:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "پیش‌نمایش نام پرونده"
 
@@ -293,255 +337,342 @@ msgstr "پیش‌نمایش نام پرونده"
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "بهبود تصویر"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _کوچک‌نمایی"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _بزرگنمایی"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "جهت‌یابی _خودکار"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "پس‌زمینه"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "قسمت‌های شفاف"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "به شکل ش_طرنجی"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "به عنوان _رنگ سفارشی:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "رنگ نواحی شفاف"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "به عنوان _پس‌زمینه"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "نمایش تصویر"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "تصویر‌ها _کشیده شوند تا با صفحه‌نمایش جور شوند"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "دنباله"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_زمان بین عکس‌ها:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_تکرار دنباله"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "نمایش اسلایدی"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "افزونه‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "جهت‌یابی خودکار"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم شده باشد، رنگ 
مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-"
+"color تنظیم شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "درون‌یابی تصویر"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر می‌شود اما تا حدی 
از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر "
+"تصاویر می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "قیاس‌کردن تصویر"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر می‌شود و تا حدی از 
تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو "
+"تصاویر می‌شود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "مشخصه‌ی شفافیت"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، COLOR و NONE . اگر COLOR 
انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین می‌کند."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، "
+"COLOR و NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد "
+"استفاده را تعیین می‌کند."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "بزرگ/کوچک نمایی با چرخ لغزش"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "اینکه از چرخ لغزش برای بزرگ‌نمایی و کوچک‌نمایی استفاده شود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص می‌کنم که پله‌ی 
هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ 
باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این "
+"مقدار مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث "
+"۵٪ بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "رنگ شفافیت"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن شفافیت به کار 
می‌رود تعیین خواهد کرد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
+"مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر استفاده خواهد 
شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص خواهد کرد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن "
+"پشت تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را "
+"مشخص خواهد کرد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "حلقه در دنباله‌ی تصاویر"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "این‌که آیا دنباله‌ی تصاویر در حلقه‌ای بی‌پایان نمایش داده شوند یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش نمی‌آیند."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش "
+"نمی‌آیند."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور خودکار نمایش 
داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار می‌اندازد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
+"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را "
+"از کار می‌اندازد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ برای راست روی 
۳."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا "
+"روی ۲؛ برای راست روی ۳."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "اینکه قاب گالری تصویر قابلیت تغییر اندازه داشته باشد یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب کناری."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمه‌های لغزش قاب گالری تصویر."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "بستن پنجره‌ی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "دور انداختن تصویر‌ها بدون پرسش"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی نخواهد پرسید. اما اگر 
امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی "
+"نخواهد پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و "
+"تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "اینکه گزیننده‌ی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان دهد یا خیر."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"اینکه گزیننده‌ی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر "
+"را نشان دهد یا خیر."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، گزیننده‌ی پرونده با استفاده از 
فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا 
پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، گزیننده‌ی "
+"پرونده با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های "
+"کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده "
+"باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره منتقل خواهد شد. 
این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد 
ویجت روی صفحه‌ی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در "
+"محاوره منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر "
+"قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی "
+"«فراداده» جاسازی خواهد شد."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "برنامه‌ی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر استفاده میشود (وقتی 
کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
+"تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار "
+"انداختن این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «محل» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن «محل» افزونه‌های داده 
شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «محل» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
+"«محل» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -569,49 +700,52 @@ msgstr "تاریخ در نوار وضعیت"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان می‌دهد"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "سؤال"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری تنظیمات «%s» را ذخیره کنید؟"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_لغو"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_‌بازخوانی"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Save _As…"
 msgstr "ذخیره _به نام..."
 
@@ -634,67 +768,67 @@ msgstr "تصویری در «%s» پیدا نشد."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "مکان داده شده حاوی هیچ تصویری نیست."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "دوربین"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "داده‌های تصویر"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "شرایط گرفتن تصویر"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "اطلاعات GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "یادداشت سازنده"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "غیره"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "مدیریت حقوق XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP دیگر"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "برچسب"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "مقدار"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "شمال"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "شرق"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "غرب"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "جنوب"
 
@@ -723,112 +857,120 @@ msgstr "‏%I.1f (لنز)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلی‌متری)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده است"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین کند."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را "
+"تعیین کند."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "لطفا از پسوند دیگری مانند .png یا .jpg استفاده کنید."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "همه پرونده‌ها"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "قالب پرونده‌های پشتیبانی شده"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "نقطه"
 msgstr[1] "نقطه"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "بازکردن تصویر"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "باز کردن پوشه"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "تبدیل شکست خورد."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "تصویری بار نشده است."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "عدم امکان ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخیره‌سازی: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناخته"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
 msgid "File size:"
 msgstr "اندازهٔ پرونده:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -839,91 +981,91 @@ msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "تنظیمات تصویر"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "تصویر"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "تصویری که ویژگی‌های چاپ آن تنظیم خواهد شد"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "برپاسازی چاپ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "اطلاعات برای صفحه‌ای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "موقعیت"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_چپ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_راست:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_بالا:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_پایین:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_مرکز:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "افقی"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "عمودی"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "هردو"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "اندازه"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_عرض:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_ارتفاع:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "م_قیاس تصویر:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_واحد:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "میلی‌متر"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "اینچ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "پیش‌نمایش"
 
@@ -941,16 +1083,16 @@ msgstr "همین طور که هست"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%Id / %Id"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "گرفته شده در"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
@@ -969,21 +1111,21 @@ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
 msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_مخفی کردن"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -992,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n"
 "آیا می‌خواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1002,22 +1144,26 @@ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخ
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
 
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_خروج از حالت تمام‌صفحه"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1026,27 +1172,27 @@ msgstr ""
 "خطا در چاپ پرونده:\n"
 " %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیش‌فرض"
 
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1055,15 +1201,12 @@ msgstr ""
 "تصویر  «%s» به عنوان پس‌زمینه‌ی میزکار تنظیم شده است.\n"
 "آیا می‌خواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "در حال ذخیره‌ی محلی تصویر..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3343
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "\"%s\" permanently?"
@@ -1071,14 +1214,8 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3346
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the selected image permanently?"
@@ -1092,45 +1229,41 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
-#| msgid "Delete"
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-#| msgid "_Do not ask again during this session"
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3419
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3435
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't determine file format of %s"
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پرونده‌ی تصویری امکان‌پذیر نبود"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "پرونده پاک نشد"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1139,12 +1272,15 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3597
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1159,360 +1295,350 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
-msgstr "بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان انداخت و برای همیشه پاک خواهند شد. واقعا 
می‌خواهید ادامه دهید؟"
+#: ../src/eog-window.c:3607
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان انداخت و برای همیشه پاک "
+"خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Image"
 msgstr "_تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ویرایش"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Go"
 msgstr "ر_فتن"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "_Tools"
 msgstr "_ابزارها"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "_Open…"
 msgstr "_باز کردن..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Open a file"
 msgstr "باز کردن پرونده"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "بس_تن"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Close window"
 msgstr "بستن پنجره"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "نوار _ابزار"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Contents"
 msgstr "_محتویات"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Help on this application"
 msgstr "راهنمایی برای این برنامه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "About this application"
 msgstr "درباره‌ی این برنامه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "دیده‌شدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "_ذخیره"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "ذخیره‌ی تغییرات در تصویر‌های انتخاب ‌شده‌ی فعلی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Open _with"
 msgstr "باز کردن _با"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامه‌ی دیگری باز کنید"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "ذخیره کردن تصویر‌های گزیده شده با نامی متفاوت"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "_Print…"
 msgstr "_چاپ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "چاپ تصویر‌های انتخاب شده"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_ویژگی‌ها"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "نشان دادن ویژگی‌ها و فراداده‌ی تصویر انتخاب شده"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Undo"
 msgstr "_برگردان"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت افقی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت عمودی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده به‌عنوان کاغذ دیواری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "جابه‌جایی تصویر انتخاب شده به پوشه‌ی زباله‌دان"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#| msgid "_Next Image"
+#: ../src/eog-window.c:4118
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_حذف تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
-#| msgid "Print the selected image"
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "حذف تصویر انتخاب شده"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تخته‌گیره"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_بزرگنمایی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "بزرگ کردن تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_کوچک‌نمایی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "جمع‌شدن تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "تصویر _قبلی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Next Image"
 msgstr "تصویر _بعدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
 msgid "_First Image"
 msgstr "_اولین تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
 msgid "_Last Image"
 msgstr "آ_خرین تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Random Image"
 msgstr "تصویر _شانسی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4331
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "نمایش ا_سلایدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4332
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویر‌ها"
 
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4404
 msgid "Previous"
 msgstr "قبلی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Right"
 msgstr "راست"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Left"
 msgstr "چپ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4422
 msgid "Show Folder"
 msgstr "نمایش پوشه"
 
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4425
 msgid "In"
 msgstr "داخل"
 
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4428
 msgid "Out"
 msgstr "خارج"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4431
 msgid "Normal"
 msgstr "عادی"
 
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4434
 msgid "Fit"
 msgstr "اندازه کردن"
 
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Gallery"
 msgstr "گالری"
 
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4454
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "زباله‌دان"
 
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4822
 msgid "Edit Image"
 msgstr "ویرایش تصویر"
 
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6200
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."
 
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6203
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1522,48 +1648,52 @@ msgstr ""
 "میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
 "الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "نمایشگر تصویر گنوم"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "بازکردن در حالت تمام‌صفحه"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "از کار انداختن گالری تصویر"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود"
 
-#: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده می‌شود"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FILE…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید."
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "قرار دادن به عنوان _پس‌زمینه‌ی میز‌کار"
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
 
@@ -1713,7 +1843,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "EXIF"
 
 #~ msgid "%s x %s pixels"
-
 #~ msgid_plural "%s x %s pixels"
 #~ msgstr[0] "%s×%s نقطه"
 
@@ -1832,7 +1961,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "ایجاد واسط کاربر چشم گنوم ممکن نیست."
 
 #~ msgid "File not found."
-
 #~ msgid_plural "Files not found."
 #~ msgstr[0] "پرونده پیدا نشد."
 
@@ -1867,7 +1995,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
 #~ "in a collection instead?"
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
 #~ "in a collection instead?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]