[seahorse] Review and fix up Hungarian help translation



commit cad7fded408cfb2dcab97df0c947cd1d2f36910b
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Oct 8 00:17:00 2014 +0200

    Review and fix up Hungarian help translation

 help/hu/hu.po | 1142 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 550 insertions(+), 592 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 004c857..c29f8ec 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,26 +1,29 @@
-# Hungarian translation for seahorse.
-# Copyright (C) 2014 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
-# Tibor Attila Anca <anca tibor posteo de>, 2014.
+# Hungarian translation for seahorse_help.
+# Copyright (C) 2014. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the user help.
 #
+# Tibor Attila Anca <anca.tibor at posteo dot de>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-10 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:39+0100\n"
-"Last-Translator: dr. Anca Tibor Attila <anca tibor posteo de>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: seahorse_help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 00:09+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>"
+msgstr ""
+"Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
 #: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
 #: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
-#: C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
 #: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
 #: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
 msgid "2013"
@@ -78,10 +81,10 @@ msgid ""
 "can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
 "terms that you will encounter while reading this help:"
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás a fájlok és a kommunikáció "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás a fájlok és a kommunikáció "
 "védelmére használt azonosítók létrehozását és kezelését támogatja. A jelen "
-"súgó használata során, többek között a következő kifejezésekkel fog "
-"találkozni."
+"súgó használata során többek között a következő kifejezésekkel fog "
+"találkozni:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:31
@@ -97,10 +100,10 @@ msgid ""
 "who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
 "conversation."
 msgstr ""
-"A titkosítás következtében a fontos fájlok és adatok, a címzetten kívül, "
+"A titkosítás következtében a fontos fájlok és adatok a címzetten kívül, "
 "mindenki más számára olvashatatlanná, vagyis számok és betűk összekevert "
-"halmazává válnak. A titkosítást a védett fájl küldője, vagy egy védett "
-"kommunikációban az üzenet szerzője végzi el."
+"halmazává válnak. A titkosítást a védett fájl küldője végzi el, vagy védett "
+"kommunikációban üzenet küldésével is megvalósulhat."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:39
@@ -109,10 +112,9 @@ msgstr "Algoritmus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:40
-msgid ""
-"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgid "An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
 msgstr ""
-"Egy algoritmus az adatai titkosítására és visszafejtésére alkalmas lépések "
+"Az algoritmus az adatai titkosítására és visszafejtésére alkalmas lépések "
 "sorozata."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
 "them first."
 msgstr ""
 "A visszafejtés az eredeti szöveg titkosított üzenetből vagy fájlból való "
-"visszanyerésének a folyamata. Ezt a védett fájl vagy kommunikáció címzettje "
+"visszanyerésének folyamata. Ezt a védett fájl vagy kommunikáció címzettje "
 "végzi el. A titkosított üzenetek visszafejtés nélkül érthetetlenek."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -143,9 +145,8 @@ msgid ""
 "Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
 "who can access it, is called plaintext."
 msgstr ""
-"Minden olyan adatot vagy fájlt, ami nincs titkosítva, ezért minden, "
-"hozzáféréssel rendelkező felhasználó elolvashatja, egyszerű szövegnek "
-"nevezünk."
+"Minden nem titkosított, ezért az azt elérni képes minden felhasználó által "
+"elolvasható adatot vagy fájlt egyszerű szövegnek nevezünk."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:56
@@ -159,10 +160,10 @@ msgid ""
 "be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
 "\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
 msgstr ""
-"Egy kulcs a fájlok és a kommunikáció titkosítására és visszafejtésére "
-"használható. Egy kulcsot használhat egy távoli számítógépre való "
-"bejelentkezésre is. A különböző típusú kulcsok közé tartoznak pl. a <link "
-"xref=\"pgp\">PGP kulcsok</link> és az <link xref=\"ssh\">SSH kulcsok</link>."
+"A kulcs a fájlok és a kommunikáció titkosítására és visszafejtésére "
+"használható. A kulcs használható egy távoli számítógépre való "
+"bejelentkezésre is. A különböző típusú kulcsok közé tartoznak például a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP-kulcsok</link> és az <link xref=\"ssh\">SSH-kulcsok</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/glossary.page:63
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Kulcstartó"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/glossary.page:64
 msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
-msgstr "Egy kulcstartó jelszavak vagy kulcsok gyűjteménye."
+msgstr "A kulcstartó jelszavak vagy kulcsok gyűjteménye."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -189,13 +190,13 @@ msgstr "Jelszavak és kulcsok"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
 #: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
-#: C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20 C/ssh.page:16
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
+#: C/ssh.page:16
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
-#: C/ssh-create.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -205,8 +206,8 @@ msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
 "and manage PGP and SSH keys."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazást jelszavai megjegyzésére, és "
-"PGP valamint SSH kulcsok készítésére és kezelésére használhatja."
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazást jelszavai megjegyzésére, "
+"valamint PGP- és SSH-kulcsok készítésére és kezelésére használhatja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:33
@@ -234,7 +235,7 @@ msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
 "to save passwords that are difficult to remember."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás PGP és SSH kulcsok "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás PGP- és SSH-kulcsok "
 "létrehozására és kezelésére, valamint nehezen megjegyezhető jelszavak "
 "tárolására használható."
 
@@ -251,16 +252,15 @@ msgid ""
 "information secure on your computer, and secure when you send information "
 "over a network."
 msgstr ""
-"Üdvözöljük a <app>Jelszavak és Kulcsok </app> alkalmazás súgójában. A "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok </app> alkalmazás biztonsági azonosítókat készít "
-"és kezel, segít az információk biztonságos tárolásában, és biztonságossá "
-"teszi a hálózaton keresztül történő információküldést."
+"Üdvözöljük a <app>Jelszavak és kulcsok </app> alkalmazás súgójában. A "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás biztonsági azonosítókat készít "
+"és kezel, segít az információk biztonságos tárolásában, és biztonságos "
+"elküldésben a hálózaton keresztül."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:36
 msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
-msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazással a következőket végezheti el:"
+msgstr "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazással a következőket végezheti el:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:40
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
 "PGP keys."
 msgstr ""
-"PGP kulcsok <link xref=\"pgp-create\">Létrehozása</link> és <link xref=\"pgp"
+"PGP-kulcsok <link xref=\"pgp-create\">létrehozása</link> és <link xref=\"pgp"
 "\">kezelése</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -289,30 +289,29 @@ msgid ""
 "<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
 "SSH keys."
 msgstr ""
-"SSH kulcsok <link xref=\"ssh-create\">Létrehozása</link> és <link xref=\"ssh"
+"SSH-kulcsok <link xref=\"ssh-create\">létrehozása</link> és <link xref=\"ssh"
 "\">kezelése</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
 #: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
-#: C/ssh-create.page:21
+#: C/ssh-create.page:20
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Hashem Nasarat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
 #: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
-#: C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
+#: C/ssh-create.page:22
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/key-servers-add.page:23
-msgid ""
-"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgid "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
-"Új elemek hozzáadása a kulcskiszolgálók listájához a <app>Jelszavak és "
-"Kulcsok</app> alkalmazásban."
+"A kulcskiszolgálók listájának bővítése a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
+"alkalmazásban."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/key-servers-add.page:27
@@ -325,8 +324,8 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
 msgstr ""
-"Alapértelmezésben a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás a következő "
-"kulcskiszolgálókat listázza:"
+"Alapértelmezésben a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás a következő "
+"kulcskiszolgálókat ismeri:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:32
@@ -349,13 +348,13 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui></guiseq> menü "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> pontját."
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:46
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:49
@@ -365,10 +364,10 @@ msgid ""
 "first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
 "type."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban válassza ki a megfelelő <gui>Kulcskiszolgáló típust</"
+"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Kulcskiszolgáló típusát</"
 "gui>. A kulcskiszolgálókat a kommunikációhoz használt protokoll segítségével "
 "lehet azonosítani. A kulcskiszolgáló típusának azonosításához tehát az "
-"internetes URL-ben szereplő néhány betűt használhatja."
+"internetes URL-ben szereplő első néhány betűt használhatja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:55
@@ -379,9 +378,9 @@ msgid ""
 "':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
 msgstr ""
 "Ezt követően illessze be a <gui style=\"input\">Gép</gui> mezőbe "
-"kulcskiszolgálója  URL címét. A kulcskiszolgáló dokumentációjában "
+"kulcskiszolgálója URL-címét. A kulcskiszolgáló dokumentációjában "
 "ellenőrizze a kiszolgáló által használt port számát. Ha ez nem az "
-"alapértelmezett port, akkor illessze be a számot a „:” után. Ha, "
+"alapértelmezett port, akkor illessze be a számot a „:” után. Ha "
 "bizonytalan, akkor hagyja üresen a „:” utáni szövegmezőt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr "A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-change-default.page:19
 msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
-msgstr "Új jelszavak alapértelmezett mentése egy másik kulcstartóra."
+msgstr "Új jelszavak mentése alapértelmezésben egy másik kulcstartóra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-change-default.page:22
@@ -426,13 +425,12 @@ msgid ""
 "Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
 "<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt kulcstartót a kulcstartók listájából a bal oldali "
-"sávban található <gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatt."
+"Válassza ki a kívánt kulcstartót a kulcstartók listájából az oldalsávban "
+"található <gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-change-default.page:38
-msgid ""
-"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgid "Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Jobb egérgombbal kattintson a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
 "<gui>Beállítás alapértelmezettként</gui> bejegyzésre."
@@ -447,11 +445,11 @@ msgid ""
 "while GNOME application passwords created before the change will remain in "
 "the <gui>Login</gui> keyring."
 msgstr ""
-"Néhány GNOME alkalmazás jelszavát a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"Néhány GNOME alkalmazás jelszavát a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
 "automatikusan a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón tárolja, mert ez az "
 "alapértelmezett kulcstartó. Ha megváltoztatja az alapértelmezett "
-"kulcstartót, akkor minden GNOME alkalmazás számára újonnan készített jelszó "
-"az új alapértelmezett kulcstartón lesz tárolva. A változtatás előtt "
+"kulcstartót, akkor a GNOME alkalmazások számára újonnan készített jelszavak "
+"az új alapértelmezett kulcstartón lesznek tárolva. A változtatás előtt "
 "létrehozott jelszavak a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón maradnak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -484,8 +482,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menü "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Új...</gui><guiseq/> bejegyzését."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Új…<"
+"/gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-create.page:41
@@ -494,7 +492,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Jelszókulcstartó</gui> bejegyzésre, majd a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"\"button\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-create.page:45
@@ -502,7 +500,7 @@ msgid ""
 "Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
 "gui> to continue."
 msgstr ""
-"Adja meg az új kulcstartó nevét, majd kattintson a folytatáshoz az <gui "
+"Adja meg az új kulcstartó nevét, majd a folytatáshoz kattintson az <gui "
 "style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -512,8 +510,9 @@ msgid ""
 "confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
 "remain unlocked at all times."
 msgstr ""
-"Ha a kulcstartót szeretné jelszóval védeni, írja be a kívánt jelszót a "
-"megfelelő mezőkbe. Ha kulcstartóját nem kívánja jelszóval zárolni, akkor "
+"Ha a kulcstartót szeretné jelszóval védeni, írja be a kívánt jelszót kétszer "
+"a "
+"megfelelő mezőkbe. Ha kulcstartóját nem kívánja jelszóval védeni, akkor "
 "hagyja üresen mindkét mezőt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -523,16 +522,14 @@ msgid ""
 "If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
 "confirm that this is how you want to proceed."
 msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra kattintva befejezi a "
+"A <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra kattintva befejezheti a "
 "kulcstartó létrehozását. Ha kulcstartója védelmére nem adott meg jelszót, "
 "akkor ezt meg kell erősítse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-create.page:64
 msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
-msgstr ""
-"Az új kulcstartó a <gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatti listában jelenik "
-"meg."
+msgstr "Az új kulcstartó a <gui>Jelszavak</gui> alatti listában jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-lock.page:20
@@ -540,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
 "passwords stored in them."
 msgstr ""
-"A kulcstartókban tárolt jelszavak védelmét és a hozzájuk való hozzáférést "
-"egy külön jelszó megadásával szabályozhatja."
+"A kulcstartókban tárolt jelszavak védelme és elérésük szabályozása jelszó "
+"megadásával."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-lock.page:24
@@ -556,7 +553,8 @@ msgid ""
 "hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
 "with the correct password."
 msgstr ""
-"Jelszavai biztosítására jelszóval védett kulcstartókat hozhat létre. Ha egy "
+"Jelszavai biztonságban tartására jelszóval védett kulcstartókat hozhat létre. "
+"Ha egy "
 "jelszóval védett kulcstartó zárolva van, az abban tárolt jelszavak rejtve "
 "maradnak mindaddig, amíg valaki a kulcstartót a helyes jelszóval <link xref="
 "\"keyring-unlock\">feloldja</link>."
@@ -568,12 +566,12 @@ msgid ""
 "\"keyring-create\">creating</link> it."
 msgstr ""
 "Ha kulcstartóját jelszóval szeretné védeni, akkor ezt már a kulcstartó <link "
-"xref=\"keyring-create\">létrehozatalakor</link> is eldöntheti."
+"xref=\"keyring-create\">létrehozásakor</link> is eldöntheti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-lock.page:37
 msgid "To lock your password keyring:"
-msgstr "A jelszókulcstartók zárolásához:"
+msgstr "A jelszókulcstartó zárolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-lock.page:39
@@ -581,7 +579,7 @@ msgid ""
 "From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
 "select the keyring to be locked."
 msgstr ""
-"Válassza ki a baloldali sávon a <gui>Jelszavak</gui> alatt a kulcstartók "
+"Válassza ki a bal oldali panelen a <gui>Jelszavak</gui> alatti kulcstartók "
 "listájából a zárolandó kulcstartót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -598,13 +596,13 @@ msgstr ""
 #: C/keyring-unlock.page:20
 msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
 msgstr ""
-"A zárolt kulcstartón tárolt jelszavak megtekintéséhez a kulcstartó előzetes "
-"feloldása szükséges."
+"A zárolt kulcstartón tárolt jelszavak megtekintéséhez a kulcstartót fel kell "
+"oldani."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-unlock.page:23
 msgid "Unlock your keyrings"
-msgstr "Kulcstartói feloldása"
+msgstr "Kulcstartók feloldása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-unlock.page:24
@@ -617,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "Egy kulcstartó gyakran <link xref=\"keyring-lock\">zárolva</link> lehet a "
 "rajta tárolt jelszavak védelme érdekében, hasonlóan egy ládához, amelybe "
 "értékes dolgokat zárunk. Jelszavai megtekintéséhez a kulcstartót előbb fel "
-"kell oldja."
+"kell oldani."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-unlock.page:30
 msgid "To unlock your keyring:"
-msgstr "Kulcstartói feloldásához:"
+msgstr "Kulcstartó feloldásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:32
@@ -630,7 +628,7 @@ msgid ""
 "Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
 "under <gui>Passwords</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a feloldandó kulcstartót a bal oldali sávban. A kulcstartót a "
+"Válassza ki a feloldandó kulcstartót a bal oldali panelen. A kulcstartót a "
 "<gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatt találja."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -641,8 +639,8 @@ msgid ""
 "keyring name to unlock the keyring."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
-"<gui>Feloldás<gui> bejegyzésre. Ugyanezt elvégezheti a kulcstartó neve "
-"mellett elhelyezkedő zárt lakatra kattintva"
+"<gui>Feloldás</gui> menüpontra. Ugyanezt elvégezheti a kulcstartó neve "
+"mellett elhelyezkedő zárt lakatra kattintva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-unlock.page:41
@@ -652,8 +650,8 @@ msgid ""
 "field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Ha a kulcstartó jelszóval védett, a rendszer bekéri a jelszót a kulcstartó "
-"feloldásához. Írja be a helyes jelszót a <gui>Jelszó<gui> mezőbe, majd a "
-"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+"feloldásához. Írja be a helyes jelszót a <gui>Jelszó</gui> mezőbe, majd a "
+"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyring-unlock.page:49
@@ -662,19 +660,19 @@ msgid ""
 "create\">creating</link> them."
 msgstr ""
 "Ha kulcstartóit jelszóval szeretné védeni, akkor ezt már a kulcstartók <link "
-"xref=\"keyring-create\">létrehozatalakor</link> is eldöntheti."
+"xref=\"keyring-create\">létrehozásakor</link> is eldöntheti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring-update-password.page:20
 msgid ""
 "Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
 "protected well."
-msgstr "A kulcstartók biztonsága érdekében rendszeresen frissítse jelszavait."
+msgstr "A kulcstartók biztonsága érdekében rendszeresen változtassa azok jelszavait."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring-update-password.page:25
 msgid "Update the keyring password"
-msgstr "A kulcstartó jelszavának frissítése"
+msgstr "A kulcstartó jelszavának módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring-update-password.page:27
@@ -683,12 +681,12 @@ msgid ""
 "updated at any time."
 msgstr ""
 "A <link xref=\"keyring\">kulcstartó</link> feloldására használt jelszót "
-"bármikor frissítheti."
+"bármikor módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyring-update-password.page:31
 msgid "To update the password for a password keyring:"
-msgstr "Egy jelszókulcstartó jelszavának frissítéséhez:"
+msgstr "Jelszókulcstartó jelszavának módosításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:33
@@ -696,8 +694,8 @@ msgid ""
 "Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
 "the left side panel."
 msgstr ""
-"A bal oldali sávban a <app>Jelszavak</app> bejegyzés alatt válassza ki a "
-"listából a kívánt kulcstartót."
+"A bal oldali panelen a <app>Jelszavak</app> bejegyzés alatti listából "
+"válassza ki a kívánt kulcstartót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:37
@@ -705,8 +703,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
 "Password</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott jelszó kulcstartóra, majd a "
-"<gui>Jelszó megváltoztatása</gui> bejegyzésre."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott jelszókulcstartóra, majd a "
+"<gui>Jelszó megváltoztatása</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyring-update-password.page:41
@@ -714,7 +712,7 @@ msgid ""
 "Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
 "\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"A hitelesítéshez adja meg a régi jelszót, majd kattintson a <gu style="
+"A hitelesítéshez adja meg a régi jelszót, majd kattintson a <gui style="
 "\"button\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -723,20 +721,18 @@ msgid ""
 "In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
 "password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban adja meg kétszer egymás után az új jelszót, majd a "
-"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+"A megjelenő ablakban adja meg kétszer egymás után az új jelszót, "
+"majd a befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyring.page:30
 msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
-msgstr ""
-"Egy kulcstartó az összefüggő jelszavak és kulcsok csoportosítására "
-"használható."
+msgstr "A kulcstartó a kapcsolódó jelszavak és kulcsok csoportosítására használható."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyring.page:33
 msgid "What is a keyring?"
-msgstr "Mi egy kulcstartó?"
+msgstr "Mi az a kulcstartó?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:35
@@ -745,53 +741,46 @@ msgid ""
 "together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
 "passwords and keys in separate groups."
 msgstr ""
-"Ahogy a mindennapi életben egy kulcstartó lehetővé teszi egy kulcskészlet "
-"egybefogását, úgy a <app>Jelszavak és Kulcstartók</app> alkalmazásban egy "
-"kulcstartó lehetővé teszi a kulcsok és jelszavak külön csoportokban való "
-"tartását."
+"Ahogy a mindennapi életben a kulcstartó lehetővé teszi kulcshalmazok "
+"egybefogását, úgy a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás kulcstartója "
+"lehetővé teszi a kulcsok és jelszavak külön csoportokban való tartását."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will "
-#| "see keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, "
-#| "you may find stored passwords for GNOME applications such as "
-#| "<app>Epiphany</app>, <app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> "
-#| "keyring is the default keyring in <app>Passwords and keys</app>."
 msgid ""
 "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
 "keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
-"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
 "<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
 "in <app>Passwords and keys</app>."
 msgstr ""
 "Amikor első alkalommal nyitja meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
 "alkalmazást, csoportosított kulcsokat és jelszavakat láthat. A "
-"<gui>Bejelentkezés</gui> kulcstartóbana GNOME alkalmazások tárolt jelszavait "
-"találhatja (pl. <app>Webböngésző</app>, <app>Felhasználók</app>, stb.). A "
-"<gui>Bejelentkezés</gui> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
+"<gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartóban a GNOME alkalmazások tárolt "
+"jelszavait találhatja (például <app>Webböngésző</app>, <app>Felhasználók</app>"
+" stb.). A "
+"<gui>Bejelentkezési</gui> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
 "alapértelmezett kulcstartója."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution - ShareAlike 3.0 Unported Licenc"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> licenc alatt áll."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/misc-key-backup.page:27
 msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
-msgstr "Kulcsai másolatát egy külső tárhelyen tárolhatja."
+msgstr "Tárolja kulcsai másolatát egy külső eszközön."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/misc-key-backup.page:30
 msgid "Securely back-up your keys"
-msgstr "Kulcsait mentse biztonságosan"
+msgstr "Kulcsok biztonsági mentése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-backup.page:32
@@ -802,7 +791,7 @@ msgid ""
 "computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
 msgstr ""
 "Mindig ajánlott a kulcsokról biztonsági másolatot készíteni egy külső "
-"eszközre, amely lehet egy USB tárhely is. Az eszközt ezek után elzárva, vagy "
+"eszközre, amely lehet egy USB-meghajtó is. Az eszközt ezek után elzárva, vagy "
 "biztonságos helyen kell tartani. Így kulcsairól mindig lesz egy másolata "
 "arra az esetre, ha a használatban lévő számítógép, vagy az azon tárolt "
 "adatok valamiképpen tönkremennek."
@@ -820,12 +809,12 @@ msgstr "Kulcsfájlok exportálása:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-backup.page:42
 msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"pgp-export\">PGP kulcsok exportálása</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">PGP-kulcsok exportálása</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-backup.page:43
 msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
-msgstr "<link xref=\"ssh-export\">SSH kulcsok exportálása</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">SSH-kulcsok exportálása</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-backup.page:47
@@ -844,7 +833,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/misc-key-fingerprint.page:25
 msgid "What is a key fingerprint?"
-msgstr "Mi egy kulcs-ujjlenyomat?"
+msgstr "Mit jelent a kulcs ujjlenyomata?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:27
@@ -855,8 +844,8 @@ msgid ""
 "is the best way to identify a particular key."
 msgstr ""
 "Egy kulcs ujjlenyomata a kulcs azonosításához használt betűk és számok "
-"egyedi sorozata. Az emberek ujjlenyomatához hasonlóan, nem létezik két "
-"azonos ujjlenyomattal rendelkező kulcs. Egy bizonyos kulcs azonosításának a "
+"egyedi sorozata. Az emberek ujjlenyomatához hasonlóan nem létezik két "
+"azonos ujjlenyomattal rendelkező kulcs. Egy bizonyos kulcs azonosításának "
 "legjobb módszere az ujjlenyomat ellenőrzése."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -871,8 +860,8 @@ msgstr ""
 "Egy kulcs többféle tulajdonsággal rendelkezik, mint pl. a kulcs "
 "tulajdonosának neve és e-mail címe, a kulcs típusa, vagy a kulcs lejárati "
 "ideje. Ha egy nyilvános kulcs keresése több, azonos tulajdonságokkal "
-"rendelkező kulcsot eredményez, az Ön által keresett kulcs azonosságát "
-"kizárólag az ujjlenyomatok összehasonlításával lehet megállapítani."
+"rendelkező kulcsot eredményez, az Ön által keresett kulcsot "
+"kizárólag az ujjlenyomatok összehasonlításával lehet azonosítani."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:38
@@ -900,53 +889,51 @@ msgid ""
 "You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
 "checking the properties of the key."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban egy kulcs ujjlenyomatát az "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban egy kulcs ujjlenyomatát az "
 "adott kulcs tulajdonságai között tekintheti meg."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/misc-key-fingerprint.page:51
 msgid "To check the fingerprint of a key:"
-msgstr "Egy kulcs ujjlenyomatának az ellenőrzéséhez:"
+msgstr "Egy kulcs ujjlenyomatának ellenőrzéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
 #: C/subkeys-add.page:31
 msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> bejegyzést a baloldali sávból."
+msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> bejegyzést a bal oldali sávból."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
 msgid "Select the PGP key from the list."
-msgstr "Válassza ki a PGP kulcsot a listából."
+msgstr "Válassza ki a PGP-kulcsot a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:59
-msgid ""
-"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgid "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <gui style="
-"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> bejegyzést."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <gui style="
+"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
 msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
-msgstr "Az új párbeszédablakban válassza ki a <gui>Részeletek</gui> lapot."
+msgstr "A megjelenő ablakban válassza a <gui>Részletek</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/misc-key-fingerprint.page:66
 msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
-msgstr "A kulcs ujjlenyomatát a baloldalon tekintheti meg."
+msgstr "A kulcs ujjlenyomatát a bal oldalon tekintheti meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/passwords-stored-create.page:18
 msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
-msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás megjegyzi jelszavait Ön helyett."
+msgstr "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás megjegyzi jelszavait Ön helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/passwords-stored-create.page:22
 msgid "Store your passwords"
-msgstr "Jelszavai tárolása"
+msgstr "Jelszavak tárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/passwords-stored-create.page:24
@@ -955,14 +942,14 @@ msgid ""
 "GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
 "store any other password you want to remember."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás automatikusan tárolja néhány "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás automatikusan tárolja néhány "
 "GNOME alkalmazás jelszavát a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón. "
-"Emellett, megőrzés céljából,  bármilyen egyéb jelszót is tárolhat."
+"Emellett, megőrzés céljából, bármilyen egyéb jelszót is tárolhat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/passwords-stored-create.page:29
 msgid "To create a new stored password:"
-msgstr "Egy új tárolt jelszó létrehozásához:"
+msgstr "Új tárolt jelszó létrehozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:35
@@ -979,7 +966,8 @@ msgid ""
 "Select the password keyring in which you want to store your password from "
 "the <gui>Keyring</gui> menu."
 msgstr ""
-"A <gui>Kulcstartó</gui> legördülő menüből válassza ki a jelszó kulcstartót, "
+"A <gui>Kulcstartó</gui> legördülő menüből válassza ki azt a jelszó "
+"kulcstartót, "
 "amelyen tárolni szeretné a jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -990,7 +978,7 @@ msgid ""
 "application it protects, etc."
 msgstr ""
 "A jelszóhoz kapcsolódó kiegészítő információkat (létrehozás dátuma, a jelszó "
-"által védett alkalmazás neve, stb.) a <gui>Leírás</gui> mezőbe írhatja be."
+"által védett alkalmazás neve stb.) a <gui>Leírás</gui> mezőbe írhatja be."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:48
@@ -1000,13 +988,13 @@ msgid ""
 "password text while typing it out."
 msgstr ""
 "Írja be a jelszót a <gui>Jelszó</gui> mezőbe. Ha beírás közben szeretné "
-"látni a jelszó szövegét, akkor aktiválhatja a <gui style=\"checkbox\">Jelszó "
+"látni a jelszó szövegét, akkor használja a <gui style=\"checkbox\">Jelszó "
 "megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/passwords-stored-create.page:53
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
-msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
+msgstr "A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/passwords-stored-create.page:58
@@ -1017,7 +1005,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett kulcstartó az első bejegyzés a <gui>Kulcstartó</gui> "
 "legördülő menüjében. <link xref=\"keyring-change-default\">Az "
-"alapértelmezett kulcstartót</link> meg tudja változtatni."
+"alapértelmezett kulcstartó</link> megváltoztatható."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/passwords-view.page:26
@@ -1025,7 +1013,7 @@ msgid ""
 "Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
 "forgotten."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazással megtekintheti az "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazással megtekintheti az "
 "elfelejtett, de tárolt jelszavait."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1040,7 +1028,7 @@ msgid ""
 "link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
 "stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
 msgstr ""
-"Ha valaha is elfelejt egy a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban "
+"Ha valaha is elfelejt egy a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban "
 "<link xref=\"passwords-stored-create\">tárolt</link> jelszót, akkor "
 "használja az alkalmazást a jelszó megtekintésére."
 
@@ -1084,7 +1072,8 @@ msgid ""
 "Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
 "\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
 msgstr ""
-"Ha szükséges, bontsa ki a <gui>Jelszó</gui> sávot, és aktiválja a <gui style="
+"Ha szükséges, bontsa ki a <gui>Jelszavak</gui> panelt, és aktiválja a <gui "
+"style="
 "\"checkbox\">Jelszó megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1096,7 +1085,7 @@ msgid ""
 "viewed without entering the password."
 msgstr ""
 "Mivel minden egyes feloldott kulcstartó tartalmához minden futó alkalmazás "
-"hozzáférhet, és mivel a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> nem kíván hamis "
+"hozzáférhet, és mivel a <app>Jelszavak és kulcsok</app> nem kíván hamis "
 "biztonságérzetet nyújtani, minden egyes feloldott kulcstartó tartalma "
 "megtekinthető jelszó megadása nélkül."
 
@@ -1108,7 +1097,7 @@ msgid ""
 "Keys</app>."
 msgstr ""
 "Ez azt jelenti, hogy ha be van jelentkezve, a <gui>Bejelentkezési</gui> "
-"kulcstartó tartalma a <app>Jelszavak és Kulcsok</app>  jelszava megadása "
+"kulcstartó tartalma a <app>Jelszavak és kulcsok</app> jelszava megadása "
 "nélkül is megtekinthető."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1126,7 +1115,7 @@ msgid ""
 "Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
 "Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
 msgstr ""
-"A különböző alkalmazásokhoz használt jelszavait a <app>Jelszavak és Kulcsok</"
+"A különböző alkalmazásokhoz használt jelszavait a <app>Jelszavak és kulcsok</"
 "app> alkalmazásban tárolhatja. A könnyű fellelhetőség érdekében összefüggő "
 "jelszavait kulcstartókban csoportosíthatja."
 
@@ -1145,19 +1134,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-create.page:35
 msgid "Create PGP keys"
-msgstr "PGP kulcsok létrehozása"
+msgstr "PGP-kulcsok létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-create.page:37
 msgid "To make a new PGP key:"
-msgstr "Új PGP kulcs létrehozásához:"
+msgstr "Új PGP-kulcs létrehozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:41
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui></guiseq> menü<guisec><gui>Új...</gui></"
-"guiseq> pontjára."
+msgstr "Kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új…</gui></guiseq> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:44
@@ -1165,7 +1152,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
 "\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a listából a <gui>PGP Kulcs</gui> bejegyzést, majd kattintson a "
+"Válassza ki a listából a <gui>PGP-kulcs</gui> bejegyzést, majd kattintson a "
 "<gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1176,13 +1163,12 @@ msgstr "Írja be a nevét a <gui>Teljes név</gui> mezőbe."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:51
 msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
-msgstr ""
-"Ha kívánja, megadhatja az e-mail címét és a kulcsot leíró információkat is."
+msgstr "Ha kívánja, megadhatja az e-mail címét és a kulcsot leíró információkat is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:55
 msgid "Press <gui>Create</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Létrehozás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:58
@@ -1190,8 +1176,8 @@ msgid ""
 "In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
 "confirm your choice."
 msgstr ""
-"A jelszó párbeszédablakban adja meg a kulcs jelszavát, majd ismételje ezt "
-"meg a választás megerősítéséhez."
+"A Jelszó ablakban adja meg a kulcs jelszavát, majd ismételje ezt "
+"meg a megerősítéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-create.page:66
@@ -1202,11 +1188,11 @@ msgid ""
 "app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
 "keys</gui>."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásnak időre van szüksége a kulcs "
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásnak időre van szüksége a kulcs "
 "létrehozásához. Amíg tart ez a folyamat, mozgassa az egeret, használja a "
-"billentyűzetet, vagy böngésszen a világhálón. Ez támogatja  a <app>Jelszavak "
-"és Kulcsok</app> alkalmazást egy valóban véletlenszerű kulcs létrehozásában. "
-"A kulcs a <gui>GnuPGP Kulcsok</gui> listájában jelenik meg."
+"billentyűzetet, vagy böngésszen a világhálón. Ez támogatja a <app>Jelszavak "
+"és kulcsok</app> alkalmazást egy valóban véletlenszerű kulcs létrehozásában. "
+"A kulcs a <gui>GnuPG kulcsok</gui> listában jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-create.page:73
@@ -1222,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-create.page:79
 msgid "Advanced PGP key options"
-msgstr "PGP kulcs haladó beállításai"
+msgstr "PGP-kulcs speciális beállításai"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pgp-create.page:81
@@ -1230,8 +1216,8 @@ msgid ""
 "Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
 "key type, key strength and key expiration date."
 msgstr ""
-"Bontsa ki a <gui>Speciális kulcsbeállítások</gui> sávot, ahol beállíthatja a "
-"kulcs típusát, erősségét és a lejárat határidejét."
+"Nyissa ki a <gui>Speciális kulcsbeállítások</gui> sávot, ahol beállíthatja a "
+"kulcs típusát, erősségét és a lejárat dátumát."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:86
@@ -1245,7 +1231,7 @@ msgid ""
 "for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
 "equally secure keys."
 msgstr ""
-"Szükségeinek megfelelően aláírásra vagy aláírásra és titkosításra egyaránt "
+"Igény szerint csak aláírásra vagy aláírásra és titkosításra egyaránt "
 "használható kulcsokat hozhat létre. Az RSA és DSA-Elgamal algoritmusok "
 "egyaránt biztonságos kulcsokat hoznak létre."
 
@@ -1267,9 +1253,9 @@ msgstr ""
 "Egy kulcs erőssége a kulcs bitekben megadott mérete alapján állapítható meg. "
 "Az erős kulcsok feltörése bonyolult és időigényes, bár ezek lelassítják az "
 "aláírás és a titkosítás folyamatát. A kulcs erősségét a <app>Jelszavak és "
-"Kulcsok</app> alkalmazásban a kívánt használati időtartam függvényében "
+"kulcsok</app> alkalmazásban a kívánt használati időtartam függvényében "
 "határozza meg. Egy kisebb kulcs rövidtávú felhasználásra lehet alkalmas, míg "
-"a nagyobb kulcsok hosszútávon használatosak."
+"a nagyobb kulcsok hosszú távra is megfelelők."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pgp-create.page:101
@@ -1284,11 +1270,11 @@ msgid ""
 "to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
 "and time for it."
 msgstr ""
-"Ha egy kulcs érvényességét veszíti, akkor <link xref=\"pgp-expired"
+"Amikor egy kulcs érvényessége lejár, akkor <link xref=\"pgp-expired"
 "\">alkalmatlanná válik bizonyos funkciók betöltésére</link>. A "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban aktiválhatja a <gui style="
-"\"checkbox\">Soha nem jár le</gui> jelölőnégyzetet, de egy lejárati időt is "
-"beállíthat."
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban készíthető olyan kulcs, ami <"
+"gui style="
+"\"checkbox\">Soha nem jár le</gui>, de rögzített lejárati idő is beállítható."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:106
@@ -1297,23 +1283,21 @@ msgid ""
 "the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
 "\"> change the expiration to a later date</link>."
 msgstr ""
-"Érdemes minden kulcsot egy lejárati határidővel ellátni, különösen arra az "
-"esetre, ha többé nem fér hozzá kulcsához. Még ha a kulcsa rövidesen le is "
-"járna, a beállítások lehetővé teszik <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\">egy későbbi lejárati határidő beállítását</link>."
+"Érdemes minden kulcsot lejárati idővel ellátni arra az esetre, ha elvesztené "
+"a kulcsát. Még ha a kulcsa le is jár, lehetőség van <link xref=\"pgp-expiration-change\">későbbi lejárati 
idő "
+"beállítására</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-delete.page:26
-msgid ""
-"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgid "Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
 msgstr ""
-"Törölje saját, vagy a más emberekkel való kommunikációra használt kulcsok "
-"helyi másolatát."
+"Saját, vagy a más emberekkel való kommunikációhoz használt kulcsok helyi "
+"másolatának törlése."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-delete.page:30
 msgid "Delete an existing key"
-msgstr "Egy létező kulcs törlése"
+msgstr "Meglévő kulcs törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-delete.page:32
@@ -1325,15 +1309,15 @@ msgid ""
 "and the secret key."
 msgstr ""
 "Ha valakivel már nincs kapcsolatban, akkor törölheti az illető GnuPG kulcsát "
-"a számítógépén a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás segítségével. "
-"Egy saját kulcsot véglegesen is tud törölni egy kulcskiszolgálón való "
-"közzétételt megelőzően. Egy GnuPG kulcs törlése egyaránt törli a nyilvános "
-"és a titkos kulcsot."
+"a számítógépéről a <app>Jelszavak és kulcsok</app> segítségével. "
+"Saját kulcsot véglegesen is tud törölni, ha még nem tette közzé "
+"kulcskiszolgálón. A GnuPG kulcs törlése egyaránt törli a nyilvános és a "
+"titkos kulcsot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-delete.page:39
 msgid "To delete a key:"
-msgstr "Egy kulcs törléséhez:"
+msgstr "Kulcs törléséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:41
@@ -1341,9 +1325,9 @@ msgid ""
 "Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
 "\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt kulcsot (szükséges lehet a teljes lista megmutatására a "
-"<guisec><gui style=\"menu\">Nézet</gui></guiseq>, <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Összes megjelenítéset</gui></guiseq> kiválasztásával)."
+"Válassza ki a kívánt kulcsot (szükség lehet a teljes lista megjelenítésére a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Összes "
+"megjelenítése</gui></guiseq> kiválasztásával)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:48
@@ -1353,9 +1337,9 @@ msgid ""
 "guiseq> to delete the key."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcsra, majd válassza ki a "
-"<gui>Töröl</gui> bejegyzést. A kulcs törlését a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Szerkesztés</gui></guisec> menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Törlés</"
-"gui></guiseq> pontja segítségével is elvégezheti."
+"<gui>Törlés</gui> bejegyzést. A kulcs törlését a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Szerkesztés</gui><gui style=\"menuitem\">Törlés</gui></guiseq> menüponttal "
+"is elvégezheti."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-delete.page:52
@@ -1364,9 +1348,10 @@ msgid ""
 "only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
 "will still be present on some key server."
 msgstr ""
-"Egy kulcskiszolgálón közzétett GnuPG kulcsot csak a helyileg tárolt GnuPG "
-"kulcstartón töröl, a nyilvános kulcs egy másolata továbbra is megtalálható "
-"egy kulcskiszolgálón."
+"A kulcskiszolgálón közzétett GnuPG kulcsot csak a helyileg tárolt GnuPG "
+"kulcstartón törölheti, mert a nyilvános kulcs egy másolata továbbra is "
+"megtalálható "
+"lesz a kulcskiszolgálón."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-delete.page:55
@@ -1380,12 +1365,12 @@ msgid ""
 "from retrieving and using it."
 msgstr ""
 "Ha törli a GnuPG kulcsát, akkor a személyes kulcs örökre elvesz. A nyilvános "
-"kulcs <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">beszerzése</link> egy "
+"kulcs <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">letöltése</link> a "
 "kulcskiszolgálóról és ezzel az Önnek szánt üzenetek titkosítása továbbra is "
 "lehetséges, bár Ön képtelen lesz ezeket az üzeneteket elolvasni! Az ilyen "
-"kulcsok használatát a kulcs beszerzése és visszavonása által előzheti meg. A "
-"visszavont kulcsot <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálhatja</link> egy "
-"kulcskiszolgálóval, amely által megóvhat másokat a kulcs beszerzésétől és "
+"kulcsok használatát a kulcs letöltése és visszavonása által előzheti meg. A "
+"visszavont kulcsot <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálhatja</link> a "
+"kulcskiszolgálóval, ezáltal megóvhat másokat a kulcs letöltésétől és "
 "használatától."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1395,14 +1380,14 @@ msgid ""
 "\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
 "checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban aktiválja a <gui style=\"checkbox\">Megértettem, "
+"A megjelenő ablakban aktiválja a <gui style=\"checkbox\">Megértettem, "
 "hogy ez a titkos kulcs véglegesen törlésre kerül</gui> jelölőnégyzetet, majd "
 "a befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-expiration-change.page:19
 msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
-msgstr "Kulcsai lejárati idejének az előbbre hozatala vagy elhalasztása."
+msgstr "Kulcsai lejárati idejének előbbre hozatala vagy elhalasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:22
@@ -1416,7 +1401,7 @@ msgid ""
 "its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
 "expire on an earlier date."
 msgstr ""
-"Ha egy PGP kulcs érvényességét veszítette, de továbbra is szeretné "
+"Ha egy PGP-kulcs érvényességét veszítette, de továbbra is szeretné "
 "használni, akkor megváltoztathatja a lejárati határidőt. Ezt a határidőt úgy "
 "is megváltoztathatja, hogy a kulcs hamarabb lejárjon, mint az eredetileg be "
 "lett állítva."
@@ -1424,15 +1409,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-expiration-change.page:29
 msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
-msgstr "Egy PGP kulcs lejárati idejének megváltoztatásához:"
+msgstr "PGP-kulcs lejárati idejének megváltoztatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:34
 msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, válassza ki a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> bejegyzést, majd pedig a <gui>Részletek</gui> "
-"lapot.."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, és válassza ki a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:42
@@ -1441,8 +1425,8 @@ msgid ""
 "the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
 "the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
 msgstr ""
-"A fő kulcs lejárati idejének a megváltoztatásához, kattintson a kis naptárt "
-"ábrázoló gombra a <gui>Lejár</gui> bejegyzés mellett, a párbeszéd jobb "
+"A fő kulcs lejárati idejének megváltoztatásához kattintson a kis naptárt "
+"ábrázoló gombra a <gui>Lejár</gui> bejegyzés mellett, az ablak jobb "
 "oldalán. Ezt követően a naptár segítségével kiválaszthatja az új lejárati "
 "határidőt."
 
@@ -1454,11 +1438,11 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
 "and select the new expiration date."
 msgstr ""
-"Egy <link xref=\"pgp-subkeys\">részkulcs</link> lejárati idejének a "
-"megváltoztatásához bontsa ki a <gui>Részkulcsok</gui> sávot, majd válassza "
-"ki a listából a kívánt részkulcsot. Kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Lejár</gui> gombra a baloldali sávban, és határozza meg az új lejárati "
-"határidőt."
+"Egy <link xref=\"pgp-subkeys\">részkulcs</link> lejárati idejének "
+"megváltoztatásához bontsa ki a <gui>Részkulcsok</gui> panelt, majd válassza "
+"ki a listából a kívánt részkulcsot. Kattintson a <gui style=\"button\">"
+"Lejárat</gui> gombra a panel bal oldalán, és határozza meg az új lejárati "
+"időt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-expiration-change.page:59
@@ -1484,19 +1468,17 @@ msgstr "Mi történik, ha a kulcsom lejár?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:25
 msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
-msgstr ""
-"Ha egy kulcs lejár, akkor érvénytelenné válik. Ez a következőket jelenti:"
+msgstr "Ha egy kulcs lejár, akkor érvénytelenné válik. Ez a következőket jelenti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expired.page:29
 msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
-msgstr "Nem használható többet üzenetek titkosítására és visszafejtésére."
+msgstr "Nem használható többé üzenetek titkosítására és visszafejtésére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-expired.page:32
 msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
-msgstr ""
-"Nem tud többé más kulcsokat aláírni, vagy más kulcsoktól aláírást fogadni."
+msgstr "Nem tud többé más kulcsokat aláírni, vagy más kulcsoktól aláírást fogadni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-expired.page:37
@@ -1506,9 +1488,10 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
 "the keys never expire."
 msgstr ""
-"A kulcs élettartama függvényében egy <link xref=\"pgp-create#advanced"
-"\">lejárati időt</link> is meghatározhat. Alapértelmezésben a <app>Jelszavak "
-"és Kulcsok</app> alkalmazás egyetlen kulcsnak sem határoz meg lejárati időt. "
+"A kulcs tervezett élettartama függvényében egy <link "
+"xref=\"pgp-create#advanced"
+"\">meghatározhat lejárati időt</link>. Alapértelmezésben a <app>Jelszavak "
+"és kulcsok</app> alkalmazás egyetlen kulcsnak sem határoz meg lejárati időt. "
 "Ez azt jelenti, hogy a kulcsok mindig érvényesek maradnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1533,19 +1516,18 @@ msgid ""
 "revoking it."
 msgstr ""
 "Ha van olyan üzenete, amely a lejárt kulccsal lett titkosítva, akkor a kulcs "
-"törlése előtt hosszabbítsa meg annak lejárati idejét és fejtse vissza az "
+"törlése előtt hosszabbítsa meg annak lejárati idejét, és fejtse vissza az "
 "érintett üzeneteket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-export.page:19
 msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
-msgstr ""
-"A nyilvános és titkos PGP kulcsok exportálást követő tárolása kulcsfájlokban."
+msgstr "Nyilvános és titkos PGP-kulcsok exportálása kulcsfájlokban való tároláshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-export.page:23
 msgid "Export PGP keys"
-msgstr "PGP kulcsok exportálása"
+msgstr "PGP-kulcsok exportálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-export.page:25
@@ -1553,34 +1535,32 @@ msgid ""
 "Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
-"PGP kulcsok exportálása külső fájlokban való tároláshoz, biztonsági "
+"PGP-kulcsok tartalmának exportálása kulcsfájlokban való tároláshoz, "
+"biztonsági "
 "mentésként, vagy a nyilvános kulcs másokkal történő megosztásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-export.page:29
 msgid "To export your public PGP key"
-msgstr "Nyilvános PGP kulcsa exportálásához:"
+msgstr "Nyilvános PGP-kulcsa exportálásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
 #: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
-msgstr "Válassza ki a baloldali sávban a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartót."
+msgstr "Válassza ki a bal oldali sávban a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
 "list."
-msgstr ""
-"A listából válassza ki az exportálni kívánt <gui>Személyes PGP kulcsot</gui>."
+msgstr "A listából válassza ki az exportálni kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui>Fájl</gui></guisec> menü "
-"<guiseq><gui>Exportálás...</gui></guiseq> pontját."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:44
@@ -1590,7 +1570,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A kulcsok ASCII formátumban való tárolásához válassza ki az <gui style="
 "\"button\">Exportálás</gui> gomb fölötti legördülő menüből a "
-"<gui>Páncélozott PGP kulcsok</gui> bejegyzést."
+"<gui>Páncélozott PGP-kulcsok</gui> pontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
@@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-export.page:57
 msgid "To export your private PGP key"
-msgstr "A személyes PGP kulcs exportálásához"
+msgstr "Személyes PGP-kulcs exportálásához"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
@@ -1612,26 +1592,25 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
 "gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, majd válassza ki a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Részeletek</gui></"
-"guiseq> bejegyzést."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, majd válassza a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui><gui>Részletek</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:73
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
-msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Exportálás</hui> gombra."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Exportálás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-import.page:25
 msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
-"Kulcsok importálása kulcsfájlokból a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"Kulcsok importálása kulcsfájlokból a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
 "alkalmazásba."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-import.page:28
 msgid "Import PGP keys"
-msgstr "PGP kulcsok importálása"
+msgstr "PGP-kulcsok importálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-import.page:30
@@ -1641,9 +1620,9 @@ msgid ""
 "automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
 "import a particular key, if it has not been imported already."
 msgstr ""
-"Ha e-mail útján kapott egy kulcsfájlt, akkor érdemes lehet ezt a "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba importálni. A legtöbb esetben "
-"az alkalmazás automatikusan importálja a számítógépén lévő PGP kulcsokat. Ha "
+"Ha e-mailben kapott egy kulcsfájlt, akkor érdemes lehet ezt a "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásba importálni. A legtöbb esetben "
+"az alkalmazás automatikusan importálja a számítógépén lévő PGP-kulcsokat. Ha "
 "ez még nem történt meg, akkor egy adott kulcsot kézileg is importálhat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -1654,10 +1633,10 @@ msgstr "Hogyan importálhatok egy kulcsot kézileg?"
 # There is a missing style=\"menuitem\" in the original file.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui>Importálás…</gui><"
+"/guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-import.page:42
@@ -1665,9 +1644,9 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
 "<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban válassza ki az importálni kívánt kulcsot. A PGP "
-"kulcsok <file>pgp</file>-re vagy <file>asc</file> végződnek, a GPG kulcsok "
-"pedig <file>gpg</file>-re."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az importálni kívánt kulcsot. A PGP "
+"kulcsok <file>pgp</file> vagy <file>asc</file>, a GPG kulcsok "
+"pedig <file>gpg</file> kiterjesztésűek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
@@ -1676,11 +1655,10 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-import.page:51
-msgid ""
-"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgid "Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
 msgstr ""
-"Az importált PGP és GPG kulcsok a <file>GnuPG kulcsok<!file> bejegyzés alatt "
-"válnak elérhetővé."
+"Az importált PGP és GPG kulcsok a <file>GnuPG kulcsok</file> alatt jelennek "
+"meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-photoid.page:20
@@ -1707,11 +1685,11 @@ msgid ""
 "anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
 "fingerprint cannot be mimicked."
 msgstr ""
-"PGP kulcsaihoz azonosító fényképeket is hozzáadhat, amely által bárki "
+"PGP-kulcsaihoz azonosító fényképeket is hozzáadhat, így bárki "
 "egyszerűen ellenőrizheti a kulcs tulajdonosát. Bár egy fényképpel ellátott "
 "kulcs valamelyest növeli a biztonságot a fénykép nélküli kulcsokhoz "
 "viszonyítva, a fénykép ellenőrzése nem egyenértékű a <link xref=\"misc-key-"
-"fingerprint\">kulcs ujjlenyomatának</link> az ellenőrzésével, hiszen "
+"fingerprint\">kulcs ujjlenyomatának</link> ellenőrzésével, hiszen "
 "mindenki, akinek van Önről egy fényképe, könnyedén beillesztheti ezt egy "
 "kulcsba, míg egy kulcs ujjlenyomatát nem lehet utánozni."
 
@@ -1723,20 +1701,20 @@ msgid ""
 "lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
 "other common image formats."
 msgstr ""
-"A <app>GPG</app> alkalmazásból ismert megszorításoktól eltérően, a "
-"feltöltendő fotó nem kell kötelező módon <file>JPEG</file>-re végződjön. A "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás lehetővé teszi a <file>png</"
-"file>, <file>jpg</file> és számos más formátumú képek használatát."
+"A <app>GPG</app> korlátozásaitól eltérően a feltöltendő fotónak nem kell <"
+"file>JPEG</file> formátumúnak lennie. A <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
+"alkalmazás lehetővé teszi a <file>png</"
+"file>, <file>jpg</file> és számos más formátumú kép használatát."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-photoid.page:42
 msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
-msgstr "Egy azonosító fénykép PGP kulcsba való beillesztéséhez:"
+msgstr "Azonosító fénykép PGP-kulcshoz csatolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:47
 msgid "Select the PGP key."
-msgstr "Válassza ki a PGP kulcsot."
+msgstr "Válassza ki a PGP-kulcsot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:50
@@ -1744,9 +1722,8 @@ msgid ""
 "Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Tulajdonos</"
-"gui></guiseq> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> <gui>Tulajdonos</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
@@ -1754,8 +1731,8 @@ msgid ""
 "Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
 "hand side to add a photo."
 msgstr ""
-"A fénykép hozzáadásához kattintson a baloldalt elhelyezkedő <gui style="
-"\"button\">+</gui>-al jelölt gombra."
+"A fénykép hozzáadásához kattintson a bal oldali <gui style=\"button\">+</gui> "
+"gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:59
@@ -1765,8 +1742,7 @@ msgstr "Válasszon ki egy fényképet a számítógépről."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:62
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
-msgstr ""
-"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
+msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-photoid.page:67
@@ -1777,10 +1753,11 @@ msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
 "asking for your confirmation."
 msgstr ""
-"Ajánlatos a kis méretű fényképek választása, pl. 120x150 pixel méretűeké. "
+"Ajánlatos a kis méretű fényképek választása, például 120x150 képpont "
+"méretűeké. "
 "Mivel az azonosító fénykép a kulcs része, egy nagy méretű fénykép növeli a "
 "kulcs méretét és minden, a kulcsot használó folyamatot lelassít. Jóváhagyás "
-"kérése után a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás megfelelően "
+"kérése után a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás megfelelően "
 "átméretezi a nagy méretű fényképeket."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1795,12 +1772,12 @@ msgid ""
 "\">export</link> and mail them to your friends."
 msgstr ""
 "Nyilvános kulcsait közzéteheti kulcskiszolgálókon, vagy <link xref=\"pgp-"
-"export\">exportálást</link> követően e-mail elküldheti őket barátainak."
+"export\">exportálást</link> követően e-mailben elküldheti őket barátainak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-publish.page:24
 msgid "Share your public keys"
-msgstr "Nyilvános kulcsai megosztása"
+msgstr "Nyilvános kulcsok megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-publish.page:26
@@ -1826,10 +1803,8 @@ msgstr "Hogyan tehetem közzé a kulcsomat egy kulcskiszolgálón?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:39
-msgid ""
-"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
-msgstr ""
-"Válassza ki a listából a közzétételre szánt <gui>Személyes PGP kulcsot</gui>."
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr "Válassza ki a listából a közzétételre szánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
@@ -1837,9 +1812,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
 "and Publish Keys…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui></guiseq> menü "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</"
-"gui></guiseq> pontját."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui></guiseq> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:47
@@ -1848,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "key servers on which you can publish your public key."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Kulcskiszolgálók</gui> gombra a "
-"közzétételre alkalmas kulcskiszolgálók megjelenítéséhez."
+"nyilvános kulcs közzétételére alkalmas kulcskiszolgálók megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:51
@@ -1856,33 +1830,30 @@ msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
 msgstr ""
-"Kulcsa közzétételéhez válasszon ki egy kiszolgálót a <gui>Kulcskiszolgálók</"
+"Kulcsa közzétételéhez válasszon egy kiszolgálót a <gui>Kulcskiszolgálók</"
 "gui> lapon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:55
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
 msgstr ""
 "A <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra kattintva térjen vissza az "
-"előző párbeszédablakhoz."
+"előző ablakhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-publish.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
-msgstr ""
-"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> "
-"gombra."
+msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-publish.page:74
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
-msgstr "Kulcsai közzétételéhez működő internetes kapcsolatra lesz szüksége."
+msgstr "Kulcsai közzétételéhez működő internetkapcsolatra van szükség."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-publish.page:78
 msgid "What is a keyserver?"
-msgstr "Mi egy kulcskiszolgáló?"
+msgstr "Mi az a kulcskiszolgáló?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-publish.page:79
@@ -1900,14 +1871,14 @@ msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
 msgstr ""
-"Ha valakinek egy sürgős titkosított üzenetet szeretne küldeni, de nem "
-"rendelkezik az illető személy kulcsával, akkor beszerezheti azt egy távoli "
+"Ha valakinek egy sürgős, titkosított üzenetet szeretne küldeni, de nem "
+"rendelkezik az illető személy kulcsával, akkor letöltheti azt egy távoli "
 "kulcskiszolgálóról."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:25
 msgid "Retrieve remote keys"
-msgstr "Távoli kulcsok beszerzése"
+msgstr "Távoli kulcsok letöltése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:27
@@ -1916,12 +1887,12 @@ msgid ""
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
 "Kapcsolatai nyilvános GnuPG kulcsát az interneten keresztül beszerezheti és "
-"a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban tárolhatja."
+"a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban tárolhatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:31
 msgid "To retrieve a remote key:"
-msgstr "Távoli kulcsok beszerzéséhez:"
+msgstr "Távoli kulcsok letöltéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:33
@@ -1929,9 +1900,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
 "Remote Keys…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui></guiseq> menü "
-"<guisec><gui style=\"menuitem\">Távoli kulcsok keresése...</gui></guiseq> "
-"pontját."
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Távoli kulcsok keresése…</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:37
@@ -1940,9 +1910,9 @@ msgid ""
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
 "results than the name of the key owner."
 msgstr ""
-"A rendelkezésre álló mezőbe írja be a kívánt kulcs információit. A kulcs "
+"A megjelenő mezőbe írja be a kívánt kulcs információit. A kulcs "
 "azonosítója vagy a tulajdonos e-mail címe pontosabb eredményekhez vezet, "
-"mint a kulcstulajdonos nevének a megadása."
+"mint a kulcstulajdonos nevének megadása."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:42
@@ -1959,8 +1929,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A keresési eredmények listájából válassza ki az importálandó kulcsot, jobb "
 "egérgombbal kattintson rá, majd válassza ki az <gui style=\"menuitem"
-"\">Importálás</gui> bejegyzést. Alternatív megoldásként a kulcs kijelölését "
-"követően a párbeszéd felső részén megjelenő <gui style=\"button"
+"\">Importálás</gui> menüpontot. Alternatív megoldásként a kulcs kijelölését "
+"követően az ablak tetején megjelenő <gui style=\"button"
 "\">Importálás</gui> gombot is használhatja."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1975,9 +1945,9 @@ msgid ""
 "If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ha a beszerzett kulcs nem látható, aktiválja a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Nézet</gui></guiseq> menü <guisec><gui style=\"menuitem\">Összes "
-"mutatása</gui></guisec> pontját."
+"Ha a letöltött kulcs nem látható, akkor válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">Összes megjelenítése</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-retrieve-remote.page:60
@@ -1990,17 +1960,17 @@ msgid ""
 "etc."
 msgstr ""
 "Ha a kulcs importálását megelőzően további információra van szüksége, akkor "
-"kattintson a párbeszédablak tetején található  tulajdonságok gombra. Az "
+"kattintson az ablak tetején található <gui>Tulajdonságok</gui> gombra. Az "
 "információk megtekintéséhez a jobb egérgombbal is rákattinthat a kulcsra, "
-"majd kiválaszthatja <gui style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> bejegyzést. "
-"Az új ablakban különböző információk jelennek meg, mint pl. a kulcs "
+"majd kiválaszthatja a <gui style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> menüpontot. "
+"A megjelenő ablakban különböző információk, mint például a kulcs "
 "azonosítója, a kulcs ujjlenyomata, a megbízhatóság szintje, vagy a "
-"tulajdonos neve."
+"tulajdonos neve olvashatók."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-sign.page:19
 msgid "If you trust a key, you can sign it."
-msgstr "Ha megbízik a kulcsban, akkor aláírhatja azt."
+msgstr "Ha megbízik egy kulcsban, akkor aláírhatja azt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sign.page:22
@@ -2016,16 +1986,18 @@ msgid ""
 "identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
 "match, the key is said to be trustworthy."
 msgstr ""
-"Bizalma és a kulcs eredetiségéért való jótállása jeleként, aláírhatja a "
-"kulcsot. Egy személy kulcsát csak akkor kell aláírni, ha összehasonlította a "
+"Bizalma és a kulcs eredetiségéért való jótállása jeleként aláírhatja a "
+"kulcsot. Egy személy kulcsát csak akkor szabad aláírni, ha összehasonlította "
+"a "
 "<link xref=\"pgp-userid\">felhasználói azonosítót</link> a személyazonosság "
-"egy hiteles forrásával, úgymint egy útlevéllel, jogosítvánnyal, vagy egyéb "
+"egy hiteles forrásával, például személyi igazolvánnyal, útlevéllel, "
+"jogosítvánnyal, vagy egyéb "
 "hasonló dokumentummal. Megegyezés esetén a kulcs megbízhatónak nyilvánítható."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-sign.page:31
 msgid "To sign a key:"
-msgstr "Egy kulcs aláírásához:"
+msgstr "Kulcs aláírásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:33
@@ -2034,14 +2006,14 @@ msgid ""
 "xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
-"Importálja az aláírásra szánt <link xref=\"pgp-retriev-remote\">távoli "
-"kulcsot</link>, vagy az azt tartalmazó <<link xref=\"pgp-import>kulcsfájlt</"
-"link> a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba."
+"Importálja az aláírásra szánt <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">távoli "
+"kulcsot</link>, vagy az azt tartalmazó <link xref=\"pgp-import\">kulcsfájlt</"
+"link> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:38
 msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
-msgstr "Válasza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> listából az importált kulcsot."
+msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> listából az importált kulcsot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:41
@@ -2049,9 +2021,9 @@ msgid ""
 "Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzést, a következő "
-"párbeszédablakban pedig a <guiseq><gui>Megbízhatóság</gui></guiseq> fület."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, a következő "
+"ablakban pedig a <gui>Megbízhatóság</gui> fület."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:45
@@ -2065,9 +2037,9 @@ msgid ""
 "style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
 "gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
 msgstr ""
-"A kulcs hitelességi vizsgálata függvényében, válasszon a rendelkezésre álló "
+"A kulcs hitelességi vizsgálata függvényében válasszon a rendelkezésre álló "
 "lehetőségek közül: <gui style=\"radiobutton\">Egyáltalán nem</gui>, <gui "
-"style=\"radiobutton\">Szokásos módon</gui> or <gui style=\"radiobutton"
+"style=\"radiobutton\">Szokásos módon</gui> vagy <gui style=\"radiobutton"
 "\">Nagyon alaposan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2077,7 +2049,7 @@ msgid ""
 "to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
 msgstr ""
 "A jelölőnégyzetek lehetőséget adnak az aláírás egy későbbi időpontban való "
-"visszavonására és az aláírás közzétételére."
+"visszavonására, és az aláírás közzétételére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:59
@@ -2086,13 +2058,12 @@ msgid ""
 "from the list next to <gui>Signer</gui>."
 msgstr ""
 "Ha több személyes PGP kulccsal rendelkezik, válassza ki a megfelelő kulcsot "
-"az <gui>Aláíró</gui> melletti listából, a párbeszédablak alján."
+"az <gui>Aláíró</gui> melletti listából az ablak alján."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sign.page:63
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
-msgstr ""
-"A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">Aláírás</gui> gombra."
+msgstr "A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">Aláírás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-sign.page:68
@@ -2118,13 +2089,13 @@ msgid ""
 "A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
 "encryption."
 msgstr ""
-"Egy PGP kulcspárban egy részkulcs mindig egy mesterkulcshoz kapcsolódik. Ez "
+"Egy PGP-kulcspárban a részkulcs mindig egy mesterkulcshoz kapcsolódik. Ez "
 "titkosításra használható."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-subkeys.page:23
 msgid "What is a subkey?"
-msgstr "Mi egy részkulcs?"
+msgstr "Mi az a részkulcs?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-subkeys.page:25
@@ -2135,7 +2106,7 @@ msgid ""
 "signing and encryption."
 msgstr ""
 "Bár a kulcsok biztonságos tárolása nagyon fontos, ez különösen akkor "
-"fárasztó, ha sok kulccsal rendelkezik. A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"fárasztó, ha sok kulccsal rendelkezik. A <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
 "alkalmazás az aláírásra és titkosításra alkalmas <em>részkulcsok</em> révén "
 "egyszerű megoldást kínál a kulcsok biztonságos kezelésére."
 
@@ -2149,9 +2120,9 @@ msgid ""
 "are then bound to it."
 msgstr ""
 "Minden egyes új nyilvános titkosítási kulcs <link xref=\"pgp-create"
-"\">létrehozatalakor</link> nem egyetlen kulcs, hanem egy <em>kulcspár</em> "
+"\">létrehozásakor</link> nem egyetlen kulcs, hanem egy <em>kulcspár</em> "
 "jön létre. Ez a kulcspár egy <em>mester kulcsnak</em> is nevezett fő "
-"kulcsból és egy </em>részkulcsból</em> áll. A mester kulcs további, hozzá "
+"kulcsból és egy <em>részkulcsból</em> áll. A mester kulcs további, hozzá "
 "kapcsolódó részkulcsok készítésére is használható."
 
 #. (itstool) path: list/title
@@ -2170,10 +2141,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <em>mester kulcs</em> más kulcsok <link xref=\"pgp-sign\">aláírására</"
 "link>, részkulcsok készítésére és a részkulcsok <link xref=\"subkeys-revoke"
-"\">visszavonására</link> használhtó. A mester kulcs biztonságos tárolása "
+"\">visszavonására</link> használható. A mester kulcs biztonságos tárolása "
 "különös figyelmet igényel. A begyűjtött megbízhatósági aláírásokat is a "
 "mester kulcs tárolja. Ha a mester kulcs kompromittálódott, akkor nincs más "
-"választása, mint visszahívni a mester kulcsot, az összes csatolt "
+"választása, mint visszavonni a mester kulcsot, az összes csatolt "
 "részkulccsal együtt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2185,9 +2156,9 @@ msgid ""
 "it is compromised and create a new one with the original master key."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett <em>részkulcs</em> üzenetek titkosítására és "
-"visszafejtésére használatos. Lehetséges további, aláírása használható "
+"visszafejtésére használatos. Lehetséges további, aláírásra használható "
 "részkulcsok létrehozása is. Bár a részkulcsok biztonságos tárolása fontos, "
-"egy kompromittált részkulcsot bármikor visszahívhat, az eredeti mester "
+"egy kompromittált részkulcsot bármikor visszavonhat, az eredeti mester "
 "kulccsal pedig készíthet egy újat."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2207,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-sync.page:24
 msgid "Synchronize your keys"
-msgstr "Kulcsai szinkronizálása"
+msgstr "Kulcsok szinkronizálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-sync.page:26
@@ -2220,39 +2191,38 @@ msgid ""
 "the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
 "synchronize your keys."
 msgstr ""
-"A kulcstartókon tárolt PGP kulcsokat ajánlott rendszeresen szinkronizálni "
+"A kulcstartókon tárolt PGP-kulcsokat ajánlott rendszeresen szinkronizálni "
 "egy kulcskiszolgálóval. Ez teszi lehetővé a kulcskiszolgálón tárolt "
-"módosítások (mint pl. egy új aláírás) helyi kulcshoz való hozzáfűzését. "
-"Ehhez hasonlóan, a kulcsok helyi másolatán elvégzett saját módosításokat "
-"(pl. a lejárati határidő megváltoztatását, vagy más kulcsának aláírását) "
+"módosítások (mint például egy új aláírás) helyi kulcshoz való hozzáfűzését. "
+"Ehhez hasonlóan a kulcsok helyi példányán elvégzett saját módosításokat "
+"(például a lejárati idő megváltoztatását, vagy más kulcsának aláírását) "
 "követően is ajánlatos a kulcsok szinkronizálása. A kulcsok "
-"szinkronizálásához működő internetes kapcsolatra lesz szüksége."
+"szinkronizálásához működő internetkapcsolat szükséges."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-sync.page:35
 msgid "How do I synchronize a key?"
-msgstr "Hogyan tudok egy kulcsot szinkronizálni?"
+msgstr "Hogyan lehet kulcsot szinkronizálni?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sync.page:37
 msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
-msgstr "Válassza ki a szinkronizálandó kulcsot."
+msgstr "Válassza ki a szinkronizálandó PGP-kulcsot."
 
 # I suppose, there are some missing steps in the original instruction.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-sync.page:44
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
 msgstr ""
-"A kulcs szinkronizálásához válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</"
-"gui></guiseq> menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása "
-"és közzétetele...</gui></guiseq> pontját. A következő párbeszédablakban "
-"kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gombra."
+"A kulcs szinkronizálásához válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli<"
+"/gui><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui><"
+"/guiseq> menüpontot. A következő ablakban kattintson a <gui style=\"button\">"
+"Szinkronizálás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/pgp-sync.page:50
 msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
-msgstr "Miért nem kattintható a <gui style=\"button>Szinkronizálás</gui> gomb?"
+msgstr "Miért nem kattintható a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gomb?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-sync.page:52
@@ -2262,10 +2232,10 @@ msgid ""
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
 "your own keys, publish them, before synchronizing them."
 msgstr ""
-"Kizárólag egy kulcskiszolgálón már közzétett PGP kulcsokat lehet "
+"Kizárólag a kulcskiszolgálón már közzétett PGP-kulcsokat lehet "
 "szinkronizálni. Ha a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gomb nem "
-"kattintható, ellenőrizze az illető kulcs közzétételét. Saját kulcsait, a "
-"szinkronizálást megelőzően, előbb közzé kell tenni."
+"kattintható, ellenőrizze az illető kulcs közzétételét. Saját kulcsait a "
+"szinkronizálást megelőzően először közzé kell tenni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -2273,8 +2243,8 @@ msgid ""
 "Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
 "different people."
 msgstr ""
-"Ha több felhasználói azonosítóval rendelkezik, a több emberrel való "
-"kommunikációt megkönnyíti egyetlen kulcs használata."
+"A több felhasználói azonosító megkönnyíti egyetlen kulcs használatát a "
+"különböző emberekkel való kommunikációra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-add.page:24
@@ -2302,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-add.page:34
 msgid "To add an extra user ID:"
-msgstr "Egy további felhasználói azonosító hozzáadásához:"
+msgstr "További felhasználói azonosító hozzáadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:39
@@ -2317,16 +2287,14 @@ msgid ""
 "Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
 "and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
-"gui> lapját."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <guiseq><gui>"
+"Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-add.page:47
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
 msgstr ""
-"Egy új felhasználói azonosító hozzáadásához kattintson a <gui style=\"button"
+"Új felhasználói azonosító hozzáadásához kattintson a <gui style=\"button"
 "\">Név hozzáadása</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2335,7 +2303,7 @@ msgid ""
 "In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
 "Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban töltse ki az új felhasználói azonosítóhoz szükséges "
+"A megjelenő ablakban töltse ki az új felhasználói azonosítóhoz szükséges "
 "<gui>Teljes név</gui>, <gui>E-mail cím</gui> és <gui>Kulcs megjegyzés</gui> "
 "mezőket."
 
@@ -2346,8 +2314,8 @@ msgid ""
 "Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "finish."
 msgstr ""
-"A befejezéshez kattintson az <gui style=\button\">OK</gui> gombra, majd adja "
-"meg a helyes jelszót."
+"A befejezéshez adja meg a helyes jelszót, majd kattintson az <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-add.page:61
@@ -2378,7 +2346,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett felhasználói azonosító megváltoztatása"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:22
 msgid "What is a primary user ID?"
-msgstr "Mi egy elsődleges felhasználói azonosító?"
+msgstr "Mi az az elsődleges felhasználói azonosító?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:24
@@ -2388,32 +2356,30 @@ msgid ""
 "default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
 "explicitly choose another user ID instead."
 msgstr ""
-"Több felhasználói azonosító esetében van egy elsődleges azonosító. A "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás aláírás vagy titkosítás esetében "
-"alapértelmezésben az elsődleges azonosítót társítja a kulcs információihoz "
-"mindaddig, amíg Ön meg nem változtatja az elsődleges azonosítót. "
+"Több felhasználói azonosító használatakor az egyik kijelölhető elsődleges "
+"azonosítóvá. A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás aláíráskor vagy "
+"titkosításkor alapértelmezésben az elsődleges azonosítót társítja a kulcs "
+"információihoz mindaddig, amíg Ön meg nem változtatja az elsődleges "
+"azonosítót. "
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-primary.page:30
 msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
-msgstr "Egy PGP kulcs elsődleges személyi azonosítójának a megváltoztatásához:"
+msgstr "PGP-kulcs elsődleges felhasználói azonosítójának megváltoztatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
 msgstr ""
-"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes PGP-"
-"kulcsot</gui>."
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes "
+"PGP-kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:38
 msgid ""
 "Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
-"gui> lapját."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd nyissa meg a <guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> 
<gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-primary.page:43
@@ -2439,8 +2405,8 @@ msgid ""
 "Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
 "copies of your key."
 msgstr ""
-"A változtatásokat követően <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálja</link> a "
-"kulcsot a távoli másolat információi frissítéséhez."
+"Az elsődleges felhasználói azonosító megváltoztatását követően szinkronizálja "
+"a kulcsokat a távoli másolatok frissítéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-remove.page:20
@@ -2450,7 +2416,7 @@ msgstr "Extra felhasználói azonosítók eltávolítása"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:23
 msgid "Detach a user ID from a key"
-msgstr "Egy felhasználói azonosító leválasztása egy kulcsról"
+msgstr "Felhasználói azonosító eltávolítása a kulcsról"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:25
@@ -2464,13 +2430,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/pgp-userid-remove.page:29
 msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
-msgstr "Egy PGP kulcshoz csatolt felhasználói azonosító eltávolításához:"
+msgstr "PGP-kulcshoz csatolt felhasználói azonosító eltávolításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
 msgstr ""
-"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes PGP-"
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a kívánt <gui>Személyes PGP-"
 "kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2479,9 +2445,8 @@ msgid ""
 "Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
 "<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
-"gui> lapját."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd nyissa meg a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-userid-remove.page:42
@@ -2498,20 +2463,21 @@ msgid ""
 "<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
 "user ID to update the changes on the remote copy of the key."
 msgstr ""
-"A változtatásokat követően <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálja</link> a "
-"kulcsot a távoli másolat információi frissítéséhez."
+"A felhasználói azonosító törlését követően <link xref=\"pgp-sync\">"
+"szinkronizálja</link> a "
+"kulcsot a távoli másolat információinak frissítéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid.page:19
 msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
 msgstr ""
-"Hozzon létre jó felhasználói azonosítókat, és tanulja meg azoknak egy "
-"kulcshoz való hozzáadását, vagy abból való eltávolítását."
+"Hozzon létre jó felhasználói azonosítójú kulcsokat, és ismerje meg az "
+"azonosítók hozzáadásának és eltávolításának módját."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp-userid.page:23
 msgid "What is a user ID?"
-msgstr "Mi egy felhasználói azonosító?"
+msgstr "Mi az a felhasználói azonosító?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pgp-userid.page:25
@@ -2523,17 +2489,17 @@ msgid ""
 "it. It is important to fill in authentic information while creating your "
 "user ID."
 msgstr ""
-"Egy kulcs létrehozatalakor különböző információkat szolgáltat, pl. a nevét, "
-"az e-mail címét és a a kulcs leírását. Ezek együtt alkotják a felhasználói "
+"Kulcs létrehozásakor különböző információkat ad meg, például a nevét, "
+"az e-mail címét és a kulcs leírását. Ezek együtt alkotják a felhasználói "
 "azonosítót. Egy jó felhasználói azonosító <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
-"\">beszerzés</link> vagy <link xref=\"pgp-import>importálás</link> előtt "
-"megkönnyíti másoknak a kulcs felismerését. Az azonosító létrehozatalakor "
+"\">letöltés</link> vagy <link xref=\"pgp-import\">importálás</link> előtt "
+"megkönnyíti másoknak a kulcs felismerését. Az azonosító létrehozásakor "
 "fontos tehát hiteles információkat szolgáltatni."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-userid.page:33
 msgid "Add, remove user IDs"
-msgstr "Felhasználó azonosítók hozzáadása, eltávolítása"
+msgstr "Felhasználó azonosítók hozzáadása és eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp.page:21
@@ -2544,8 +2510,8 @@ msgid ""
 "wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
 "known only to you and used to decrypt received messages."
 msgstr ""
-"Egy PGP-kulcs üzenetek és fájlok aláírására és titkosítására használható "
-"nyilvános kulcs. Egy PGP-kulcs létrehozatalakor egy nyilvános és egy titkos "
+"A PGP-kulcs egy üzenetek és fájlok aláírására és titkosítására használható "
+"nyilvános kulcs. A PGP-kulcs létrehozásakor egy nyilvános és egy titkos "
 "kulcsból álló kulcspár jön létre. A nyilvános kulcsot bárkivel megoszthatja, "
 "aki Önnek aláírt vagy titkosított üzeneteket vagy fájlokat szeretne küldeni. "
 "A visszafejtésre használható titkos kulcshoz viszont Önön kívül senkinek sem "
@@ -2554,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pgp.page:28
 msgid "Create and manage PGP key"
-msgstr "PGP kulcs létrehozása és kezelése"
+msgstr "PGP-kulcsok létrehozása és kezelése"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-connect-remote.page:23
@@ -2576,10 +2542,10 @@ msgid ""
 "create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
 "while creating the key</link>."
 msgstr ""
-"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazást használhatja SSH-kulcsai olyan "
-"távoli számítógépeken való telepítésére, amelyek SSH-kiszolgálóval "
-"rendelkeznek. SSH-kulcsát már annak <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-"
-"and-setup\">létrehozatalakor is beállíthatja távoli bejelentkezéshez</link>."
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazással SSH-kulcsait telepítheti "
+"olyan távoli számítógépekre, amelyek SSH-kiszolgálót futtatnak. SSH-kulcsát "
+"már annak <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-and-setup\">létrehozásakor "
+"is beállíthatja távoli bejelentkezéshez</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:36
@@ -2587,8 +2553,8 @@ msgid ""
 "Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
 "Secure Shell…</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal kattintson az <gui>SSH kulcsra</gui> és "
-"válassza ki az <gui>SSH kulcs beállítása...</gui> bejegyzést."
+"Kattintson a jobb egérgombbal az <gui>SSH-kulcsra</gui>, és "
+"válassza az <gui>SSH-kulcs beállítása…</gui> bejegyzést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2597,13 +2563,13 @@ msgid ""
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
 "<gui>Set Up</gui>."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban írja be a távoli gép nevét (amelyre biztonságos "
-"parancsértelmezőn keresztül jelentkezik be) a <gui>Kiszolgáló címe</gui> "
-"mezőbe, a bejelentkezési nevét az arra megfelelő mezőbe, majd kattintson a "
+"A megjelenő ablakban a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe írja be a távoli gép "
+"nevét, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni, a bejelentkezési nevét "
+"az arra megfelelő mezőbe, majd kattintson a "
 "<gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:107
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
 msgid ""
 "The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
 "address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
@@ -2611,22 +2577,22 @@ msgid ""
 "explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
 "network connection and that the remote computer is on and accessible."
 msgstr ""
-"Az alkalmazás megpróbál csatlakozni a <gui>kiszolgáló címéhez</gui>, a "
-"megadott <gui>bejelentkezési név</gui> segítségével. Ha bármilyen gond "
+"Az alkalmazás megpróbál csatlakozni a <gui>Kiszolgáló címéhez</gui>, a "
+"megadott <gui>Bejelentkezési név</gui> segítségével. Ha bármilyen gond "
 "adódik a távoli számítógép elérésével, egy felugró ablak tájékoztatja a "
-"problémát illetően, így újból próbálkozhat. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
-"rendelkezik működő internetes kapcsolattal, és hogy a távoli számítógép "
+"problémáról, és újból próbálkozhat. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
+"rendelkezik működő internetkapcsolattal, és hogy a távoli számítógép "
 "elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:115
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
 msgid ""
 "If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
 "appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
 "remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ha sikerült kapcsolódni a távoli számítógéphez, egy párbeszédablak bekéri a "
+"Ha sikerült kapcsolódni a távoli számítógéphez, egy ablak bekéri a "
 "bejelentkezéshez szükséges <gui>Jelszót</gui>. Adja meg jelszavát, majd "
 "kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
@@ -2636,42 +2602,69 @@ msgid ""
 "You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
 "password."
 msgstr ""
-"Ezt követően a biztonságos parancssort használva jelszó nélkül is "
+"Ezt követően a biztonságos parancsértelmezőt (SSH) használva jelszó nélkül is "
 "bejelentkezhet a távoli számítógépre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create.page:31
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
+msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+msgstr "Hogyan tudok új SSH-kulcsot létrehozni és beállítani?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
+msgid "SSH key creation and setup"
+msgstr "SSH-kulcsok létrehozása és beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Rövid bevezető szöveg…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
+msgid "First step..."
+msgstr "Első lépés..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
+msgid "Second step..."
+msgstr "Második lépés..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
+msgid "Third step..."
+msgstr "Harmadik lépés..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:25
 msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
 msgstr "SSH-kulcsok létrehozása távoli számítógépekre való bejelentkezéshez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create.page:34
+#: C/ssh-create.page:28
 msgid "Create a new SSH key"
-msgstr "Egy új SSH-kulcs létrehozása"
+msgstr "Új SSH-kulcs létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:36
+#: C/ssh-create.page:30
 msgid ""
 "An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
 "Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
 "key. Here is how to create a new key:"
 msgstr ""
-"Egy SSH-kulcs segíti a számítógépek közötti biztonságos kapcsolatok "
-"létrehozását. Egy SSH-kulcs létrehozatalakor egy <em>nyilvános</em> és egy "
-"<em>titkos</em> kulcs jön létre. Így kell létrehozni egy új kulcsot:"
+"Az SSH-kulcs segíti a számítógépek közötti biztonságos kapcsolatok "
+"létrehozását. Egy SSH-kulcs létrehozásakor egy <em>nyilvános</em> és egy "
+"<em>titkos</em> kulcs jön létre. Így hozható létre egy új kulcs:"
 
-# I could not reproduce the original instructions
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:42
+#: C/ssh-create.page:36
 msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menü "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Új...</gui></guiseq> pontját. Az új "
-"párbeszédablakban válassza ki az <gui>SSH kulcs</gui> bejegyzést és "
-"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+"Válassza az <gui>SSH-kulcs</gui> bejegyzést, és kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:44
+#: C/ssh-create.page:38
 msgid ""
 "Enter a description for the key. The key description will help you to "
 "identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
@@ -2679,117 +2672,114 @@ msgid ""
 "intend to install the key. The description field is optional, and how you "
 "describe the key is entirely up to you."
 msgstr ""
-"Adja meg a kulcs leírását. A kulcs leírása a kulcs felismerését segíti elő. "
+"Adja meg a kulcs leírását. A kulcs leírása a kulcs későbbi azonosítását "
+"segíti. "
 "Itt megadhatja a létrehozás dátumát, a kulcs használatával kapcsolatos "
 "információkat, vagy a kiszolgáló nevét, amelyre a kulccsal be szeretne "
 "jelentkezni. Ez a mező opcionális, tartalma teljesen Öntől függ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:49
+#: C/ssh-create.page:43
 msgid ""
 "You can change default settings for encryption type or key strength by "
 "expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
 msgstr ""
 "A kulcs alapértelmezett beállításait (titkosítási mód és a kulcs erőssége) a "
-"<gui>Speciális beállításokra</gui> kattintva változtathatja meg."
+"<gui>Speciális kulcsbeállítások</gui> elemre kattintva változtathatja meg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:53
+#: C/ssh-create.page:47
 msgid ""
 "At this point, you can just create your key, or create your key and install "
 "it on a remote computer to enable password-free login."
 msgstr ""
-"Itt lehetséges a kulcs puszta létrehozatala, vagy a jelszómentes "
-"bejelentkezést lehetővé tevő távoli számítógépen való telepítés is."
+"Ekkor lehetséges a kulcs puszta létrehozása, vagy ezen kívül a távoli "
+"számítógépen jelszómentes "
+"bejelentkezéshez való beállítása is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:57
+#: C/ssh-create.page:51
 msgid "Create your key and do not set up remote login"
-msgstr "A kulcs létrehozatala a jelszómentes bejelentkezés beállítása nélkül."
+msgstr "Kulcs létrehozása a jelszómentes bejelentkezés beállítása nélkül."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:58
+#: C/ssh-create.page:52
 msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
-msgstr "Az SSH kulcsot létrehozhatja további beállítások nélkül is."
+msgstr "Az SSH-kulcs létrehozható a bejelentkezés beállítása nélkül is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:62
+#: C/ssh-create.page:56
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
 msgstr "Ehhez kattintson a <gui style=\"button\">Csak létrehozás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:65
-msgid ""
-"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+#: C/ssh-create.page:59
+msgid "Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
-"Írja be az SSH kulcs jelszavát, majd kattintson az <gui style=\"button\">OK</"
+"Írja be az SSH-kulcs jelmondatát, majd kattintson az <gui style=\"button\">"
+"OK</"
 "gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:69
-msgid ""
-"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+#: C/ssh-create.page:63
+msgid "Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Erősítse meg a megadott jelszót, majd a befejezéshez kattintson az <gui "
+"Erősítse meg a megadott jelmondatot, majd a befejezéshez kattintson az <gui "
 "style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:74
+#: C/ssh-create.page:68
 msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
-msgstr "Az új SSH kulcs az <gui>OpenSSH kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
+msgstr "Az új SSH-kulcs ezután az <gui>OpenSSH-kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:78
+#: C/ssh-create.page:72
 msgid ""
 "When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
 "the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
 "access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
 msgstr ""
-"Az SSH kulcs használatakor az operációs rendszer bekéri a létrehozáskor "
-"meghatározott jelszót. A jelszó nélkül az SSH kulcs használhatatlan, még "
+"Az SSH-kulcs használatakor az operációs rendszer bekéri a létrehozáskor "
+"megadott jelmondatot. A jelmondat nélkül az SSH-kulcs használhatatlan, még "
 "abban az esetben is, ha valakinek sikerülne hozzáférni ahhoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:87
+#: C/ssh-create.page:81
 msgid "Create your key and install it on a remote computer"
-msgstr "Kulcs létrehozása és telepítése egy távoli számítógépen."
+msgstr "Kulcs létrehozása és beállítása egy távoli számítógépen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:88
+#: C/ssh-create.page:82
 msgid ""
 "One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
 "install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
 "to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
 "time."
 msgstr ""
-"Egy SSH kulcs egyik leghasznosabb tulajdonsága az, hogy telepíteni tudja a "
+"Az SSH-kulcs egyik leghasznosabb tulajdonsága az, hogy telepíteni tudja a "
 "nyilvános kulcsot egy távoli számítógépen. Így az SSH használatával be tud "
-"jelentkezni a távoli gépre egy jelszó ismételt megadása nélkül is."
+"jelentkezni a távoli gépre a jelszó ismételt megadása nélkül is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and "
-#| "follow the instructions on entering a passphrase, above."
+#: C/ssh-create.page:89
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
-"the above instructions on entering a passphrase."
+"the instructions on entering a passphrase, above."
 msgstr ""
-"Ehhez kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás és beállítás</gui> "
-"gombra, majd adja meg a jelszót a fentebb leírtak szerint."
+"Ehhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Létrehozás és beállítás</gui> "
+"gombot, majd adja meg a jelmondatot a fentebb leírtak szerint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:99
+#: C/ssh-create.page:93
 msgid ""
 "In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
 "you normally use to log in to the remote computer via SSH."
 msgstr ""
-"Az ezután megjelenő párbeszédablakban adja meg a <gui>Kiszolgáló címét</"
+"A megjelenő ablakban adja meg a <gui>Kiszolgáló címét</"
 "gui>, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:103
+#: C/ssh-create.page:97
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
 "correct, and press <gui>Set Up</gui>."
@@ -2798,29 +2788,42 @@ msgstr ""
 "kattintson a <gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:122
+#: C/ssh-create.page:116
 msgid ""
 "The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
 "computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
 "able to log in to the remote computer via SSH without a password."
 msgstr ""
-"Az alkalmazás telepíti a kiválasztott SSH kulcs nyilvános részét a távoli "
+"Az alkalmazás telepíti a kiválasztott SSH-kulcs nyilvános részét a távoli "
 "számítógépen, és beállítja a jelszómentes SSH-bejelentkezést. Ezt követőn "
 "képes lesz SSH segítségével jelszó megadása nélkül is bejelentkezni a távoli "
 "számítógépre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:128
+#: C/ssh-create.page:122
 msgid ""
-"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
-"contact the service administrator for further help."
-msgstr ""
+"Password-free login will currently only available when done from your "
+"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+"more than one public key on the remote."
+msgstr ""
+"A jelszómentes bejelentkezés kizárólag az éppen használt helyi "
+"számítógépről lehetséges. Bejelentkezéskor az SSH beolvassa az SSH-kulcs "
+"távoli gépen telepített nyilvános részét, és összehasonlítja a helyi "
+"számítógépen található titkos résszel. Ha ez a hitelesítés meghiúsul vagy "
+"nem elérhető (például az Ön által használt más gépeken), az SSH visszatér a "
+"jelszavas hitelesítésre. A fentebbi lépéseket más helyi számítógépeken "
+"is megismételheti, így több nyilvános kulcsot beállíthat ugyanazon távoli "
+"számítógépre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-export.page:19
 msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
-msgstr ""
-"Nyilvános és titkos SSH kulcsok exportálása kulcsfájlban való tároláshoz."
+msgstr "Nyilvános és titkos SSH-kulcsok exportálása kulcsfájlban való tároláshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh-export.page:23
@@ -2834,25 +2837,24 @@ msgid ""
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
 msgstr ""
 "Biztonsági másolat készítéséhez, vagy nyilvános kulcsa másokkal való "
-"megosztásához SSH kulcsai tartalmát kulcsfájlba is exportálhatja."
+"megosztásához SSH-kulcsai tartalmát kulcsfájlba is exportálhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-export.page:29
 msgid "To export your public SSH key:"
-msgstr "A nyilvános SSH kulcs exportálásához:"
+msgstr "A nyilvános SSH-kulcs exportálásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
 msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
-msgstr "Válassza ki a baloldali sáv <gui>OpenSSH kulcsok</gui> bejegyzését."
+msgstr "Válassza ki a bal oldali sáv <gui>OpenSSH kulcsok</gui> kulcstartóját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
 "list."
-msgstr ""
-"Válassza ki a listából az exportálandó <gui>Személyes SSH-kulcsot</gui>."
+msgstr "Válassza ki a listából az exportálandó <gui>Személyes SSH-kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:44
@@ -2860,27 +2862,22 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
 "public key on your computer."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menüben válassza ki az "
-"<guiqeq><gui style=\"menuitem\">Exportálás...</gui></guiseq> bejegyzést. Ezt "
-"követően adja meg a nyilvános rész nevét."
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Exportálás</gui> gombot az exportált "
+"nyilvános kulcs mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/ssh-export.page:52
 msgid "To export your private SSH key:"
-msgstr "A titkos SSH kulcs exportálásához:"
+msgstr "Személyes SSH-kulcs exportálásához:"
 
-# Repeatedly, I could not reproduce the original instructions
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-export.page:68
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
 "exported private key on your computer."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal az SSH kulcsra, majd válassza ki a "
-"<gui>Tulajdonságok...</gui> bejegyzést. A megjelenő párbeszédablak <gui "
-"style=\"tab\">Részletek</gui> lapján kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Teljes kulcs exportálása</gui> gombra és adja meg a titkos kulcs "
-"fájlnevét."
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Teljes kulcs exportálása</gui> gombot az "
+"exportált titkos kulcs mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/ssh-export.page:74
@@ -2888,14 +2885,14 @@ msgid ""
 "Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
 "the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
 msgstr ""
-"A kulcsával való visszaélés megelőzése érdekében tárolja az exportált titkos "
-"kulcsot egy biztonságos helyen."
+"A kulcsával való visszaélés megelőzése érdekében az exportált titkos "
+"kulcsot tárolja mindig biztonságos helyen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh-import.page:25
 msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
-"SSH kulcsok kulcsfájlból való importálása a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"SSH-kulcsok importálása kulcsfájlból a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
 "alkalmazásba."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2912,10 +2909,10 @@ msgid ""
 "your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
 "Keys</app>."
 msgstr ""
-"Ha e-mailen keresztül kapott egy kulcsfájlt, érdemes lehet azt importálni a "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba. A legtöbb esetben a "
-"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás automatikusan importálja a "
-"számítógépe <file>~/.ssh</file> könyvtárában található SSH kulcsokat. Ezt "
+"Ha e-mailen keresztül kapott egy kulcsfájlt, érdemes azt importálni a "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásba. A legtöbb esetben a "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás automatikusan importálja a "
+"számítógépe <file>~/.ssh</file> könyvtárában található SSH-kulcsokat. Ezt "
 "manuálisan is elvégezheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2924,10 +2921,8 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
 "with <file>.pub</file>."
 msgstr ""
-"Importáláshoz válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> "
-"menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Importálás...</gui></guiseq> "
-"bejegyzését. Az új párbeszédablakban válassza ki az importálandó kulcsot. A "
-"nyilvános SSH kulcsok <file>.pub</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az importálandó kulcsot. A "
+"nyilvános SSH-kulcsok <file>.pub</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-import.page:51
@@ -2936,8 +2931,8 @@ msgid ""
 "<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
 msgstr ""
 "Az importált kulcsok típustól függően automatikusan csoportosítva lesznek. "
-"Így az <file>SSH</file> kulcsok az <file>OpenSS kulcsok</file> listájában "
-"foglalnak helyet."
+"Így az <file>SSH</file>-kulcsok az <file>OpenSSH kulcsok</file> listájába "
+"kerülnek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/ssh.page:21
@@ -2949,13 +2944,13 @@ msgid ""
 "updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
 "updated software code to a remote software repository."
 msgstr ""
-"Egy <em>SSH kulccsal</em> biztonságos kapcsolatot hozhat létre nem "
-"biztonságos hálózaton keresztül is. Az <em>SSH kulcsokat</em> leginkább "
+"Az <em>SSH-kulcsokkal</em> biztonságos kapcsolatot hozhat létre nem "
+"biztonságos hálózaton keresztül is. Az <em>SSH-kulcsokat</em> leginkább "
 "olyan helyzetekben használják, amelyekben különösen fontos az adatok "
-"biztonsága. Egy távoli kiszolgáló rendszerének a frissítésekor például egy "
-"rendszergazda használhat <em>SSH kulcsot</em> a bejelentkezéshez. Egy "
-"programfejlesztő is <em>SSH kulcs</em> segítségével tölti fel a frissített "
-"forráskódot egy távoli szoftver tárolóra."
+"biztonsága. Egy távoli kiszolgáló rendszerének frissítésekor például a "
+"rendszergazda használhat <em>SSH-kulcsot</em> a bejelentkezéshez. A "
+"szoftverfejlesztők is <em>SSH-kulcs</em> segítségével töltik fel a frissített "
+"forráskódot a távoli szoftvertárolókba."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ssh.page:29
@@ -2985,14 +2980,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-add.page:29
 msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
-msgstr "További részkulcsok hozzáadása egy PGP kulcshoz:"
+msgstr "További részkulcsok hozzáadása PGP-kulcshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
 msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
 msgstr ""
 "Ha nem látható, akkor a kulcs tulajdonságai között bontsa ki a "
-"<gui>Részkulcsok> sávot."
+"<gui>Részkulcsok</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-add.page:44
@@ -3009,7 +3004,7 @@ msgid ""
 "and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
 "Határozza meg a kulcs megfelelő tulajdonságait a <gui>Kulcstípus</gui>, a "
-"<gui>Kulcshossz</gui> és a <gui>Lejárati idő</gui> segítségével majd "
+"<gui>Kulcshossz</gui> és a <gui>Lejárati idő</gui> segítségével, majd "
 "kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3018,13 +3013,13 @@ msgid ""
 "Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
 "is useless when its master key has expired."
 msgstr ""
-"Bizonyosodjon meg afelől, hogy a részkulcs a mesterkulcs előtt jár le, mivel "
-"egy részkulcs használhatatlan, ha a mesterkulcs már lejárt."
+"Győződjön meg arról, hogy a részkulcs a mesterkulcs előtt jár le, mivel "
+"a részkulcsok használhatatlanok, ha a mesterkulcs már lejárt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-examine.page:20
 msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
-msgstr "Egy PGP kulcshoz tartozó összes részkulcs megtekintése."
+msgstr "PGP-kulcshoz tartozó összes részkulcs megtekintése."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-examine.page:23
@@ -3033,8 +3028,7 @@ msgstr "Hol vannak felsorolva a részkulcsaim?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subkeys-examine.page:25
-msgid ""
-"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgid "You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
 msgstr ""
 "A részkulcs tulajdonságait az adott kulcspár tartalmának ellenőrzésével "
 "tekintheti meg."
@@ -3042,17 +3036,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-examine.page:29
 msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
-msgstr "Egy PGP kulcs részkulcsainak a megtekintéséhez:"
+msgstr "PGP-kulcs részkulcsainak megtekintéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
-msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui>-at a baloldali sávban."
+msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsokat</gui> a bal oldali sávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:34
 msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
-msgstr "Válassza ki a <gui>Személyes PGP kulcs</gui> bejegyzést."
+msgstr "Válassza ki a kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:37
@@ -3061,13 +3055,12 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal az előbb kiválasztott kulcsra, majd válassza "
-"ki a <guiseq><gui>Tulajdonságok<</gui></guiseq> közül a "
-"<guiseq><gui>Részletek</gui></guiseq> lapot."
+"ki a <guiseq><gui>Tulajdonságok</gui><gui>Részletek</gui></guiseq> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-examine.page:44
 msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
-msgstr "A kiválasztott PGP kulcs összes részkulcsa megjelenik az alsó sávban."
+msgstr "A kiválasztott PGP-kulcs összes részkulcsa megjelenik az alsó sávban."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-examine.page:50
@@ -3076,14 +3069,14 @@ msgid ""
 "chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
 "keypair to sign with."
 msgstr ""
-"Egy másik kulcs aláírásakor a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás "
+"Egy másik kulcs aláírásakor a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
 "automatikusan a kiválasztott <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcspár mesterkulcsát "
 "fogja használni az aláírásra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subkeys-revoke.page:20
 msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
-msgstr "Egy kompromittált vagy használaton kívüli részkulcs visszavonása"
+msgstr "Kompromittált vagy használaton kívüli részkulcs visszavonása"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/subkeys-revoke.page:24
@@ -3096,13 +3089,13 @@ msgid ""
 "If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
 "good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
 msgstr ""
-"Ha részkulcsa kompromittálódott, vagy már nincs használatban, érdemes lehet "
-"visszavonni a kulcsot az azzal való visszaélés megfékezésére."
+"Ha részkulcsa kompromittálódott vagy már nincs használatban, érdemes lehet "
+"visszavonni a kulcsot az azzal való visszaélés megelőzése érdekében."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/subkeys-revoke.page:30
 msgid "To revoke a subkey:"
-msgstr "Egy részkulcs visszavonásához:"
+msgstr "Részkulcs visszavonásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:32
@@ -3110,7 +3103,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"<link xref=\"subkeys-examine\">Menjen</link> a <gui>Részkulcsok</gui> sávra."
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Nyissa ki</link> a <gui>Részkulcsok</gui> "
+"ablaktáblát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:47
@@ -3118,8 +3112,8 @@ msgid ""
 "Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
 "gui> button."
 msgstr ""
-"Válassza ki az adott részkulcsot a listából és kattintson a <gui style="
-"\"button\">Visszavonva</gui> gombra."
+"Válassza ki a kívánt részkulcsot a listából, és nyomja meg a <gui style="
+"\"button\">Visszavonás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:51
@@ -3127,18 +3121,18 @@ msgid ""
 "In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
 "describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
-"Az új párbeszédablakban válassza ki a visszavonás okát. A <gui>Leírás</gui> "
+"A megjelenő ablakban válassza ki a visszavonás okát. A <gui>Leírás</gui> "
 "mezőben részletesebben is leírhatja a visszavonás okát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:56
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Visszavonás</gui> gombra."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Visszavonás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:59
 msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
-msgstr "A kulcs kioldásához meg kell adnia a jelszót."
+msgstr "A kulcs feloldásához meg kell adnia a jelmondatot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subkeys-revoke.page:62
@@ -3146,8 +3140,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
 "<gui>Subkeys</gui> panel."
 msgstr ""
-"A részkulcs <gui>Állapota</gui> <gui>Visszavont</gui>-ra változik a "
-"<gui>Részkulcsok</gui> sávban."
+"A részkulcs <gui>Állapota</gui> <gui>Visszavontra</gui> változik a "
+"<gui>Részkulcsok</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subkeys-revoke.page:68
@@ -3161,39 +3155,3 @@ msgstr ""
 "\"synchronize\">szinkronizálja</link> a részkulcsot egy távoli "
 "kulcskiszolgálóval."
 
-#~ msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
-#~ msgstr "Hogyan tudok egy új SSH-kulcsot létrehozni és beállítani?"
-
-#~ msgid "SSH key creation and setup"
-#~ msgstr "SSH kulcsok létrehozása és beállítása"
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Rövid bevezető szöveg ..."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Első lépés..."
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Második lépés..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Harmadik lépés..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Password-free login will currently only available when done from your "
-#~ "current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
-#~ "installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
-#~ "with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
-#~ "authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
-#~ "may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
-#~ "may also repeat the above steps on a different local computer to install "
-#~ "more than one public key on the remote."
-#~ msgstr ""
-#~ "A jelszómentes bejelentkezés kizárólag az aktuálisan használt helyi "
-#~ "számítógépről lehetséges. Bejelentkezéskor az SSH beolvassa az SSH kulcs "
-#~ "távoli gépen telepített nyilvános részét és összehasonlítja a helyi "
-#~ "számítógépen található titkos résszel. Ha ez a hitelesítés meghiúsul vagy "
-#~ "nem elérhető (pl. az Ön által használt helyi gépen), az SSH visszaesik a "
-#~ "jelszavas hitelesítésre. A fentebbi lépéseket további helyi "
-#~ "számítógépeken is megismételheti, így több nyilvános kulcsot telepíthet "
-#~ "ugyanazon távoli számítógépen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]