[seahorse] Initial Hungarian help translation by Tibor Anca



commit defc6eca5e0030e4e8ffe15329e6f8bf63238ed4
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Tue Oct 7 00:01:53 2014 +0200

    Initial Hungarian help translation by Tibor Anca

 help/hu/hu.po | 3199 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3199 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..004c857
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,3199 @@
+# Hungarian translation for seahorse.
+# Copyright (C) 2014 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Tibor Attila Anca <anca tibor posteo de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-10 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: dr. Anca Tibor Attila <anca tibor posteo de>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/glossary.page:15 C/index.page:18 C/introduction.page:21
+#: C/key-servers-add.page:13 C/keyring-change-default.page:14
+#: C/keyring-create.page:16 C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
+#: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
+#: C/misc-key-backup.page:16 C/misc-key-fingerprint.page:16
+#: C/passwords-stored-create.page:13 C/passwords-view.page:15
+#: C/passwords.page:17 C/pgp-create.page:21 C/pgp-delete.page:15
+#: C/pgp-expiration-change.page:14 C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14
+#: C/pgp-import.page:15 C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14
+#: C/pgp-subkeys.page:14 C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15
+#: C/pgp-userid-primary.page:14 C/pgp-userid-remove.page:15
+#: C/pgp-userid.page:14 C/pgp.page:16 C/ssh-connect-remote.page:19
+#: C/ssh-export.page:14 C/ssh-import.page:15 C/subkeys-add.page:15
+#: C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/glossary.page:17 C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:15
+#: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
+#: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
+#: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
+#: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:18 C/misc-key-fingerprint.page:18
+#: C/passwords-stored-create.page:15 C/passwords-view.page:17
+#: C/passwords.page:19 C/pgp-create.page:17 C/pgp-create.page:23
+#: C/pgp-delete.page:17 C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17
+#: C/pgp-export.page:16 C/pgp-import.page:17 C/pgp-import.page:22
+#: C/pgp-photoid.page:17 C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17
+#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
+#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
+#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
+#: C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
+#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/glossary.page:20
+msgid "A list of basic terms used."
+msgstr "Felhasználásra kerülő alapvető kifejezések listája."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:23
+msgid "Glossary"
+msgstr "Szószedet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/glossary.page:25
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> helps you to generate and manage tokens that "
+"can be used to protect your files and communication. Here are some basic "
+"terms that you will encounter while reading this help:"
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás a fájlok és a kommunikáció "
+"védelmére használt azonosítók létrehozását és kezelését támogatja. A jelen "
+"súgó használata során, többek között a következő kifejezésekkel fog "
+"találkozni."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:31
+msgid "Encryption"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:32
+msgid ""
+"Encryption is the process of making your important files and data unreadable "
+"to anyone but the intended recipient. When you encrypt your data, it becomes "
+"a scrambled sequence of numbers and letters. Encryption is done by someone "
+"who is sending a protected file, or sending a message in a protected "
+"conversation."
+msgstr ""
+"A titkosítás következtében a fontos fájlok és adatok, a címzetten kívül, "
+"mindenki más számára olvashatatlanná, vagyis számok és betűk összekevert "
+"halmazává válnak. A titkosítást a védett fájl küldője, vagy egy védett "
+"kommunikációban az üzenet szerzője végzi el."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:39
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritmus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:40
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgstr ""
+"Egy algoritmus az adatai titkosítására és visszafejtésére alkalmas lépések "
+"sorozata."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:44
+msgid "Decryption"
+msgstr "Visszafejtés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:45
+msgid ""
+"Decryption is the process of retrieving the original text from the encrypted "
+"message or file. It is done by the receiver of the protected file or "
+"communication. Encrypted messages cannot be understood without decrypting "
+"them first."
+msgstr ""
+"A visszafejtés az eredeti szöveg titkosított üzenetből vagy fájlból való "
+"visszanyerésének a folyamata. Ezt a védett fájl vagy kommunikáció címzettje "
+"végzi el. A titkosított üzenetek visszafejtés nélkül érthetetlenek."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:51
+msgid "Plaintext"
+msgstr "Egyszerű szöveg"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:52
+msgid ""
+"Any data or file that is not encrypted, and can therefore be read by anyone "
+"who can access it, is called plaintext."
+msgstr ""
+"Minden olyan adatot vagy fájlt, ami nincs titkosítva, ezért minden, "
+"hozzáféréssel rendelkező felhasználó elolvashatja, egyszerű szövegnek "
+"nevezünk."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:56
+msgid "Key"
+msgstr "Kulcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:57
+msgid ""
+"A key is used to encrypt and decrypt files and communication. A key may also "
+"be used to login to a remote computer. Some types of keys are <link xref="
+"\"pgp\">PGP keys</link> and <link xref=\"ssh\">SSH keys</link>."
+msgstr ""
+"Egy kulcs a fájlok és a kommunikáció titkosítására és visszafejtésére "
+"használható. Egy kulcsot használhat egy távoli számítógépre való "
+"bejelentkezésre is. A különböző típusú kulcsok közé tartoznak pl. a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP kulcsok</link> és az <link xref=\"ssh\">SSH kulcsok</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/glossary.page:63
+msgid "Keyring"
+msgstr "Kulcstartó"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/glossary.page:64
+msgid "A keyring is a collection of passwords or keys."
+msgstr "Egy kulcstartó jelszavak vagy kulcsok gyűjteménye."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Jelszavak és kulcsok"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Jelszavak és kulcsok"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
+#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
+#: C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20 C/ssh.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:26
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to remember your passwords, and to create "
+"and manage PGP and SSH keys."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazást jelszavai megjegyzésére, és "
+"PGP valamint SSH kulcsok készítésére és kezelésére használhatja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Passwords and Keys"
+msgstr "<_:media-1/> Jelszavak és kulcsok"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Stored passwords and password keyrings"
+msgstr "Tárolt jelszavak és jelszókulcstartók"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "PGP keys"
+msgstr "PGP-kulcsok"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "SSH-kulcsok"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to create and manage PGP and SSH keys and "
+"to save passwords that are difficult to remember."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás PGP és SSH kulcsok "
+"létrehozására és kezelésére, valamint nehezen megjegyezhető jelszavak "
+"tárolására használható."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:30
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezetés"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Welcome to the <app>Passwords and Keys</app> help guide. <app>Passwords and "
+"Keys</app> creates and stores security tokens, helping to keep your "
+"information secure on your computer, and secure when you send information "
+"over a network."
+msgstr ""
+"Üdvözöljük a <app>Jelszavak és Kulcsok </app> alkalmazás súgójában. A "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok </app> alkalmazás biztonsági azonosítókat készít "
+"és kezel, segít az információk biztonságos tárolásában, és biztonságossá "
+"teszi a hálózaton keresztül történő információküldést."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazással a következőket végezheti el:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"Copy and <link xref=\"passwords-stored-create\">save</link> passwords that "
+"are difficult to remember. To group related passwords, <link xref=\"keyring-"
+"create\">create keyrings</link>."
+msgstr ""
+"A nehezen megjegyezhető jelszavakat másolhatja és <link xref=\"passwords-"
+"stored-create\">tárolhatja</link>. Egymással összefüggő jelszavak "
+"csoportosításához <link xref=\"keyring-create\">kulcstartókat</link> hozhat "
+"létre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-create\">Create</link> and <link xref=\"pgp\">manage</link> "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+"PGP kulcsok <link xref=\"pgp-create\">Létrehozása</link> és <link xref=\"pgp"
+"\">kezelése</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"ssh-create\">Create</link> and <link xref=\"ssh\">manage</link> "
+"SSH keys."
+msgstr ""
+"SSH kulcsok <link xref=\"ssh-create\">Létrehozása</link> és <link xref=\"ssh"
+"\">kezelése</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
+#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
+#: C/ssh-create.page:21
+msgid "Hashem Nasarat"
+msgstr "Hashem Nasarat"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
+#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
+#: C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/key-servers-add.page:23
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr ""
+"Új elemek hozzáadása a kulcskiszolgálók listájához a <app>Jelszavak és "
+"Kulcsok</app> alkalmazásban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/key-servers-add.page:27
+msgid "Add a keyserver"
+msgstr "Kulcskiszolgáló hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/key-servers-add.page:28
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
+"default:"
+msgstr ""
+"Alapértelmezésben a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás a következő "
+"kulcskiszolgálókat listázza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:32
+msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:35
+msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
+msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/key-servers-add.page:40
+msgid "To add a keyserver"
+msgstr "Új kulcskiszolgáló hozzáadásához"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui></guiseq> menü "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> pontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:46
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:49
+msgid ""
+"In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
+"servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
+"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
+"type."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban válassza ki a megfelelő <gui>Kulcskiszolgáló típust</"
+"gui>. A kulcskiszolgálókat a kommunikációhoz használt protokoll segítségével "
+"lehet azonosítani. A kulcskiszolgáló típusának azonosításához tehát az "
+"internetes URL-ben szereplő néhány betűt használhatja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
+msgid ""
+"In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
+"key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
+"see if it operates on a non-standard port. If so, enter the port after the "
+"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
+msgstr ""
+"Ezt követően illessze be a <gui style=\"input\">Gép</gui> mezőbe "
+"kulcskiszolgálója  URL címét. A kulcskiszolgáló dokumentációjában "
+"ellenőrizze a kiszolgáló által használt port számát. Ha ez nem az "
+"alapértelmezett port, akkor illessze be a számot a „:” után. Ha, "
+"bizonytalan, akkor hagyja üresen a „:” utáni szövegmezőt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
+msgid "Press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr "A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-change-default.page:19
+msgid "Save new passwords to a different keyring by default."
+msgstr "Új jelszavak alapértelmezett mentése egy másik kulcstartóra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-change-default.page:22
+msgid "Change the default keyring"
+msgstr "Alapértelmezett kulcstartó megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-change-default.page:24
+msgid ""
+"When you <link xref=\"passwords-stored-create\">add a new password</link>, "
+"it is normally added to the default keyring. If you want to add it to a "
+"different keyring, you can chose another one while adding the new password, "
+"but you can also change the default keyring. The default keyring is normally "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Ha egy <link xref=\"passwords-stored-create\">új jelszót hoz létre</link>, "
+"ez rendszerint az alapértelmezett kulcstartóhoz lesz hozzáadva. Ha egy másik "
+"kulcstartóhoz kívánja hozzáadni, akkor válassza ki azt a jelszó "
+"létrehozásakor, vagy változtassa meg az alapértelmezett kulcstartót. Az "
+"alapértelmezett kulcstartó a legtöbb esetben a <gui>Bejelentkezési</gui> "
+"nevet viseli."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-change-default.page:32
+msgid "To change the default keyring:"
+msgstr "Az alapértelmezett kulcstartó megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:34
+msgid ""
+"Select your choice for the default keyring from the list of keyrings under "
+"<gui>Passwords</gui> on the left side panel."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt kulcstartót a kulcstartók listájából a bal oldali "
+"sávban található <gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-change-default.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Jobb egérgombbal kattintson a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
+"<gui>Beállítás alapértelmezettként</gui> bejegyzésre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-change-default.page:44
+msgid ""
+"Passwords to some GNOME applications are stored automatically by "
+"<app>Passwords and Keys</app> in the <gui>Login</gui> keyring because it is "
+"the default keyring. When you change the default keyring, any new passwords "
+"created for GNOME applications will be stored in the new default keyring "
+"while GNOME application passwords created before the change will remain in "
+"the <gui>Login</gui> keyring."
+msgstr ""
+"Néhány GNOME alkalmazás jelszavát a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"automatikusan a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón tárolja, mert ez az "
+"alapértelmezett kulcstartó. Ha megváltoztatja az alapértelmezett "
+"kulcstartót, akkor minden GNOME alkalmazás számára újonnan készített jelszó "
+"az új alapértelmezett kulcstartón lesz tárolva. A változtatás előtt "
+"létrehozott jelszavak a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón maradnak."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-create.page:26
+msgid "Use password keyrings to group stored passwords."
+msgstr "Jelszókulcstartók használata a tárolt jelszavak csoportosítására."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-create.page:29
+msgid "Create a new keyring"
+msgstr "Új kulcstartó létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:31
+msgid ""
+"Use <link xref=\"keyring\">keyrings</link> to group related passwords. You "
+"can choose to protect your keyring with a password."
+msgstr ""
+"Az összetartozó jelszavak csoportosításához javasolt a <link xref=\"keyrings"
+"\">kulcstartók</link> használata. Kulcstartóját jelszóval is védheti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-create.page:35
+msgid "Create a new password keyring:"
+msgstr "Új jelszókulcstartó létrehozása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:37 C/passwords-stored-create.page:31
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menü "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Új...</gui><guiseq/> bejegyzését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:41
+msgid ""
+"Choose <gui>Password Keyring</gui> and press <gui style=\"button\">Continue</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Jelszókulcstartó</gui> bejegyzésre, majd a <gui style="
+"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:45
+msgid ""
+"Choose a name for your new keyring, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to continue."
+msgstr ""
+"Adja meg az új kulcstartó nevét, majd kattintson a folytatáshoz az <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:50
+msgid ""
+"To password protect your keyring, choose a password, and retype it to "
+"confirm your choice. Leave both the fields blank if you want your keyring to "
+"remain unlocked at all times."
+msgstr ""
+"Ha a kulcstartót szeretné jelszóval védeni, írja be a kívánt jelszót a "
+"megfelelő mezőkbe. Ha kulcstartóját nem kívánja jelszóval zárolni, akkor "
+"hagyja üresen mindkét mezőt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-create.page:58
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Continue</gui> to finish creating the keyring. "
+"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
+"confirm that this is how you want to proceed."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra kattintva befejezi a "
+"kulcstartó létrehozását. Ha kulcstartója védelmére nem adott meg jelszót, "
+"akkor ezt meg kell erősítse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-create.page:64
+msgid "Your new keyring will now be listed under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Az új kulcstartó a <gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatti listában jelenik "
+"meg."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-lock.page:20
+msgid ""
+"Lock and password protect your password keyrings to control access to the "
+"passwords stored in them."
+msgstr ""
+"A kulcstartókban tárolt jelszavak védelmét és a hozzájuk való hozzáférést "
+"egy külön jelszó megadásával szabályozhatja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-lock.page:24
+msgid "Lock your keyrings"
+msgstr "Kulcstartók zárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-lock.page:26
+msgid ""
+"To safe-keep your passwords, store them in a password-protected keyring. "
+"When a password-protected keyring is locked, the passwords in it are kept "
+"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
+"with the correct password."
+msgstr ""
+"Jelszavai biztosítására jelszóval védett kulcstartókat hozhat létre. Ha egy "
+"jelszóval védett kulcstartó zárolva van, az abban tárolt jelszavak rejtve "
+"maradnak mindaddig, amíg valaki a kulcstartót a helyes jelszóval <link xref="
+"\"keyring-unlock\">feloldja</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-lock.page:32
+msgid ""
+"You can choose to protect your keyring with a password while <link xref="
+"\"keyring-create\">creating</link> it."
+msgstr ""
+"Ha kulcstartóját jelszóval szeretné védeni, akkor ezt már a kulcstartó <link "
+"xref=\"keyring-create\">létrehozatalakor</link> is eldöntheti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-lock.page:37
+msgid "To lock your password keyring:"
+msgstr "A jelszókulcstartók zárolásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:39
+msgid ""
+"From the list of keyrings under <gui>Passwords</gui> on the left side panel, "
+"select the keyring to be locked."
+msgstr ""
+"Válassza ki a baloldali sávon a <gui>Jelszavak</gui> alatt a kulcstartók "
+"listájából a zárolandó kulcstartót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-lock.page:43
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Lock</gui>, or click on "
+"the small picture of an opened lock next to the name of the password keyring."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
+"<gui>Zárolás</gui> bejegyzésre. Ugyanezt elvégezheti a kulcstartó neve "
+"mellett elhelyezkedő nyitott lakatra kattintva."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-unlock.page:20
+msgid "To view passwords stored inside a locked keyring, unlock it."
+msgstr ""
+"A zárolt kulcstartón tárolt jelszavak megtekintéséhez a kulcstartó előzetes "
+"feloldása szükséges."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-unlock.page:23
+msgid "Unlock your keyrings"
+msgstr "Kulcstartói feloldása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-unlock.page:24
+msgid ""
+"A keyring may often be <link xref=\"keyring-lock\">locked</link> to protect "
+"the passwords it contains, similar to locking important things safely inside "
+"a trunk. In order to look at your passwords, you must unlock the keyring "
+"first."
+msgstr ""
+"Egy kulcstartó gyakran <link xref=\"keyring-lock\">zárolva</link> lehet a "
+"rajta tárolt jelszavak védelme érdekében, hasonlóan egy ládához, amelybe "
+"értékes dolgokat zárunk. Jelszavai megtekintéséhez a kulcstartót előbb fel "
+"kell oldja."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-unlock.page:30
+msgid "To unlock your keyring:"
+msgstr "Kulcstartói feloldásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:32
+msgid ""
+"Select the keyring to be unlocked from the panel on your left. It is listed "
+"under <gui>Passwords</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a feloldandó kulcstartót a bal oldali sávban. A kulcstartót a "
+"<gui>Jelszavak</gui> bejegyzés alatt találja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:36
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Unlock</gui> from the "
+"menu, or alternatively, click the small picture of a closed lock next to the "
+"keyring name to unlock the keyring."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
+"<gui>Feloldás<gui> bejegyzésre. Ugyanezt elvégezheti a kulcstartó neve "
+"mellett elhelyezkedő zárt lakatra kattintva"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-unlock.page:41
+msgid ""
+"If the keyring is password-protected, you will be prompted for a password to "
+"unlock the keyring. Enter the correct password in the <gui>Password</gui> "
+"field and press <gui style=\"button\">Unlock</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Ha a kulcstartó jelszóval védett, a rendszer bekéri a jelszót a kulcstartó "
+"feloldásához. Írja be a helyes jelszót a <gui>Jelszó<gui> mezőbe, majd a "
+"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyring-unlock.page:49
+msgid ""
+"You can choose to password-protect your keyrings while <link xref=\"keyring-"
+"create\">creating</link> them."
+msgstr ""
+"Ha kulcstartóit jelszóval szeretné védeni, akkor ezt már a kulcstartók <link "
+"xref=\"keyring-create\">létrehozatalakor</link> is eldöntheti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring-update-password.page:20
+msgid ""
+"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
+"protected well."
+msgstr "A kulcstartók biztonsága érdekében rendszeresen frissítse jelszavait."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring-update-password.page:25
+msgid "Update the keyring password"
+msgstr "A kulcstartó jelszavának frissítése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring-update-password.page:27
+msgid ""
+"The password to unlock your <link xref=\"keyring\">keyring</link> can be "
+"updated at any time."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"keyring\">kulcstartó</link> feloldására használt jelszót "
+"bármikor frissítheti."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyring-update-password.page:31
+msgid "To update the password for a password keyring:"
+msgstr "Egy jelszókulcstartó jelszavának frissítéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:33
+msgid ""
+"Select the password keyring from the list, under <app>Passwords</app>, on "
+"the left side panel."
+msgstr ""
+"A bal oldali sávban a <app>Jelszavak</app> bejegyzés alatt válassza ki a "
+"listából a kívánt kulcstartót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected password keyring and select <gui>Change "
+"Password</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott jelszó kulcstartóra, majd a "
+"<gui>Jelszó megváltoztatása</gui> bejegyzésre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:41
+msgid ""
+"Type your old password to authenticate yourself and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"A hitelesítéshez adja meg a régi jelszót, majd kattintson a <gu style="
+"\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyring-update-password.page:45
+msgid ""
+"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
+"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban adja meg kétszer egymás után az új jelszót, majd a "
+"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyring.page:30
+msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
+msgstr ""
+"Egy kulcstartó az összefüggő jelszavak és kulcsok csoportosítására "
+"használható."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyring.page:33
+msgid "What is a keyring?"
+msgstr "Mi egy kulcstartó?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:35
+msgid ""
+"Much like a keyring in real life allows you to keep certain sets of keys "
+"together, a keyring in <app>Passwords and Keys</app> allows you to keep "
+"passwords and keys in separate groups."
+msgstr ""
+"Ahogy a mindennapi életben egy kulcstartó lehetővé teszi egy kulcskészlet "
+"egybefogását, úgy a <app>Jelszavak és Kulcstartók</app> alkalmazásban egy "
+"kulcstartó lehetővé teszi a kulcsok és jelszavak külön csoportokban való "
+"tartását."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyring.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will "
+#| "see keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, "
+#| "you may find stored passwords for GNOME applications such as "
+#| "<app>Epiphany</app>, <app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> "
+#| "keyring is the default keyring in <app>Passwords and keys</app>."
+msgid ""
+"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
+"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
+"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
+"in <app>Passwords and keys</app>."
+msgstr ""
+"Amikor első alkalommal nyitja meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
+"alkalmazást, csoportosított kulcsokat és jelszavakat láthat. A "
+"<gui>Bejelentkezés</gui> kulcstartóbana GNOME alkalmazások tárolt jelszavait "
+"találhatja (pl. <app>Webböngésző</app>, <app>Felhasználók</app>, stb.). A "
+"<gui>Bejelentkezés</gui> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
+"alapértelmezett kulcstartója."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution - ShareAlike 3.0 Unported Licenc"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> licenc alatt áll."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-backup.page:27
+msgid "Keep a copy of your keys in an external device."
+msgstr "Kulcsai másolatát egy külső tárhelyen tárolhatja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-backup.page:30
+msgid "Securely back-up your keys"
+msgstr "Kulcsait mentse biztonságosan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-backup.page:32
+msgid ""
+"It is always advisable to save a copy of your keys on an external memory "
+"device like a USB drive. The device should then be kept locked or stored "
+"somewhere safe. This way you will always have a copy of the key if your "
+"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
+msgstr ""
+"Mindig ajánlott a kulcsokról biztonsági másolatot készíteni egy külső "
+"eszközre, amely lehet egy USB tárhely is. Az eszközt ezek után elzárva, vagy "
+"biztonságos helyen kell tartani. Így kulcsairól mindig lesz egy másolata "
+"arra az esetre, ha a használatban lévő számítógép, vagy az azon tárolt "
+"adatok valamiképpen tönkremennek."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-backup.page:38
+msgid "To back-up your keys:"
+msgstr "A kulcsok biztonsági mentéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:40
+msgid "Export your key files:"
+msgstr "Kulcsfájlok exportálása:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:42
+msgid "<link xref=\"pgp-export\">Export your PGP keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"pgp-export\">PGP kulcsok exportálása</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:43
+msgid "<link xref=\"ssh-export\">Export your SSH keys</link>."
+msgstr "<link xref=\"ssh-export\">SSH kulcsok exportálása</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-backup.page:47
+msgid "Copy the exported files on an external disk."
+msgstr "Másolja az exportált fájlokat egy külső tárhelyre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/misc-key-fingerprint.page:21
+msgid ""
+"The key fingerprint is a unique ID for each key, often used to verify the "
+"ownership of a key"
+msgstr ""
+"Az ujjlenyomat minden egyes kulcs egyedi azonosítója, amit gyakran a kulcs "
+"tulajdonosának az ellenőrzésére szoktak használni"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:25
+msgid "What is a key fingerprint?"
+msgstr "Mi egy kulcs-ujjlenyomat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:27
+msgid ""
+"The fingerprint of a key is a unique sequence of letters and numbers used to "
+"identify the key. Just like the fingerprints of two different people, the "
+"fingerprints of two different keys can never be identical. The fingerprint "
+"is the best way to identify a particular key."
+msgstr ""
+"Egy kulcs ujjlenyomata a kulcs azonosításához használt betűk és számok "
+"egyedi sorozata. Az emberek ujjlenyomatához hasonlóan, nem létezik két "
+"azonos ujjlenyomattal rendelkező kulcs. Egy bizonyos kulcs azonosításának a "
+"legjobb módszere az ujjlenyomat ellenőrzése."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:32
+msgid ""
+"A key has several properties like the name and email of the key owner, key "
+"type, key expiration date and so on. When you are searching for a public key "
+"and you find multiple keys with the same properties, the only way to "
+"identify the key you are looking for is to compare the fingerprints of the "
+"two keys with the fingerprint of the key you require."
+msgstr ""
+"Egy kulcs többféle tulajdonsággal rendelkezik, mint pl. a kulcs "
+"tulajdonosának neve és e-mail címe, a kulcs típusa, vagy a kulcs lejárati "
+"ideje. Ha egy nyilvános kulcs keresése több, azonos tulajdonságokkal "
+"rendelkező kulcsot eredményez, az Ön által keresett kulcs azonosságát "
+"kizárólag az ujjlenyomatok összehasonlításával lehet megállapítani."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:38
+msgid ""
+"It is the fingerprint of a key that is verified when you try to login to a "
+"remote computer using <link xref=\"ssh\">SSH</link>. While signing a <link "
+"xref=\"pgp\">PGP</link> key, you must always check the key fingerprint and "
+"verify the key owner's identity to ensure that you are signing the correct "
+"key."
+msgstr ""
+"Egy távoli gépre <link xref=\"ssh\">SSH</link> segítségével való "
+"bejelentkezés során is a kulcs ujjlenyomata kerül ellenőrzésre. Egy <link "
+"xref=\"pgp\">PGP</link> kulcs aláírásakor mindig ellenőriznie kell a kulcs "
+"ujjlenyomatát és a kulcs tulajdonosának az azonosságát annak érdekében, hogy "
+"a helyes kulcsot írja alá."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:45
+msgid "Fingerprints on <app>Passwords and Keys</app>"
+msgstr "Ujjlenyomatok a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"You can look at the fingerprint of a key on <app>Passwords and Keys</app> by "
+"checking the properties of the key."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban egy kulcs ujjlenyomatát az "
+"adott kulcs tulajdonságai között tekintheti meg."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51
+msgid "To check the fingerprint of a key:"
+msgstr "Egy kulcs ujjlenyomatának az ellenőrzéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:53 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/subkeys-add.page:31
+msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> bejegyzést a baloldali sávból."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:56 C/pgp-expiration-change.page:31
+msgid "Select the PGP key from the list."
+msgstr "Válassza ki a PGP kulcsot a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:59
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <gui style="
+"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:63 C/pgp-expiration-change.page:37
+msgid "In the new dialog, select the <gui>Details</gui> tab."
+msgstr "Az új párbeszédablakban válassza ki a <gui>Részeletek</gui> lapot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/misc-key-fingerprint.page:66
+msgid "You can see the fingerprint of the key on the left hand side."
+msgstr "A kulcs ujjlenyomatát a baloldalon tekintheti meg."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-stored-create.page:18
+msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás megjegyzi jelszavait Ön helyett."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-stored-create.page:22
+msgid "Store your passwords"
+msgstr "Jelszavai tárolása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-stored-create.page:24
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> automatically stores passwords for certain "
+"GNOME applications in the <gui>Login</gui> keyring. Additionally, you can "
+"store any other password you want to remember."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás automatikusan tárolja néhány "
+"GNOME alkalmazás jelszavát a <gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartón. "
+"Emellett, megőrzés céljából,  bármilyen egyéb jelszót is tárolhat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-stored-create.page:29
+msgid "To create a new stored password:"
+msgstr "Egy új tárolt jelszó létrehozásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:35
+msgid ""
+"Select <gui>Stored Password</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <gui>Tárolt jelszó</gui> bejegyzést a listából, majd "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:39
+msgid ""
+"Select the password keyring in which you want to store your password from "
+"the <gui>Keyring</gui> menu."
+msgstr ""
+"A <gui>Kulcstartó</gui> legördülő menüből válassza ki a jelszó kulcstartót, "
+"amelyen tárolni szeretné a jelszavát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:43
+msgid ""
+"You can add additional information about the password in the "
+"<gui>Description</gui> field, like the date of creation, or the name of the "
+"application it protects, etc."
+msgstr ""
+"A jelszóhoz kapcsolódó kiegészítő információkat (létrehozás dátuma, a jelszó "
+"által védett alkalmazás neve, stb.) a <gui>Leírás</gui> mezőbe írhatja be."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:48
+msgid ""
+"Type the password in the <gui>Password</gui> field. You can tick the <gui "
+"style=\"checkbox\">Show password</gui> checkbox if you want to see the "
+"password text while typing it out."
+msgstr ""
+"Írja be a jelszót a <gui>Jelszó</gui> mezőbe. Ha beírás közben szeretné "
+"látni a jelszó szövegét, akkor aktiválhatja a <gui style=\"checkbox\">Jelszó "
+"megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-stored-create.page:53
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
+msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-stored-create.page:58
+msgid ""
+"The default keyring is displayed as the first choice in the <gui>Keyring</"
+"gui> drop down menu. You can <link xref=\"keyring-change-default\">change "
+"the default keyring</link>."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett kulcstartó az első bejegyzés a <gui>Kulcstartó</gui> "
+"legördülő menüjében. <link xref=\"keyring-change-default\">Az "
+"alapértelmezett kulcstartót</link> meg tudja változtatni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords-view.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Passwords and Keys</app> to check a stored password you have "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazással megtekintheti az "
+"elfelejtett, de tárolt jelszavait."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords-view.page:30
+msgid "View stored passwords"
+msgstr "Tárolt jelszavak megtekintése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/passwords-view.page:32
+msgid ""
+"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
+"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
+"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
+msgstr ""
+"Ha valaha is elfelejt egy a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban "
+"<link xref=\"passwords-stored-create\">tárolt</link> jelszót, akkor "
+"használja az alkalmazást a jelszó megtekintésére."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/passwords-view.page:38
+msgid "To view your passwords:"
+msgstr "A jelszavai megtekintéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">By "
+"keyring</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui></guiseq> menü "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Kulcstartó szerint</gui></guiseq> "
+"menüpontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Unlock</link> the password keyring that "
+"contains your password. A list of passwords stored in the keyring will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyring-unlock\">Oldja fel</link> a jelszót tartalmazó "
+"kulcstartót. A kulcstartón tárolt jelszavak listája láthatóvá válik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:52
+msgid ""
+"Right click on the password you want to check, and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt jelszóra, majd válassza ki a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/passwords-view.page:56
+msgid ""
+"Expand the <gui>Passwords</gui> panel, if necessary, and tick the <gui style="
+"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
+msgstr ""
+"Ha szükséges, bontsa ki a <gui>Jelszó</gui> sávot, és aktiválja a <gui style="
+"\"checkbox\">Jelszó megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:63
+msgid ""
+"Since the contents of any unlocked keyrings are available to programs you "
+"may be running, and <app>Passwords and Keys</app> does not seek to give a "
+"false sense of security, the contents of unlocked keyrings are able to be "
+"viewed without entering the password."
+msgstr ""
+"Mivel minden egyes feloldott kulcstartó tartalmához minden futó alkalmazás "
+"hozzáférhet, és mivel a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> nem kíván hamis "
+"biztonságérzetet nyújtani, minden egyes feloldott kulcstartó tartalma "
+"megtekinthető jelszó megadása nélkül."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:67
+msgid ""
+"This means that if you are logged-in, the contents of the <gui>Login</gui> "
+"keyring will available without entering a password from <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy ha be van jelentkezve, a <gui>Bejelentkezési</gui> "
+"kulcstartó tartalma a <app>Jelszavak és Kulcsok</app>  jelszava megadása "
+"nélkül is megtekinthető."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/passwords-view.page:70
+msgid ""
+"If you need to lend your computer to another person, it is recommended that "
+"you create a user account for them, or allow them to use a guest account."
+msgstr ""
+"Ha kölcsön kell adnia a gépét, akkor készítsen az illető személynek egy "
+"saját felhasználói fiókot, vagy engedélyezze a vendég fiók használatát."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/passwords.page:22
+msgid ""
+"Store passwords for various applications in <app>Passwords and Keys</app>. "
+"Group related passwords in password keyrings to make them easy to find."
+msgstr ""
+"A különböző alkalmazásokhoz használt jelszavait a <app>Jelszavak és Kulcsok</"
+"app> alkalmazásban tárolhatja. A könnyű fellelhetőség érdekében összefüggő "
+"jelszavait kulcstartókban csoportosíthatja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/passwords.page:28
+msgid "Create and manage passwords and keyrings"
+msgstr "Jelszavak és kulcstartók létrehozása és kezelése"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-create.page:32
+msgid "Create and use GnuPG keys for encrypting and signing emails."
+msgstr ""
+"E-mail aláírására és titkosítására használt GnuPG kulcsok létrehozása és "
+"használata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-create.page:35
+msgid "Create PGP keys"
+msgstr "PGP kulcsok létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:37
+msgid "To make a new PGP key:"
+msgstr "Új PGP kulcs létrehozásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui></guiseq> menü<guisec><gui>Új...</gui></"
+"guiseq> pontjára."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>PGP Key</gui> from the list and press <gui style=\"button"
+"\">Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából a <gui>PGP Kulcs</gui> bejegyzést, majd kattintson a "
+"<gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:48
+msgid "Enter your full name in the <gui>Full Name</gui> field."
+msgstr "Írja be a nevét a <gui>Teljes név</gui> mezőbe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:51
+msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
+msgstr ""
+"Ha kívánja, megadhatja az e-mail címét és a kulcsot leíró információkat is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:55
+msgid "Press <gui>Create</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:58
+msgid ""
+"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
+"confirm your choice."
+msgstr ""
+"A jelszó párbeszédablakban adja meg a kulcs jelszavát, majd ismételje ezt "
+"meg a választás megerősítéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-create.page:66
+msgid ""
+"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
+"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
+"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
+"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
+"keys</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásnak időre van szüksége a kulcs "
+"létrehozásához. Amíg tart ez a folyamat, mozgassa az egeret, használja a "
+"billentyűzetet, vagy böngésszen a világhálón. Ez támogatja  a <app>Jelszavak "
+"és Kulcsok</app> alkalmazást egy valóban véletlenszerű kulcs létrehozásában. "
+"A kulcs a <gui>GnuPGP Kulcsok</gui> listájában jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-create.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Full Name</gui>, <gui>Email Address</gui> and <gui>Comment</gui> "
+"details of a GnuPG key are called the <link xref=\"pgp-userid\">user ID</"
+"link> of the key."
+msgstr ""
+"A GnuPG kulcshoz tartozó <gui>Teljes név</gui>, <gui>E-mail cím</gui> és "
+"<gui>Megjegyzés</gui> tulajdonságok alkotják a kulcs <link xref=\"pgp-userid"
+"\">felhasználói azonosítóját</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-create.page:79
+msgid "Advanced PGP key options"
+msgstr "PGP kulcs haladó beállításai"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pgp-create.page:81
+msgid ""
+"Expand the <gui>Advanced key options</gui> panel to choose custom values for "
+"key type, key strength and key expiration date."
+msgstr ""
+"Bontsa ki a <gui>Speciális kulcsbeállítások</gui> sávot, ahol beállíthatja a "
+"kulcs típusát, erősségét és a lejárat határidejét."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:86
+msgid "Key type"
+msgstr "Kulcs típusa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:87
+msgid ""
+"Depending on your needs, create keys that can be used for signing only or "
+"for both encryption and signing. The RSA and DSA-Elgamal algorithms generate "
+"equally secure keys."
+msgstr ""
+"Szükségeinek megfelelően aláírásra vagy aláírásra és titkosításra egyaránt "
+"használható kulcsokat hozhat létre. Az RSA és DSA-Elgamal algoritmusok "
+"egyaránt biztonságos kulcsokat hoznak létre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:92
+msgid "Key Strength"
+msgstr "Kulcs erőssége"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:93
+msgid ""
+"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
+"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
+"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
+"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
+"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
+"key is more suitable for long term use."
+msgstr ""
+"Egy kulcs erőssége a kulcs bitekben megadott mérete alapján állapítható meg. "
+"Az erős kulcsok feltörése bonyolult és időigényes, bár ezek lelassítják az "
+"aláírás és a titkosítás folyamatát. A kulcs erősségét a <app>Jelszavak és "
+"Kulcsok</app> alkalmazásban a kívánt használati időtartam függvényében "
+"határozza meg. Egy kisebb kulcs rövidtávú felhasználásra lehet alkalmas, míg "
+"a nagyobb kulcsok hosszútávon használatosak."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pgp-create.page:101
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Lejárati idő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:102
+msgid ""
+"When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+"work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
+"and time for it."
+msgstr ""
+"Ha egy kulcs érvényességét veszíti, akkor <link xref=\"pgp-expired"
+"\">alkalmatlanná válik bizonyos funkciók betöltésére</link>. A "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban aktiválhatja a <gui style="
+"\"checkbox\">Soha nem jár le</gui> jelölőnégyzetet, de egy lejárati időt is "
+"beállíthat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-create.page:106
+msgid ""
+"It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
+"the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\"> change the expiration to a later date</link>."
+msgstr ""
+"Érdemes minden kulcsot egy lejárati határidővel ellátni, különösen arra az "
+"esetre, ha többé nem fér hozzá kulcsához. Még ha a kulcsa rövidesen le is "
+"járna, a beállítások lehetővé teszik <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">egy későbbi lejárati határidő beállítását</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-delete.page:26
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgstr ""
+"Törölje saját, vagy a más emberekkel való kommunikációra használt kulcsok "
+"helyi másolatát."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-delete.page:30
+msgid "Delete an existing key"
+msgstr "Egy létező kulcs törlése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-delete.page:32
+msgid ""
+"If you are no longer communicating with someone, you can delete the copy of "
+"their GnuPG key on your computer using <app>Passwords and Keys</app>. You "
+"can also permanently delete a key you own as long it has never been "
+"published on a key server. Deleting a GnuPG key deletes both the public key "
+"and the secret key."
+msgstr ""
+"Ha valakivel már nincs kapcsolatban, akkor törölheti az illető GnuPG kulcsát "
+"a számítógépén a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás segítségével. "
+"Egy saját kulcsot véglegesen is tud törölni egy kulcskiszolgálón való "
+"közzétételt megelőzően. Egy GnuPG kulcs törlése egyaránt törli a nyilvános "
+"és a titkos kulcsot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-delete.page:39
+msgid "To delete a key:"
+msgstr "Egy kulcs törléséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the key. (You may need to show all keys, with <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Show any</gui> </guiseq>)"
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt kulcsot (szükséges lehet a teljes lista megmutatására a "
+"<guisec><gui style=\"menu\">Nézet</gui></guiseq>, <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Összes megjelenítéset</gui></guiseq> kiválasztásával)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:48
+msgid ""
+"Right click, and choose <gui>Delete</gui>. Alternatively you can also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq> to delete the key."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcsra, majd válassza ki a "
+"<gui>Töröl</gui> bejegyzést. A kulcs törlését a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Szerkesztés</gui></guisec> menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Törlés</"
+"gui></guiseq> pontja segítségével is elvégezheti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:52
+msgid ""
+"When you delete a GnuPG key that has been published on a key server, you "
+"only delete the key in your GnuPG keyring because a copy of the public key "
+"will still be present on some key server."
+msgstr ""
+"Egy kulcskiszolgálón közzétett GnuPG kulcsot csak a helyileg tárolt GnuPG "
+"kulcstartón töröl, a nyilvános kulcs egy másolata továbbra is megtalálható "
+"egy kulcskiszolgálón."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-delete.page:55
+msgid ""
+"If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+"permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+"\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+"encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
+"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
+"from retrieving and using it."
+msgstr ""
+"Ha törli a GnuPG kulcsát, akkor a személyes kulcs örökre elvesz. A nyilvános "
+"kulcs <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">beszerzése</link> egy "
+"kulcskiszolgálóról és ezzel az Önnek szánt üzenetek titkosítása továbbra is "
+"lehetséges, bár Ön képtelen lesz ezeket az üzeneteket elolvasni! Az ilyen "
+"kulcsok használatát a kulcs beszerzése és visszavonása által előzheti meg. A "
+"visszavont kulcsot <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálhatja</link> egy "
+"kulcskiszolgálóval, amely által megóvhat másokat a kulcs beszerzésétől és "
+"használatától."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-delete.page:69
+msgid ""
+"In the new dialog, confirm the deletion by ticking the <gui style=\"checkbox"
+"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
+"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban aktiválja a <gui style=\"checkbox\">Megértettem, "
+"hogy ez a titkos kulcs véglegesen törlésre kerül</gui> jelölőnégyzetet, majd "
+"a befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expiration-change.page:19
+msgid "Advance or postpone the expiration date of your keys."
+msgstr "Kulcsai lejárati idejének az előbbre hozatala vagy elhalasztása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:22
+msgid "Change the expiration date of your keys"
+msgstr "Kulcsai lejárati idejének megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:24
+msgid ""
+"If your PGP key has expired but you wish to continue its use, you can change "
+"its expiry date. You can also change the expiration settings to have a key "
+"expire on an earlier date."
+msgstr ""
+"Ha egy PGP kulcs érvényességét veszítette, de továbbra is szeretné "
+"használni, akkor megváltoztathatja a lejárati határidőt. Ezt a határidőt úgy "
+"is megváltoztathatja, hogy a kulcs hamarabb lejárjon, mint az eredetileg be "
+"lett állítva."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-expiration-change.page:29
+msgid "To change the expiration date of a PGP key:"
+msgstr "Egy PGP kulcs lejárati idejének megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:34
+msgid "Right click on the selected key and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, válassza ki a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> bejegyzést, majd pedig a <gui>Részletek</gui> "
+"lapot.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:42
+msgid ""
+"To change the expiration date of the master key, press the small button with "
+"the picture of a calendar next to <gui>Expires</gui>, on the right side of "
+"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
+msgstr ""
+"A fő kulcs lejárati idejének a megváltoztatásához, kattintson a kis naptárt "
+"ábrázoló gombra a <gui>Lejár</gui> bejegyzés mellett, a párbeszéd jobb "
+"oldalán. Ezt követően a naptár segítségével kiválaszthatja az új lejárati "
+"határidőt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:48
+msgid ""
+"To change the expiration date of a <link xref=\"pgp-subkeys\">subkey</link>, "
+"expand the <gui>Subkeys</gui> panel and select the subkey from the list. "
+"Press the <gui style=\"button\">Expire</gui> button on the left of the panel "
+"and select the new expiration date."
+msgstr ""
+"Egy <link xref=\"pgp-subkeys\">részkulcs</link> lejárati idejének a "
+"megváltoztatásához bontsa ki a <gui>Részkulcsok</gui> sávot, majd válassza "
+"ki a listából a kívánt részkulcsot. Kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Lejár</gui> gombra a baloldali sávban, és határozza meg az új lejárati "
+"határidőt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expiration-change.page:59
+msgid ""
+"If you are changing the expiration date of a key that has been published, "
+"you must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> the key with the key "
+"server after making the desired changes."
+msgstr ""
+"Ha egy közzétett kulcs lejárati idejét megváltoztatja, akkor a változtatások "
+"végrehajtása után a kulcsot <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálnia</link> "
+"kell a kulcskiszolgálóval."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-expired.page:20
+msgid "Can I still use it? Can expiration dates be changed?"
+msgstr "Használhatom továbbra is? Lehetséges a lejárati idő megváltoztatása?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-expired.page:23
+msgid "What happens if my key expires?"
+msgstr "Mi történik, ha a kulcsom lejár?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:25
+msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
+msgstr ""
+"Ha egy kulcs lejár, akkor érvénytelenné válik. Ez a következőket jelenti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:29
+msgid "It can no longer be used to encrypt and decrypt messages."
+msgstr "Nem használható többet üzenetek titkosítására és visszafejtésére."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-expired.page:32
+msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
+msgstr ""
+"Nem tud többé más kulcsokat aláírni, vagy más kulcsoktól aláírást fogadni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:37
+msgid ""
+"Depending on how long you want your key to be valid, you can <link xref="
+"\"pgp-create#advanced\">set an expiration date</link> for it. By default, "
+"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
+"the keys never expire."
+msgstr ""
+"A kulcs élettartama függvényében egy <link xref=\"pgp-create#advanced"
+"\">lejárati időt</link> is meghatározhat. Alapértelmezésben a <app>Jelszavak "
+"és Kulcsok</app> alkalmazás egyetlen kulcsnak sem határoz meg lejárati időt. "
+"Ez azt jelenti, hogy a kulcsok mindig érvényesek maradnak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-expired.page:42
+msgid ""
+"The expiration date on a key can be <link xref=\"pgp-expiration-change"
+"\">changed</link> anytime, even after the key has expired. However, if you "
+"want to stop using the expired key, you should <link xref=\"pgp-delete"
+"\">delete</link> or <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</link> it."
+msgstr ""
+"Egy kulcs lejárati idejét bármikor meg lehet <link xref=\"pgp-expiration-"
+"change\">változtatni</link>, még akkor is, ha a kulcs már érvénytelenné "
+"vált. Ha azonban az érvénytelenné vált kulcsot nem kívánja tovább használni, "
+"akkor ajánlott a kulcs <link xref=\"pgp-delete\">törlése</link> vagy <link "
+"xref=\"subkeys-revoke\">visszavonása</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-expired.page:49
+msgid ""
+"If you have any messages encrypted with an expired key, you must change the "
+"expiration date on the key to decrypt such messages before deleting or "
+"revoking it."
+msgstr ""
+"Ha van olyan üzenete, amely a lejárt kulccsal lett titkosítva, akkor a kulcs "
+"törlése előtt hosszabbítsa meg annak lejárati idejét és fejtse vissza az "
+"érintett üzeneteket."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-export.page:19
+msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"A nyilvános és titkos PGP kulcsok exportálást követő tárolása kulcsfájlokban."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-export.page:23
+msgid "Export PGP keys"
+msgstr "PGP kulcsok exportálása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"PGP kulcsok exportálása külső fájlokban való tároláshoz, biztonsági "
+"mentésként, vagy a nyilvános kulcs másokkal történő megosztásához."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:29
+msgid "To export your public PGP key"
+msgstr "Nyilvános PGP kulcsa exportálásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Válassza ki a baloldali sávban a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"A listából válassza ki az exportálni kívánt <gui>Személyes PGP kulcsot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui>Fájl</gui></guisec> menü "
+"<guiseq><gui>Exportálás...</gui></guiseq> pontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:44
+msgid ""
+"To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
+"from the menu above the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr ""
+"A kulcsok ASCII formátumban való tárolásához válassza ki az <gui style="
+"\"button\">Exportálás</gui> gomb fölötti legördülő menüből a "
+"<gui>Páncélozott PGP kulcsok</gui> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:76
+msgid ""
+"Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
+"gui> to finish."
+msgstr ""
+"Válasszon egy helyet a kulcsfájl tárolásához, majd a befejezéshez kattintson "
+"az <gui style=\"button\">Exportálás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-export.page:57
+msgid "To export your private PGP key"
+msgstr "A személyes PGP kulcs exportálásához"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:69 C/ssh-export.page:64 C/subkeys-add.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</"
+"gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Részeletek</gui></"
+"guiseq> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:73
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Exportálás</hui> gombra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-import.page:25
+msgid "Import keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Kulcsok importálása kulcsfájlokból a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"alkalmazásba."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-import.page:28
+msgid "Import PGP keys"
+msgstr "PGP kulcsok importálása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
+"import a particular key, if it has not been imported already."
+msgstr ""
+"Ha e-mail útján kapott egy kulcsfájlt, akkor érdemes lehet ezt a "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba importálni. A legtöbb esetben "
+"az alkalmazás automatikusan importálja a számítógépén lévő PGP kulcsokat. Ha "
+"ez még nem történt meg, akkor egy adott kulcsot kézileg is importálhat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
+msgid "How do I manually import a key?"
+msgstr "Hogyan importálhatok egy kulcsot kézileg?"
+
+# There is a missing style=\"menuitem\" in the original file.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:42
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
+"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban válassza ki az importálni kívánt kulcsot. A PGP "
+"kulcsok <file>pgp</file>-re vagy <file>asc</file> végződnek, a GPG kulcsok "
+"pedig <file>gpg</file>-re."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
+msgid "Click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-import.page:51
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgstr ""
+"Az importált PGP és GPG kulcsok a <file>GnuPG kulcsok<!file> bejegyzés alatt "
+"válnak elérhetővé."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-photoid.page:20
+msgid ""
+"Include a photo ID with your existing keys so that people can identify them "
+"easily."
+msgstr ""
+"Meglévő kulcsai beazonosítását megkönnyítheti mások számára egy azonosító "
+"fénykép hozzáadásával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-photoid.page:24
+msgid "Attach a photo to your key"
+msgstr "Fénykép csatolása a kulcsához"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-photoid.page:26
+msgid ""
+"You can attach a photo ID to your PGP keys so that everyone can verify the "
+"ownership of your keys after looking at your photo. Though a key with an "
+"attached photo will provide a slightly better level of security than a key "
+"with no photo, checking the photo on a key is not as safe as checking the "
+"<link xref=\"misc-key-fingerprint\">fingerprint of the key</link> because "
+"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
+"fingerprint cannot be mimicked."
+msgstr ""
+"PGP kulcsaihoz azonosító fényképeket is hozzáadhat, amely által bárki "
+"egyszerűen ellenőrizheti a kulcs tulajdonosát. Bár egy fényképpel ellátott "
+"kulcs valamelyest növeli a biztonságot a fénykép nélküli kulcsokhoz "
+"viszonyítva, a fénykép ellenőrzése nem egyenértékű a <link xref=\"misc-key-"
+"fingerprint\">kulcs ujjlenyomatának</link> az ellenőrzésével, hiszen "
+"mindenki, akinek van Önről egy fényképe, könnyedén beillesztheti ezt egy "
+"kulcsba, míg egy kulcs ujjlenyomatát nem lehet utánozni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:35
+msgid ""
+"Unlike the restrictions in <app>GPG</app>, the photo ID you want to upload "
+"need not be in the <file>JPEG</file> format. <app>Passwords and Keys</app> "
+"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
+"other common image formats."
+msgstr ""
+"A <app>GPG</app> alkalmazásból ismert megszorításoktól eltérően, a "
+"feltöltendő fotó nem kell kötelező módon <file>JPEG</file>-re végződjön. A "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás lehetővé teszi a <file>png</"
+"file>, <file>jpg</file> és számos más formátumú képek használatát."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-photoid.page:42
+msgid "To attach a photo ID to a PGP key:"
+msgstr "Egy azonosító fénykép PGP kulcsba való beillesztéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:47
+msgid "Select the PGP key."
+msgstr "Válassza ki a PGP kulcsot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:50
+msgid ""
+"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
+"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Tulajdonos</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:55
+msgid ""
+"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+"hand side to add a photo."
+msgstr ""
+"A fénykép hozzáadásához kattintson a baloldalt elhelyezkedő <gui style="
+"\"button\">+</gui>-al jelölt gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:59
+msgid "Select the photo from your computer."
+msgstr "Válasszon ki egy fényképet a számítógépről."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-photoid.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-photoid.page:67
+msgid ""
+"The photos you select should be small in size, preferably about 120 by 150 "
+"pixels. Since a photo ID is always attached to its key, a large photo will "
+"increase the key size and slow down all operations that use the key. "
+"<app>Passwords and Keys</app> resizes large photos to the optimal size after "
+"asking for your confirmation."
+msgstr ""
+"Ajánlatos a kis méretű fényképek választása, pl. 120x150 pixel méretűeké. "
+"Mivel az azonosító fénykép a kulcs része, egy nagy méretű fénykép növeli a "
+"kulcs méretét és minden, a kulcsot használó folyamatot lelassít. Jóváhagyás "
+"kérése után a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás megfelelően "
+"átméretezi a nagy méretű fényképeket."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+msgid "Aruna"
+msgstr "Aruna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-publish.page:20
+msgid ""
+"Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
+"\">export</link> and mail them to your friends."
+msgstr ""
+"Nyilvános kulcsait közzéteheti kulcskiszolgálókon, vagy <link xref=\"pgp-"
+"export\">exportálást</link> követően e-mail elküldheti őket barátainak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-publish.page:24
+msgid "Share your public keys"
+msgstr "Nyilvános kulcsai megosztása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-publish.page:26
+msgid ""
+"If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
+"<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
+"people, <link xref=\"pgp-export\">export it</link> and mail the resulting "
+"keyfile to them. To allow anyone to <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">retrieve</link> and use your public key, publish it on a key server."
+msgstr ""
+"Ha a másokkal folytatott kommunikációját titkosítani szeretné, akkor meg "
+"kell osztania velük <gui>GnuPG kulcsát</gui>. Ha csak néhány kiválasztott "
+"emberről van szó, akkor elegendő a kulcs <link xref=\"pgp-export"
+"\">exportálása</link> és az így kapott kulcsfájl elküldése e-mailben. Ha "
+"viszont azt szeretné, hogy bárki <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">hozzáférhessen</link> a nyilvános kulcsához, akkor tegye azt közzé egy "
+"kulcskiszolgálón."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-publish.page:34
+msgid "How do I publish my key on a key server?"
+msgstr "Hogyan tehetem közzé a kulcsomat egy kulcskiszolgálón?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:39
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából a közzétételre szánt <gui>Személyes PGP kulcsot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
+"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui></guiseq> menü "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</"
+"gui></guiseq> pontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:47
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
+"key servers on which you can publish your public key."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kulcskiszolgálók</gui> gombra a "
+"közzétételre alkalmas kulcskiszolgálók megjelenítéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:51
+msgid ""
+"To publish your key on a key server, select the key server from the "
+"<gui>Publish keys to</gui> menu."
+msgstr ""
+"Kulcsa közzétételéhez válasszon ki egy kiszolgálót a <gui>Kulcskiszolgálók</"
+"gui> lapon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:55
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra kattintva térjen vissza az "
+"előző párbeszédablakhoz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-publish.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> "
+"gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:74
+msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
+msgstr "Kulcsai közzétételéhez működő internetes kapcsolatra lesz szüksége."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-publish.page:78
+msgid "What is a keyserver?"
+msgstr "Mi egy kulcskiszolgáló?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-publish.page:79
+msgid ""
+"Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
+"submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"A kulcskiszolgálók a beküldött nyilvános titkosítási kulcsok másolatait "
+"tároló, és más kiszolgálókkal interneten keresztül megosztó számítógépek."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+msgid ""
+"If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
+"their key, you can retrieve their key from a remote key server."
+msgstr ""
+"Ha valakinek egy sürgős titkosított üzenetet szeretne küldeni, de nem "
+"rendelkezik az illető személy kulcsával, akkor beszerezheti azt egy távoli "
+"kulcskiszolgálóról."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+msgid "Retrieve remote keys"
+msgstr "Távoli kulcsok beszerzése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+msgid ""
+"You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
+"in <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Kapcsolatai nyilvános GnuPG kulcsát az interneten keresztül beszerezheti és "
+"a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásban tárolhatja."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+msgid "To retrieve a remote key:"
+msgstr "Távoli kulcsok beszerzéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
+"Remote Keys…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui></guiseq> menü "
+"<guisec><gui style=\"menuitem\">Távoli kulcsok keresése...</gui></guiseq> "
+"pontját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+msgid ""
+"Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
+"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
+"results than the name of the key owner."
+msgstr ""
+"A rendelkezésre álló mezőbe írja be a kívánt kulcs információit. A kulcs "
+"azonosítója vagy a tulajdonos e-mail címe pontosabb eredményekhez vezet, "
+"mint a kulcstulajdonos nevének a megadása."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Keresés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+msgid ""
+"From the list of search results, select the key you want to import, right "
+"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
+"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
+"the top of the dialog after selecting the key."
+msgstr ""
+"A keresési eredmények listájából válassza ki az importálandó kulcsot, jobb "
+"egérgombbal kattintson rá, majd válassza ki az <gui style=\"menuitem"
+"\">Importálás</gui> bejegyzést. Alternatív megoldásként a kulcs kijelölését "
+"követően a párbeszéd felső részén megjelenő <gui style=\"button"
+"\">Importálás</gui> gombot is használhatja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
+msgstr "Az importált kulcs a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
+
+# The orignial texts are missing the according gui styles, e.g. menu, menuitem.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
+msgid ""
+"If you cannot see the retrieved key, please select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show any</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha a beszerzett kulcs nem látható, aktiválja a <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Nézet</gui></guiseq> menü <guisec><gui style=\"menuitem\">Összes "
+"mutatása</gui></guisec> pontját."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:60
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+"and press the properties button found at the top of the dialog. "
+"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Ha a kulcs importálását megelőzően további információra van szüksége, akkor "
+"kattintson a párbeszédablak tetején található  tulajdonságok gombra. Az "
+"információk megtekintéséhez a jobb egérgombbal is rákattinthat a kulcsra, "
+"majd kiválaszthatja <gui style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> bejegyzést. "
+"Az új ablakban különböző információk jelennek meg, mint pl. a kulcs "
+"azonosítója, a kulcs ujjlenyomata, a megbízhatóság szintje, vagy a "
+"tulajdonos neve."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sign.page:19
+msgid "If you trust a key, you can sign it."
+msgstr "Ha megbízik a kulcsban, akkor aláírhatja azt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sign.page:22
+msgid "Sign keys"
+msgstr "Kulcsok aláírása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sign.page:24
+msgid ""
+"To show that you trust and vouch for the genuineness of someone's key, you "
+"can sign it. A person's key must be signed only after you compare the <link "
+"xref=\"pgp-userid\">user ID</link> on the key with a valid proof of their "
+"identity, such as a passport, driver's license, or similar. If the two IDs "
+"match, the key is said to be trustworthy."
+msgstr ""
+"Bizalma és a kulcs eredetiségéért való jótállása jeleként, aláírhatja a "
+"kulcsot. Egy személy kulcsát csak akkor kell aláírni, ha összehasonlította a "
+"<link xref=\"pgp-userid\">felhasználói azonosítót</link> a személyazonosság "
+"egy hiteles forrásával, úgymint egy útlevéllel, jogosítvánnyal, vagy egyéb "
+"hasonló dokumentummal. Megegyezés esetén a kulcs megbízhatónak nyilvánítható."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sign.page:31
+msgid "To sign a key:"
+msgstr "Egy kulcs aláírásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:33
+msgid ""
+"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
+"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Importálja az aláírásra szánt <link xref=\"pgp-retriev-remote\">távoli "
+"kulcsot</link>, vagy az azt tartalmazó <<link xref=\"pgp-import>kulcsfájlt</"
+"link> a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:38
+msgid "From the list of <gui>GnuPG keys</gui> select the imported key."
+msgstr "Válasza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui> listából az importált kulcsot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:41
+msgid ""
+"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzést, a következő "
+"párbeszédablakban pedig a <guiseq><gui>Megbízhatóság</gui></guiseq> fület."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:45
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign this Key</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kulcs aláírása</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:48
+msgid ""
+"Depending on how carefully you have checked the key, choose one out of <gui "
+"style=\"radiobutton\">Not at all</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Casually</"
+"gui> or <gui style=\"radiobutton\">Very carefully</gui>."
+msgstr ""
+"A kulcs hitelességi vizsgálata függvényében, válasszon a rendelkezésre álló "
+"lehetőségek közül: <gui style=\"radiobutton\">Egyáltalán nem</gui>, <gui "
+"style=\"radiobutton\">Szokásos módon</gui> or <gui style=\"radiobutton"
+"\">Nagyon alaposan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:54
+msgid ""
+"Decide if you want to revoke your signature at a later date and if you want "
+"to make your signature public, by ticking the checkboxes provided."
+msgstr ""
+"A jelölőnégyzetek lehetőséget adnak az aláírás egy későbbi időpontban való "
+"visszavonására és az aláírás közzétételére."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:59
+msgid ""
+"When you own more than one PGP key, select the key you want to sign with, "
+"from the list next to <gui>Signer</gui>."
+msgstr ""
+"Ha több személyes PGP kulccsal rendelkezik, válassza ki a megfelelő kulcsot "
+"az <gui>Aláíró</gui> melletti listából, a párbeszédablak alján."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sign.page:63
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">Aláírás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sign.page:68
+msgid "Can I sign my own keys?"
+msgstr "Aláírhatom a saját kulcsaimat is?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sign.page:69
+msgid ""
+"When you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new <gui>GnuPG key</gui>, "
+"it is automatically signed by you. Any new subkeys <link xref=\"subkeys-add"
+"\">created</link> using a <gui>GnuPG key</gui>, will also be signed "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Minden újonnan <link xref=\"pgp-create\">készített</link> <gui>GnuPG kulcs</"
+"gui> automatikusan hordozza az Ön aláírását. Ez vonatkozik az összes "
+"<gui>GnuPG kulccsal</gui> <link xref=\"subkeys-add\">létrehozott</link> "
+"részkulcsra is."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-subkeys.page:19
+msgid ""
+"A subkey is always bound to a master key in a PGP keypair. It is used for "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Egy PGP kulcspárban egy részkulcs mindig egy mesterkulcshoz kapcsolódik. Ez "
+"titkosításra használható."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-subkeys.page:23
+msgid "What is a subkey?"
+msgstr "Mi egy részkulcs?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:25
+msgid ""
+"Though it is very important to keep your keys safe, it can become quite "
+"tedious to do so when you have many keys. <app>Passwords and Keys</app> "
+"provides a simple solution to key safety by using <em>subkeys</em> for "
+"signing and encryption."
+msgstr ""
+"Bár a kulcsok biztonságos tárolása nagyon fontos, ez különösen akkor "
+"fárasztó, ha sok kulccsal rendelkezik. A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"alkalmazás az aláírásra és titkosításra alkalmas <em>részkulcsok</em> révén "
+"egyszerű megoldást kínál a kulcsok biztonságos kezelésére."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-subkeys.page:30
+msgid ""
+"Whenever you <link xref=\"pgp-create\">create</link> a new public encryption "
+"key, a <em>keypair</em> is generated instead of a single key. This keypair "
+"consists of a main key, also called the <em>master key</em> and a "
+"<em>subkey</em>. A master key can be used to create additional subkeys that "
+"are then bound to it."
+msgstr ""
+"Minden egyes új nyilvános titkosítási kulcs <link xref=\"pgp-create"
+"\">létrehozatalakor</link> nem egyetlen kulcs, hanem egy <em>kulcspár</em> "
+"jön létre. Ez a kulcspár egy <em>mester kulcsnak</em> is nevezett fő "
+"kulcsból és egy </em>részkulcsból</em> áll. A mester kulcs további, hozzá "
+"kapcsolódó részkulcsok készítésére is használható."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/pgp-subkeys.page:37
+msgid "What does each key in a keypair do?"
+msgstr "Mire használatosak a kulcspárt alkotó kulcsok?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:39
+msgid ""
+"The <em>master key</em> is used for <link xref=\"pgp-sign\">signing</link> "
+"other keys, creating subkeys and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoking</"
+"link> subkeys. Your master key must be kept very safe. Signatures of trust "
+"are also collected on your master key. If the master key is compromised, you "
+"have no choice but to revoke it and all the subkeys attached to it."
+msgstr ""
+"A <em>mester kulcs</em> más kulcsok <link xref=\"pgp-sign\">aláírására</"
+"link>, részkulcsok készítésére és a részkulcsok <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">visszavonására</link> használhtó. A mester kulcs biztonságos tárolása "
+"különös figyelmet igényel. A begyűjtött megbízhatósági aláírásokat is a "
+"mester kulcs tárolja. Ha a mester kulcs kompromittálódott, akkor nincs más "
+"választása, mint visszahívni a mester kulcsot, az összes csatolt "
+"részkulccsal együtt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-subkeys.page:47
+msgid ""
+"The default <em>subkey</em> is used for encryption and decryption of "
+"messages. Additional subkeys can be created for signing. Though it is "
+"important that your subkeys are kept safe, you can always revoke a subkey if "
+"it is compromised and create a new one with the original master key."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett <em>részkulcs</em> üzenetek titkosítására és "
+"visszafejtésére használatos. Lehetséges további, aláírása használható "
+"részkulcsok létrehozása is. Bár a részkulcsok biztonságos tárolása fontos, "
+"egy kompromittált részkulcsot bármikor visszahívhat, az eredeti mester "
+"kulccsal pedig készíthet egy újat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-subkeys.page:56
+msgid "More about subkeys"
+msgstr "Tudjon meg többet a részkulcsokról"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-sync.page:20
+msgid ""
+"Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
+"on a key server."
+msgstr ""
+"A helyi kulcson tárolt információk szinkronizálása a megfelelő távoli "
+"kulccsal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-sync.page:24
+msgid "Synchronize your keys"
+msgstr "Kulcsai szinkronizálása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-sync.page:26
+msgid ""
+"PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
+"that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
+"are updated in your local copy of the key. Similarly, when you change "
+"information on your local key copy, like the expiration date, or when you "
+"sign someone's key, you should synchronize the keys to update the changes on "
+"the remote copy of the key. You need a working Internet connection to "
+"synchronize your keys."
+msgstr ""
+"A kulcstartókon tárolt PGP kulcsokat ajánlott rendszeresen szinkronizálni "
+"egy kulcskiszolgálóval. Ez teszi lehetővé a kulcskiszolgálón tárolt "
+"módosítások (mint pl. egy új aláírás) helyi kulcshoz való hozzáfűzését. "
+"Ehhez hasonlóan, a kulcsok helyi másolatán elvégzett saját módosításokat "
+"(pl. a lejárati határidő megváltoztatását, vagy más kulcsának aláírását) "
+"követően is ajánlatos a kulcsok szinkronizálása. A kulcsok "
+"szinkronizálásához működő internetes kapcsolatra lesz szüksége."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-sync.page:35
+msgid "How do I synchronize a key?"
+msgstr "Hogyan tudok egy kulcsot szinkronizálni?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:37
+msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
+msgstr "Válassza ki a szinkronizálandó kulcsot."
+
+# I suppose, there are some missing steps in the original instruction.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-sync.page:44
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgstr ""
+"A kulcs szinkronizálásához válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</"
+"gui></guiseq> menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása "
+"és közzétetele...</gui></guiseq> pontját. A következő párbeszédablakban "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/pgp-sync.page:50
+msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
+msgstr "Miért nem kattintható a <gui style=\"button>Szinkronizálás</gui> gomb?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-sync.page:52
+msgid ""
+"Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
+"If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
+"the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
+"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+msgstr ""
+"Kizárólag egy kulcskiszolgálón már közzétett PGP kulcsokat lehet "
+"szinkronizálni. Ha a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gomb nem "
+"kattintható, ellenőrizze az illető kulcs közzétételét. Saját kulcsait, a "
+"szinkronizálást megelőzően, előbb közzé kell tenni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-add.page:20
+msgid ""
+"Having many user IDs helps you to use the same key to communicate with "
+"different people."
+msgstr ""
+"Ha több felhasználói azonosítóval rendelkezik, a több emberrel való "
+"kommunikációt megkönnyíti egyetlen kulcs használata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-add.page:24
+msgid "Add extra user IDs to a key"
+msgstr "További felhasználói azonosító hozzáadása egy kulcshoz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:26
+msgid ""
+"A key can have multiple user IDs. This is helpful when you want to use the "
+"same key while communicating with several people and one of them does not "
+"recognize, say, the email address in your user ID. This person may not want "
+"to import your public key since it contains information that they do not "
+"know. In such scenarios, if you do not want to create a new key with a "
+"different user ID, you can attach a new user ID to your existing key."
+msgstr ""
+"Egy kulcs több felhasználói azonosítót tartalmazhat. Ez különösen akkor "
+"előnyös, ha több emberrel folytatott kommunikáció esetén egyikük nem ismeri "
+"fel a felhasználói azonosítóban megadott e-mail címet. Megeshet, hogy ez a "
+"személy nem fogja importálni a számára ismeretlen információt tartalmazó "
+"nyilvános kulcsot. Ha ilyen esetekben nem szeretne egy új kulcsot a "
+"megfelelő felhasználói azonosítóval létrehozni, akkor a már meglévő kulcshoz "
+"további felhasználói azonosítókat is hozzáadhat."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-add.page:34
+msgid "To add an extra user ID:"
+msgstr "Egy további felhasználói azonosító hozzáadásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:39
+msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> of your choice."
+msgstr ""
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:43
+msgid ""
+"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
+"and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
+"gui> lapját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:47
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgstr ""
+"Egy új felhasználói azonosító hozzáadásához kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Név hozzáadása</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, fill in details like <gui>Full Name</gui>, <gui>Email "
+"Address</gui> and <gui>Key Comment</gui> for the new user ID."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban töltse ki az új felhasználói azonosítóhoz szükséges "
+"<gui>Teljes név</gui>, <gui>E-mail cím</gui> és <gui>Kulcs megjegyzés</gui> "
+"mezőket."
+
+# The steps must be switched in the original instructions.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-add.page:56
+msgid ""
+"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"finish."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson az <gui style=\button\">OK</gui> gombra, majd adja "
+"meg a helyes jelszót."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-add.page:61
+msgid ""
+"Your new user ID will now be listed under the <gui>Names and Signatures</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Az új felhasználói azonosító ezt követően a <gui>Nevek és aláírások</gui> "
+"lapon jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-add.page:65
+msgid ""
+"If your key has been published on a key server, <link xref=\"pgp-sync"
+"\">synchronize</link> it after adding new user IDs to update the remote copy "
+"of the key."
+msgstr ""
+"Ha kulcsát előzőleg közzétette egy kulcskiszolgálón, az új felhasználói "
+"azonosító hozzáadása után a kulcsot <link xref=\"synchronize"
+"\">szinkronizálni</link> kell, hogy frissüljenek az új információk a kulcs "
+"távoli másolatán."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-primary.page:19
+msgid "Change your default user ID"
+msgstr "Az alapértelmezett felhasználói azonosító megváltoztatása"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:22
+msgid "What is a primary user ID?"
+msgstr "Mi egy elsődleges felhasználói azonosító?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:24
+msgid ""
+"When you have multiple user IDs, one of the user IDs is made the primary "
+"user ID. <app>Passwords and Keys</app> will attach the primary user ID by "
+"default with your key information, while encrypting or signing, unless you "
+"explicitly choose another user ID instead."
+msgstr ""
+"Több felhasználói azonosító esetében van egy elsődleges azonosító. A "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás aláírás vagy titkosítás esetében "
+"alapértelmezésben az elsődleges azonosítót társítja a kulcs információihoz "
+"mindaddig, amíg Ön meg nem változtatja az elsődleges azonosítót. "
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-primary.page:30
+msgid "To change the primary user ID in a PGP key:"
+msgstr "Egy PGP kulcs elsődleges személyi azonosítójának a megváltoztatásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
+msgstr ""
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes PGP-"
+"kulcsot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:38
+msgid ""
+"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
+"gui> lapját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:43
+msgid ""
+"Select the new primary user ID from the list and click <gui style=\"button"
+"\">Primary</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából az új alapértelmezett felhasználói azonosítót, majd "
+"kattintson az <gui style=\"button\">Elsődleges</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:48
+msgid ""
+"The user ID will move to the top of the <gui>Names and Signatures</gui> list "
+"to become your primary user ID."
+msgstr ""
+"A új elsődleges felhasználói azonosító lesz a <gui>Nevek és aláírások</gui> "
+"lista első bejegyzése."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-primary.page:52
+msgid ""
+"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
+"copies of your key."
+msgstr ""
+"A változtatásokat követően <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálja</link> a "
+"kulcsot a távoli másolat információi frissítéséhez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid-remove.page:20
+msgid "Remove extra user IDs"
+msgstr "Extra felhasználói azonosítók eltávolítása"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:23
+msgid "Detach a user ID from a key"
+msgstr "Egy felhasználói azonosító leválasztása egy kulcsról"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:25
+msgid ""
+"While it is essential that all keys have at least one user ID, you can "
+"remove any additional user IDs that you have attached to the key."
+msgstr ""
+"Míg legalább egy felhasználói azonosító megléte kötelező, a kulcshoz csatolt "
+"összes további azonosítót el lehet távolítani."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pgp-userid-remove.page:29
+msgid "To remove a user ID from a PGP key:"
+msgstr "Egy PGP kulcshoz csatolt felhasználói azonosító eltávolításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
+msgstr ""
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes PGP-"
+"kulcsot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:37
+msgid ""
+"Right click on the selected key and choose <guiseq><gui>Properties</gui> "
+"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> bejegyzés <gui>Nevek és aláírások</"
+"gui> lapját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:42
+msgid ""
+"Select the user ID you want to remove and click <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából az eltávolítandó felhasználói azonosítót, majd "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pgp-userid-remove.page:48
+msgid ""
+"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
+"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
+msgstr ""
+"A változtatásokat követően <link xref=\"pgp-sync\">szinkronizálja</link> a "
+"kulcsot a távoli másolat információi frissítéséhez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp-userid.page:19
+msgid "Create keys with good user IDs and learn to add and remove user IDs."
+msgstr ""
+"Hozzon létre jó felhasználói azonosítókat, és tanulja meg azoknak egy "
+"kulcshoz való hozzáadását, vagy abból való eltávolítását."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp-userid.page:23
+msgid "What is a user ID?"
+msgstr "Mi egy felhasználói azonosító?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pgp-userid.page:25
+msgid ""
+"When you create a key, you provide details, like your name, email and a key "
+"description. This information together constitutes a user ID. A good user ID "
+"helps people to recognize your key when they are trying to <link xref=\"pgp-"
+"retrieve-remote\">retrieve</link> or <link xref=\"pgp-import\">import</link> "
+"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
+"user ID."
+msgstr ""
+"Egy kulcs létrehozatalakor különböző információkat szolgáltat, pl. a nevét, "
+"az e-mail címét és a a kulcs leírását. Ezek együtt alkotják a felhasználói "
+"azonosítót. Egy jó felhasználói azonosító <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
+"\">beszerzés</link> vagy <link xref=\"pgp-import>importálás</link> előtt "
+"megkönnyíti másoknak a kulcs felismerését. Az azonosító létrehozatalakor "
+"fontos tehát hiteles információkat szolgáltatni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pgp-userid.page:33
+msgid "Add, remove user IDs"
+msgstr "Felhasználó azonosítók hozzáadása, eltávolítása"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pgp.page:21
+msgid ""
+"A PGP key is a public encryption key that can be used to sign and encrypt "
+"emails and files. When you create a PGP key, a keypair having a public key "
+"and a private key is generated. You can share the public key with anyone who "
+"wishes to send you encrypted messages or files, but the private key must be "
+"known only to you and used to decrypt received messages."
+msgstr ""
+"Egy PGP-kulcs üzenetek és fájlok aláírására és titkosítására használható "
+"nyilvános kulcs. Egy PGP-kulcs létrehozatalakor egy nyilvános és egy titkos "
+"kulcsból álló kulcspár jön létre. A nyilvános kulcsot bárkivel megoszthatja, "
+"aki Önnek aláírt vagy titkosított üzeneteket vagy fájlokat szeretne küldeni. "
+"A visszafejtésre használható titkos kulcshoz viszont Önön kívül senkinek sem "
+"szabad hozzáférnie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pgp.page:28
+msgid "Create and manage PGP key"
+msgstr "PGP kulcs létrehozása és kezelése"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-connect-remote.page:23
+msgid "Use SSH keys to log in to another computer without entering a password."
+msgstr ""
+"Használjon SSH-kulcsokat egy másik számítógépre való jelszó nélküli "
+"bejelentkezéshez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-connect-remote.page:27
+msgid "Connect to other computers"
+msgstr "Kapcsolódás más számítógépekhez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Passwords and Keys</app> to install your SSH key onto a "
+"remote computer that can run an SSH server. You can also <link xref=\"ssh-"
+"create#ssh-create-key-and-set-up\">set up your SSH key for remote login "
+"while creating the key</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazást használhatja SSH-kulcsai olyan "
+"távoli számítógépeken való telepítésére, amelyek SSH-kiszolgálóval "
+"rendelkeznek. SSH-kulcsát már annak <link xref=\"ssh-create#ssh-create-key-"
+"and-setup\">létrehozatalakor is beállíthatja távoli bejelentkezéshez</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:36
+msgid ""
+"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
+"Secure Shell…</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal kattintson az <gui>SSH kulcsra</gui> és "
+"válassza ki az <gui>SSH kulcs beállítása...</gui> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:40
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
+"<gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban írja be a távoli gép nevét (amelyre biztonságos "
+"parancsértelmezőn keresztül jelentkezik be) a <gui>Kiszolgáló címe</gui> "
+"mezőbe, a bejelentkezési nevét az arra megfelelő mezőbe, majd kattintson a "
+"<gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:107
+msgid ""
+"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
+"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
+"problems in accessing the remote computer, a pop-up window will appear that "
+"explains the problem, and you can try again. Make sure that you have a "
+"network connection and that the remote computer is on and accessible."
+msgstr ""
+"Az alkalmazás megpróbál csatlakozni a <gui>kiszolgáló címéhez</gui>, a "
+"megadott <gui>bejelentkezési név</gui> segítségével. Ha bármilyen gond "
+"adódik a távoli számítógép elérésével, egy felugró ablak tájékoztatja a "
+"problémát illetően, így újból próbálkozhat. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
+"rendelkezik működő internetes kapcsolattal, és hogy a távoli számítógép "
+"elérhető."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:115
+msgid ""
+"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
+"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
+"remote computer. Enter your password, then press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ha sikerült kapcsolódni a távoli számítógéphez, egy párbeszédablak bekéri a "
+"bejelentkezéshez szükséges <gui>Jelszót</gui>. Adja meg jelszavát, majd "
+"kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-connect-remote.page:60
+msgid ""
+"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
+"password."
+msgstr ""
+"Ezt követően a biztonságos parancssort használva jelszó nélkül is "
+"bejelentkezhet a távoli számítógépre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-create.page:31
+msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
+msgstr "SSH-kulcsok létrehozása távoli számítógépekre való bejelentkezéshez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-create.page:34
+msgid "Create a new SSH key"
+msgstr "Egy új SSH-kulcs létrehozása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:36
+msgid ""
+"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
+"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
+"key. Here is how to create a new key:"
+msgstr ""
+"Egy SSH-kulcs segíti a számítógépek közötti biztonságos kapcsolatok "
+"létrehozását. Egy SSH-kulcs létrehozatalakor egy <em>nyilvános</em> és egy "
+"<em>titkos</em> kulcs jön létre. Így kell létrehozni egy új kulcsot:"
+
+# I could not reproduce the original instructions
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:42
+msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menü "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Új...</gui></guiseq> pontját. Az új "
+"párbeszédablakban válassza ki az <gui>SSH kulcs</gui> bejegyzést és "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:44
+msgid ""
+"Enter a description for the key. The key description will help you to "
+"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
+"something about how the key will be used, or the server name on which you "
+"intend to install the key. The description field is optional, and how you "
+"describe the key is entirely up to you."
+msgstr ""
+"Adja meg a kulcs leírását. A kulcs leírása a kulcs felismerését segíti elő. "
+"Itt megadhatja a létrehozás dátumát, a kulcs használatával kapcsolatos "
+"információkat, vagy a kiszolgáló nevét, amelyre a kulccsal be szeretne "
+"jelentkezni. Ez a mező opcionális, tartalma teljesen Öntől függ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:49
+msgid ""
+"You can change default settings for encryption type or key strength by "
+"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
+msgstr ""
+"A kulcs alapértelmezett beállításait (titkosítási mód és a kulcs erőssége) a "
+"<gui>Speciális beállításokra</gui> kattintva változtathatja meg."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-create.page:53
+msgid ""
+"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
+"it on a remote computer to enable password-free login."
+msgstr ""
+"Itt lehetséges a kulcs puszta létrehozatala, vagy a jelszómentes "
+"bejelentkezést lehetővé tevő távoli számítógépen való telepítés is."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:57
+msgid "Create your key and do not set up remote login"
+msgstr "A kulcs létrehozatala a jelszómentes bejelentkezés beállítása nélkül."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:58
+msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
+msgstr "Az SSH kulcsot létrehozhatja további beállítások nélkül is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:62
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
+msgstr "Ehhez kattintson a <gui style=\"button\">Csak létrehozás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:65
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Írja be az SSH kulcs jelszavát, majd kattintson az <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:69
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Erősítse meg a megadott jelszót, majd a befejezéshez kattintson az <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:74
+msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
+msgstr "Az új SSH kulcs az <gui>OpenSSH kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:78
+msgid ""
+"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
+"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
+"access to your SSH key, they can't use it without the passphrase."
+msgstr ""
+"Az SSH kulcs használatakor az operációs rendszer bekéri a létrehozáskor "
+"meghatározott jelszót. A jelszó nélkül az SSH kulcs használhatatlan, még "
+"abban az esetben is, ha valakinek sikerülne hozzáférni ahhoz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-create.page:87
+msgid "Create your key and install it on a remote computer"
+msgstr "Kulcs létrehozása és telepítése egy távoli számítógépen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:88
+msgid ""
+"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
+"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
+"to a remote computer with SSH without needing to enter your password every "
+"time."
+msgstr ""
+"Egy SSH kulcs egyik leghasznosabb tulajdonsága az, hogy telepíteni tudja a "
+"nyilvános kulcsot egy távoli számítógépen. Így az SSH használatával be tud "
+"jelentkezni a távoli gépre egy jelszó ismételt megadása nélkül is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and "
+#| "follow the instructions on entering a passphrase, above."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
+"the above instructions on entering a passphrase."
+msgstr ""
+"Ehhez kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás és beállítás</gui> "
+"gombra, majd adja meg a jelszót a fentebb leírtak szerint."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:99
+msgid ""
+"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
+"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
+msgstr ""
+"Az ezután megjelenő párbeszédablakban adja meg a <gui>Kiszolgáló címét</"
+"gui>, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-create.page:103
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
+"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
+msgstr ""
+"Bizonyosodjon meg a <gui>Bejelentkezési név</gui> helyességéről, majd "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ssh-create.page:122
+msgid ""
+"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
+"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
+"able to log in to the remote computer via SSH without a password."
+msgstr ""
+"Az alkalmazás telepíti a kiválasztott SSH kulcs nyilvános részét a távoli "
+"számítógépen, és beállítja a jelszómentes SSH-bejelentkezést. Ezt követőn "
+"képes lesz SSH segítségével jelszó megadása nélkül is bejelentkezni a távoli "
+"számítógépre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-create.page:128
+msgid ""
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-export.page:19
+msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
+msgstr ""
+"Nyilvános és titkos SSH kulcsok exportálása kulcsfájlban való tároláshoz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-export.page:23
+msgid "Export SSH keys"
+msgstr "SSH-kulcsok exportálása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-export.page:25
+msgid ""
+"Export the contents of your SSH keys and store them in keyfiles, to have a "
+"backup of your keys or to share your public key with someone."
+msgstr ""
+"Biztonsági másolat készítéséhez, vagy nyilvános kulcsa másokkal való "
+"megosztásához SSH kulcsai tartalmát kulcsfájlba is exportálhatja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:29
+msgid "To export your public SSH key:"
+msgstr "A nyilvános SSH kulcs exportálásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:33 C/ssh-export.page:56
+msgid "Select the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring from the left side panel."
+msgstr "Válassza ki a baloldali sáv <gui>OpenSSH kulcsok</gui> bejegyzését."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:37 C/ssh-export.page:60
+msgid ""
+"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából az exportálandó <gui>Személyes SSH-kulcsot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:44
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button to save the exported "
+"public key on your computer."
+msgstr ""
+"A <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> menüben válassza ki az "
+"<guiqeq><gui style=\"menuitem\">Exportálás...</gui></guiseq> bejegyzést. Ezt "
+"követően adja meg a nyilvános rész nevét."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ssh-export.page:52
+msgid "To export your private SSH key:"
+msgstr "A titkos SSH kulcs exportálásához:"
+
+# Repeatedly, I could not reproduce the original instructions
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-export.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Export Private Key</gui> button to save the "
+"exported private key on your computer."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal az SSH kulcsra, majd válassza ki a "
+"<gui>Tulajdonságok...</gui> bejegyzést. A megjelenő párbeszédablak <gui "
+"style=\"tab\">Részletek</gui> lapján kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Teljes kulcs exportálása</gui> gombra és adja meg a titkos kulcs "
+"fájlnevét."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ssh-export.page:74
+msgid ""
+"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
+"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
+msgstr ""
+"A kulcsával való visszaélés megelőzése érdekében tárolja az exportált titkos "
+"kulcsot egy biztonságos helyen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh-import.page:25
+msgid "Import SSH keys from keyfiles into <app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"SSH kulcsok kulcsfájlból való importálása a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> "
+"alkalmazásba."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh-import.page:28
+msgid "Import SSH keys"
+msgstr "SSH-kulcsok importálása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:30
+msgid ""
+"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
+"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
+"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
+"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
+"Keys</app>."
+msgstr ""
+"Ha e-mailen keresztül kapott egy kulcsfájlt, érdemes lehet azt importálni a "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazásba. A legtöbb esetben a "
+"<app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás automatikusan importálja a "
+"számítógépe <file>~/.ssh</file> könyvtárában található SSH kulcsokat. Ezt "
+"manuálisan is elvégezheti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ssh-import.page:43
+msgid ""
+"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+"with <file>.pub</file>."
+msgstr ""
+"Importáláshoz válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui></guiseq> "
+"menü <guiseq><gui style=\"menuitem\">Importálás...</gui></guiseq> "
+"bejegyzését. Az új párbeszédablakban válassza ki az importálandó kulcsot. A "
+"nyilvános SSH kulcsok <file>.pub</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ssh-import.page:51
+msgid ""
+"Imported keys are automatically grouped according to their type. So, "
+"<file>SSH</file> keys are listed in the <file>OpenSSH keys</file> section."
+msgstr ""
+"Az importált kulcsok típustól függően automatikusan csoportosítva lesznek. "
+"Így az <file>SSH</file> kulcsok az <file>OpenSS kulcsok</file> listájában "
+"foglalnak helyet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ssh.page:21
+msgid ""
+"An <em>SSH key</em> helps you create a secure connection over an unsecured "
+"network. <em>SSH keys</em> are most often used in situations where data "
+"security is important. For example, a system administrator would use an "
+"<em>SSH key </em> when connecting to a remote server to perform system "
+"updates. A software developer would use an <em>SSH key</em> to submit "
+"updated software code to a remote software repository."
+msgstr ""
+"Egy <em>SSH kulccsal</em> biztonságos kapcsolatot hozhat létre nem "
+"biztonságos hálózaton keresztül is. Az <em>SSH kulcsokat</em> leginkább "
+"olyan helyzetekben használják, amelyekben különösen fontos az adatok "
+"biztonsága. Egy távoli kiszolgáló rendszerének a frissítésekor például egy "
+"rendszergazda használhat <em>SSH kulcsot</em> a bejelentkezéshez. Egy "
+"programfejlesztő is <em>SSH kulcs</em> segítségével tölti fel a frissített "
+"forráskódot egy távoli szoftver tárolóra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ssh.page:29
+msgid "Create and manage SSH Keys"
+msgstr "SSH-kulcsok létrehozása és kezelése"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-add.page:20
+msgid "Additional subkeys make your master key more secure."
+msgstr "A további részkulcsok biztonságosabbá teszik a mesterkulcsát."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-add.page:23
+msgid "Add extra subkeys"
+msgstr "További részkulcsok hozzáadása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-add.page:25
+msgid ""
+"You can add extra subkeys to the same master key. You have to choose the "
+"right subkey each time you want to encrypt or sign when you do this."
+msgstr ""
+"Ugyanazon mesterkulcshoz több részkulcsot is társíthat. Ha így dönt, akkor "
+"aláíráshoz vagy titkosításhoz minden egyes alkalommal ki kell válassza a "
+"helyes részkulcsot."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-add.page:29
+msgid "To add extra subkeys to a PGP key:"
+msgstr "További részkulcsok hozzáadása egy PGP kulcshoz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:41 C/subkeys-examine.page:41
+msgid "If the <gui>Subkeys</gui> panel is not expanded, expand it."
+msgstr ""
+"Ha nem látható, akkor a kulcs tulajdonságai között bontsa ki a "
+"<gui>Részkulcsok> sávot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:44
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button to add a new subkey."
+msgstr ""
+"Egy új részkulcs hozzáadásához kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</"
+"gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-add.page:48
+msgid ""
+"Choose the right properties for your key by selecting the appropriate "
+"<gui>Key Type</gui>, <gui>Key Length</gui> and <gui>Expiration Date</gui> "
+"and click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Határozza meg a kulcs megfelelő tulajdonságait a <gui>Kulcstípus</gui>, a "
+"<gui>Kulcshossz</gui> és a <gui>Lejárati idő</gui> segítségével majd "
+"kattintson az <gui style=\"button\">OK</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-add.page:55
+msgid ""
+"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
+"is useless when its master key has expired."
+msgstr ""
+"Bizonyosodjon meg afelől, hogy a részkulcs a mesterkulcs előtt jár le, mivel "
+"egy részkulcs használhatatlan, ha a mesterkulcs már lejárt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-examine.page:20
+msgid "See all the subkeys listed under a PGP key."
+msgstr "Egy PGP kulcshoz tartozó összes részkulcs megtekintése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-examine.page:23
+msgid "Where are my subkeys listed?"
+msgstr "Hol vannak felsorolva a részkulcsaim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-examine.page:25
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgstr ""
+"A részkulcs tulajdonságait az adott kulcspár tartalmának ellenőrzésével "
+"tekintheti meg."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-examine.page:29
+msgid "To see all the subkeys in a PGP key:"
+msgstr "Egy PGP kulcs részkulcsainak a megtekintéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:31
+msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
+msgstr "Válassza ki a <gui>GnuPG kulcsok</gui>-at a baloldali sávban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:34
+msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui>."
+msgstr "Válassza ki a <gui>Személyes PGP kulcs</gui> bejegyzést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:37
+msgid ""
+"Right click on the key chosen in the previous step and select "
+"<guiseq><gui>Properties</gui><gui>Details</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal az előbb kiválasztott kulcsra, majd válassza "
+"ki a <guiseq><gui>Tulajdonságok<</gui></guiseq> közül a "
+"<guiseq><gui>Részletek</gui></guiseq> lapot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-examine.page:44
+msgid "All the subkeys for the selected PGP key will be listed in the panel."
+msgstr "A kiválasztott PGP kulcs összes részkulcsa megjelenik az alsó sávban."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-examine.page:50
+msgid ""
+"While signing another key, <app>Passwords and Keys</app> automatically "
+"chooses the master key for signing, when you select a <gui>GnuPG keys</gui> "
+"keypair to sign with."
+msgstr ""
+"Egy másik kulcs aláírásakor a <app>Jelszavak és Kulcsok</app> alkalmazás "
+"automatikusan a kiválasztott <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcspár mesterkulcsát "
+"fogja használni az aláírásra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subkeys-revoke.page:20
+msgid "Revoke a subkey that has been compromised or is not being used."
+msgstr "Egy kompromittált vagy használaton kívüli részkulcs visszavonása"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subkeys-revoke.page:24
+msgid "Revoke your subkeys"
+msgstr "Részkulcsok visszavonása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subkeys-revoke.page:26
+msgid ""
+"If your subkey has been compromised or is no longer in use, it might be a "
+"good idea to revoke it to prevent misuse of the key."
+msgstr ""
+"Ha részkulcsa kompromittálódott, vagy már nincs használatban, érdemes lehet "
+"visszavonni a kulcsot az azzal való visszaélés megfékezésére."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/subkeys-revoke.page:30
+msgid "To revoke a subkey:"
+msgstr "Egy részkulcs visszavonásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:32
+msgid ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Navigate</link> to the <gui>Subkeys</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"<link xref=\"subkeys-examine\">Menjen</link> a <gui>Részkulcsok</gui> sávra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:47
+msgid ""
+"Select the subkey from the list and press the <gui style=\"button\">Revoke</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Válassza ki az adott részkulcsot a listából és kattintson a <gui style="
+"\"button\">Visszavonva</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:51
+msgid ""
+"In the new dialog, select a reason for revoking the key. Optionally, "
+"describe your reason in more detail in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr ""
+"Az új párbeszédablakban válassza ki a visszavonás okát. A <gui>Leírás</gui> "
+"mezőben részletesebben is leírhatja a visszavonás okát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:56
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Revoke</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Visszavonás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:59
+msgid "You will have to unlock the key with its passphrase."
+msgstr "A kulcs kioldásához meg kell adnia a jelszót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subkeys-revoke.page:62
+msgid ""
+"The <gui>Status</gui> of the subkey changes to <gui>Revoked</gui> in the "
+"<gui>Subkeys</gui> panel."
+msgstr ""
+"A részkulcs <gui>Állapota</gui> <gui>Visszavont</gui>-ra változik a "
+"<gui>Részkulcsok</gui> sávban."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subkeys-revoke.page:68
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pgp-publish\">published</link> your subkey, you "
+"must <link xref=\"pgp-sync\">synchronize</link> it with the key servers "
+"after revoking it to apply the revocation on all copies of the key."
+msgstr ""
+"Ha részkulcsát előzőleg <link xref=\"pgp-publish\">közzétette</link>, akkor "
+"a visszavonást követően a változtatások alkalmazásához <link xref="
+"\"synchronize\">szinkronizálja</link> a részkulcsot egy távoli "
+"kulcskiszolgálóval."
+
+#~ msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+#~ msgstr "Hogyan tudok egy új SSH-kulcsot létrehozni és beállítani?"
+
+#~ msgid "SSH key creation and setup"
+#~ msgstr "SSH kulcsok létrehozása és beállítása"
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Rövid bevezető szöveg ..."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Első lépés..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Második lépés..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Harmadik lépés..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password-free login will currently only available when done from your "
+#~ "current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+#~ "installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+#~ "with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+#~ "authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+#~ "may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+#~ "may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+#~ "more than one public key on the remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jelszómentes bejelentkezés kizárólag az aktuálisan használt helyi "
+#~ "számítógépről lehetséges. Bejelentkezéskor az SSH beolvassa az SSH kulcs "
+#~ "távoli gépen telepített nyilvános részét és összehasonlítja a helyi "
+#~ "számítógépen található titkos résszel. Ha ez a hitelesítés meghiúsul vagy "
+#~ "nem elérhető (pl. az Ön által használt helyi gépen), az SSH visszaesik a "
+#~ "jelszavas hitelesítésre. A fentebbi lépéseket további helyi "
+#~ "számítógépeken is megismételheti, így több nyilvános kulcsot telepíthet "
+#~ "ugyanazon távoli számítógépen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]