[gedit] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 6cbb1b756e3ff978594265732632d38742a4b190
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Thu Oct 2 12:31:32 2014 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  330 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0324fcc..08ecfcf 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-30 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:54+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:29+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: 漢語 <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -582,12 +582,12 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "另存為(_S)…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -737,70 +737,70 @@ msgstr "開啟"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "儲存為純文字(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
 msgid "Save As"
 msgstr "儲存為"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "正在還原文件‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,12 +809,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -833,11 +833,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -855,15 +855,15 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit 是一個小巧的文字編輯器,適用於 GNOME 桌面"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -907,48 +907,47 @@ msgstr "分頁群組 %i"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "自動偵測"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "加入或移除…"
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "目前的地區設定 (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "加入或移除…"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "所有文字檔"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "字元編碼(_H):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "行結尾(_I):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "字元編碼:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "行結尾:"
 
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "重試(_R)"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "找不到檔案“%s”。"
+msgstr "找不到檔案「%s」。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "無法處理“%s:”位置。"
+msgstr "無法處理「%s:」位置。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
@@ -991,19 +990,19 @@ msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s”是一個目錄。"
+msgstr "「%s」是一個目錄。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s”不是有效的位置。"
+msgstr "「%s」不是有效的位置。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
-msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
+msgstr "無法找到主機「%s」。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
@@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
+msgstr "「%s」不是正規的檔案。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1033,16 +1032,16 @@ msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "無法復原檔案“%s”。"
+msgstr "無法復原「%s」檔案。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "字元編碼(_A):"
+msgstr "字元編碼(_A):"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
+msgstr "位置「%s」目前無法到達。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
+msgstr "開啟「%s」檔案時發生錯誤。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
@@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來開啟檔案“%1$s”。"
+msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來開啟「%1$s」檔案。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
@@ -1107,12 +1106,12 @@ msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+msgstr "無法開啟檔案「%s」。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來儲存檔案“%1$s”。"
+msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來儲存「%1$s」檔案。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
@@ -1129,7 +1128,7 @@ msgstr "不要編輯(_O)"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
+msgstr "「%s」檔案已在其他的視窗中開啟。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
+msgstr "「%s」檔案在讀取前已被修改。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -1163,12 +1162,12 @@ msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
+msgstr "儲存「%s」時無法建立備份檔案"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
+msgstr "儲存「%s」時無法建立暫存備份檔案"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
@@ -1185,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
-msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
+msgstr "無法以寫入模式處理「%s:」位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
@@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
@@ -1268,41 +1267,41 @@ msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
 msgid "No results"
 msgstr "沒有結果"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "加入配色"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "加入配色(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "色彩配置檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
@@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "%N / %Q 頁"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "正在準備…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "第 %d / %d 頁"
@@ -1428,6 +1427,18 @@ msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ 於 %s"
 
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
 #: ../gedit/gedit-view.c:512
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
@@ -1499,11 +1510,11 @@ msgstr "Tab 寬度:%u"
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "尚有未儲存的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "改變側面窗格頁面"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "文件"
@@ -1528,7 +1539,7 @@ msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1560,7 +1571,7 @@ msgid "Text wrapping"
 msgstr "文字換列"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "新增視窗(_N)"
 
@@ -1571,7 +1582,7 @@ msgstr "偏好設定(_P)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@@ -1592,13 +1603,13 @@ msgstr "結束(_Q)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
@@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr "全部儲存(_A)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
@@ -1620,7 +1631,7 @@ msgstr "尋找並取代(_F)…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "清除標示(_C)"
 
@@ -1631,166 +1642,150 @@ msgstr "移至行(_G)…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "側邊面板(_P)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "底部面板(_B)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "語法標示模式(_H)…"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "全部關閉(_C)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "File: %s"
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#| msgid "Open a New Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "最近開啟(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#| msgid "_Save As…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "另存為(_A)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#| msgid "Editor"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
 msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
 msgid "C_ut"
 msgstr "剪下(_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "覆寫模式(_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "Save _All"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#| msgid "_Search for: "
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
-#| msgid "_Find and Replace…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "尋找與取代(_R)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-#| msgid "_Go to Line…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "前往列號(_L)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#| msgid "Save _All"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
 msgid "_Save All"
 msgstr "全部儲存(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-#| msgid "Move to New Tab _Group"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "新增分頁群組(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "P_revious Page"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "上一個分頁群組(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
-#| msgid "Tab Group %i"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "下一個分頁群組(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-#| msgid "Close Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "上一個文件(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "下一個文件(_E)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "Move to New _Window"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "移至新的視窗(_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "_Help"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
@@ -1843,8 +1838,9 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "搜尋標示模式…"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "Other Documents…"
-msgstr "其他的文件…"
+#| msgid "Other Documents…"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "其他的文件(_D)…"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Open another file"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "偏好設定"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
+msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
@@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr "列印列號(_M)"
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
-msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
+msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
@@ -2012,15 +2008,15 @@ msgstr "字型"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
-msgstr "內容(_B):"
+msgstr "內容(_B):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
-msgstr "列號(_L):"
+msgstr "列號(_L):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "頁首和頁尾(_A):"
+msgstr "頁首和頁尾(_A):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
@@ -2110,11 +2106,11 @@ msgstr "尋找(_F)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgstr "搜尋(_S):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "取代為(_W):"
+msgstr "取代為(_W):"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2335,19 +2331,19 @@ msgstr "外部工具(_T)"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "無法執行指令:%s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "必須在字詞中執行此命令"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
 msgid "Running tool:"
 msgstr "執行工具:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
 msgid "Exited"
 msgstr "已離開"
 
@@ -2490,23 +2486,23 @@ msgstr "還原工具"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "捷徑鍵(_K):"
+msgstr "捷徑鍵(_K):"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
-msgstr "儲存(_S):"
+msgstr "儲存(_S):"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgstr "輸入(_I):"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
-msgstr "輸出(_O):"
+msgstr "輸出(_O):"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
+msgstr "適用於(_A):"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
 msgid "Tool Output"
@@ -2822,11 +2818,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "指令顏色(_O):"
+msgstr "指令顏色(_O):"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
-msgstr "錯誤顏色(_E):"
+msgstr "錯誤顏色(_E):"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
@@ -3087,7 +3083,7 @@ msgstr "切換標籤(_T)"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "捷徑鍵(_H):"
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -3095,7 +3091,7 @@ msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
-msgstr "拖放目標(_D):"
+msgstr "拖放目標(_D):"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
 msgid "S_ort..."
@@ -3125,7 +3121,7 @@ msgstr "忽略大小寫(_I)"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
-msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
+msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
@@ -3248,7 +3244,7 @@ msgstr "文字"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
-msgstr "變更為(_T):"
+msgstr "變更為(_T):"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
@@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "字詞檢查(_W)"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建議(_S):"
+msgstr "建議(_S):"
 
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]