[evince] Updated Portuguese translation



commit 81c8bff437da3455cd702a61851f8e84e63c76e6
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Oct 4 12:41:44 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1651 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 1108 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 96e724a..1f53c8f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,15 +4,16 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-02 03:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,20 +64,25 @@ msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Adiciona suporte para ler livros de banda desenhada"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
@@ -89,65 +95,75 @@ msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "está acessível."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DjVu"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorreto"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -158,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "fontconfig não forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, a "
 "renderização poderá não ser a correta."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todas as fontes são base ou embutidas."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
@@ -176,20 +192,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -198,7 +214,7 @@ msgstr "Não embutido"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
 
@@ -207,22 +223,27 @@ msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Não é uma das 14 Fontes Base)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
 msgstr "A substituir por"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PDF"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -233,26 +254,92 @@ msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos PostScript"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Documentos TIFF"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documentos XPS"
 
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Adiciona suporte para ler documentos XPS"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Caber a Pá_gina"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Caber à _Largura"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Apresentar todo o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Transferir documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 
@@ -319,6 +406,10 @@ msgstr ""
 "Apresentar um diálogo para confirmar que o utilizador quer ativar a "
 "navegação com cursor."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permitir que ligações alterem a ampliação."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -351,7 +442,7 @@ msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -365,26 +456,26 @@ msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
@@ -413,41 +504,41 @@ msgstr "A preparar a impressão…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "PostScript não é suportado por esta impressora."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "O formato não é suportado por esta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Seleção de página inválida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escala de Página:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -471,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
 "ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -484,12 +575,12 @@ msgstr ""
 "orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
 "na página impressa."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -497,79 +588,79 @@ msgstr ""
 "Quando ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
 "utilizado na página do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestão de Páginas"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar Acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar Abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rolar a Vista Acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
 
@@ -589,7 +680,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -598,56 +689,31 @@ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
 
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Caber a Pá_gina"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Caber à _Largura"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar a Página"
 
@@ -842,11 +908,57 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
+"posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"detalhes.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
 
@@ -861,10 +973,6 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "A Ler…"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -949,7 +1057,7 @@ msgstr "Informações Adicionais"
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotações"
 
@@ -961,15 +1069,15 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Adicionar anotação de texto"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
@@ -978,19 +1086,23 @@ msgstr "Página %d"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Abrir Marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Renomear Marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Remover Marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1006,122 +1118,130 @@ msgstr "Imprimir…"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Ver opções"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
 msgid "File options"
 msgstr "Opções de ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opções"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "A ler documento de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "A obter o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "A reler o documento de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao reler o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "A gravar o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1129,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
 "uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1137,20 +1257,20 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
 "alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem Gravar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gravar uma _Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1158,7 +1278,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1170,446 +1290,159 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
 "termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar _após Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualizador de Documentos.\n"
-"A utilizar %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Not found"
 msgstr "Nenhuma encontrada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5193
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 msgstr ""
-"Pressionar F7 desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade coloca um "
-"cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto "
-"com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?"
+"Pressionar F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade "
+"coloca um cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e "
+"selecione texto com o seu teclado. Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recente"
-
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um documento existente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Visualizar numa nova janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropriedades"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rodar para a _Direita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Reler o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Rolar automaticamente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Primeira Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Ir para a Pá_gina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir para a Página"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
-
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar a Apresentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Iniciar uma apresentação"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6187
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Contínuo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Apresentar todo o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duplo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Apresentar as páginas ímpares à esquerda em modo dual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
-
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6199
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Apre_sentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6202
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Cores _Invertidas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Procurar…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir o Link"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6216
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6218
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6222
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6224
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _Imagem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da Anotação…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir o Anexo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6233
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir a Pasta"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Enviar Para"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aproximar"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Afastar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6830
+#: ../shell/ev-window.c:6315
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6862
+#: ../shell/ev-window.c:6347
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6894
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7025
+#: ../shell/ev-window.c:6533
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7081
+#: ../shell/ev-window.c:6589
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7126
+#: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Senha Necessária"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha Necessária"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1663,642 +1496,244 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FICHEIRO…]"
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova Janela"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "A iniciar %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Não é um item iniciável"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
-
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Por extensão"
-
-#~ msgid "Send _To..."
-#~ msgstr "Enviar _Para..."
-
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "Caber a Página"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Caber à Largura"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Apresentar “_%s”"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Melhor Ajuste"
-
-#~ msgid "Fit Page Width"
-#~ msgstr "Caber à Largura na Página"
-
-#~ msgid "_Best Fit"
-#~ msgstr "_Melhor Ajuste"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "Caber à _Largura na Página"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Procurar a _Anterior"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Procurar a _Seguinte"
-
-#~ msgid "Page %s — %s"
-#~ msgstr "Página %s — %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
-#~ msgstr "_Duo (Páginas pares à esquerda)"
-
-#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-#~ msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente com as pares à esquerda"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegação"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
-#~ msgid "Move across visited pages"
-#~ msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
-
-#~ msgid "Toggle case sensitive search"
-#~ msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
-
-#~ msgid "Converting %s"
-#~ msgstr "A converter %s"
-
-#~ msgid "%d of %d documents converted"
-#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#~ msgid "Converting metadata"
-#~ msgstr "A converter metadados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem "
-#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados "
-#~ "não irá funcionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro ativa as imagens de referência e "
-#~ "falso desativa a criação de novas imagens de referência"
-
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Ativar as imagens de referência de Documentos PDF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
-#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
-#~ "referência do Nautilus para mais informações."
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Slides Impress"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Nenhum erro"
-
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
-#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
-
-#~ msgid "Invalid ZIP file"
-#~ msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
-
-#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-#~ msgstr "ZIPs multificheiro não são suportados"
-
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
-
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Config_uração de Página…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorreto"
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Procurar expressão"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Cor de realce"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Cor atual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência atual"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi "
-#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_Não Recuperar"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperação de Erro"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir..."
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Im_primir..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Procurar..."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_Ligar"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Ligar _anonimamente"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Utilizador:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domínio:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Recordar para sempre"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Ficheiro indisponível"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Introdução de Senha"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pol"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Procurar Seguinte"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Senha incorreta"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "CaixaB"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Jornal"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Diário"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Depoimento"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
 
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
 
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
 
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Apre_sentação"
 
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Fólio"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
 
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
 
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
 
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
-#~ "ghostscript no caminho"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_iar"
 
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Postscript Encapsulado"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Red_uzir"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
 
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Falha no interpretador."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _Invertidas"
 
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
 
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador "
-#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gravar uma Cópia…"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Enviar _a…"
 
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Abrir “%s”"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI inválido: “%s”"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "P_ropriedades…"
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nenhum documento lido."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Ficheiro ilegível."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
 
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Documento lido."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
 
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Canal quebrado."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
 
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir o Link"
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir Para"
 
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr ""
-#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir o Anexo"
 
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
 
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da Anotação…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
-#~ "de Referência. O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra "
-#~ "lateral a partir do lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. "
-#~ "A barra lateral nunca será menor do que o tamanho do texto necessário "
-#~ "para apresentar Imagens de Referência ou Índice. Valores maiores irão "
-#~ "fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de apresentação "
-#~ "como possível, relativamente ao tamanho da janela."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover Anotação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
-#~ "de Referência. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
-#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação "
-#~ "adicional sobre links e outras ações. Duas opções boleanas, verdadeiro "
-#~ "torna a barra de estados visível por omissão enquanto que falso a torna "
-#~ "escondida por omissão."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Este é um visualizador de documentos para o ambiente de trabalho GNOME."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de "
-#~ "navegação e zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
-#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Suporta os seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (com SyncTeX) e arquivos de banda desenhada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a "
-#~ "instalação desta aplicação está corretamente realizada."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Gravar o documento atual com um novo nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"
+#~ "Visualizador de Documentos.\n"
+#~ "A utilizar %s (%s)"
 
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copiar texto deste documento"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Recente"
 
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecionar a página toda"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "_Visualizar numa nova janela"
 
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rodar o documento para a esquerda"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rodar o documento para a direita"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea…"
 
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
 
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Reler o documento"
 
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rolar uma página em frente"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rolar uma página atrás"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir para a última página"
 
-#~ msgid "Focus the page seletor"
-#~ msgstr "Foco sobre o seletor de páginas"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Ir para a Pá_gina"
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Ir para a Página"
 
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Avançar dez páginas"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _Estados"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]