[gedit] Updated Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Chinese (Taiwan) translation
- Date: Thu, 2 Oct 2014 12:31:38 +0000 (UTC)
commit 6cbb1b756e3ff978594265732632d38742a4b190
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Thu Oct 2 12:31:32 2014 +0000
Updated Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0324fcc..08ecfcf 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-30 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:54+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:29+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: 漢語 <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -582,12 +582,12 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "另存為(_S)…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -737,70 +737,70 @@ msgstr "開啟"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "儲存為純文字(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -809,12 +809,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -833,11 +833,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -855,15 +855,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit 是一個小巧的文字編輯器,適用於 GNOME 桌面"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -907,48 +907,47 @@ msgstr "分頁群組 %i"
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "加入或移除…"
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "目前的地區設定 (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "加入或移除…"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "字元編碼:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "行結尾:"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
@@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "重試(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "找不到檔案“%s”。"
+msgstr "找不到檔案「%s」。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "無法處理“%s:”位置。"
+msgstr "無法處理「%s:」位置。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
msgid "Unable to handle this location."
@@ -991,19 +990,19 @@ msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "“%s”是一個目錄。"
+msgstr "「%s」是一個目錄。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "“%s”不是有效的位置。"
+msgstr "「%s」不是有效的位置。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "無法找到主機“%s”。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
+msgstr "無法找到主機「%s」。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
#, c-format
@@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "“%s”不是正規的檔案。"
+msgstr "「%s」不是正規的檔案。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
msgid "Connection timed out. Please try again."
@@ -1033,16 +1032,16 @@ msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "無法復原檔案“%s”。"
+msgstr "無法復原「%s」檔案。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "字元編碼(_A):"
+msgstr "字元編碼(_A):"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "位置“%s”目前無法到達。"
+msgstr "位置「%s」目前無法到達。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1081,7 +1080,7 @@ msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "開啟檔案“%s”時發生錯誤。"
+msgstr "開啟「%s」檔案時發生錯誤。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
@@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來開啟檔案“%1$s”。"
+msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來開啟「%1$s」檔案。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
@@ -1107,12 +1106,12 @@ msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+msgstr "無法開啟檔案「%s」。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "無法使用“%2$s”字元編碼來儲存檔案“%1$s”。"
+msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來儲存「%1$s」檔案。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
msgid ""
@@ -1129,7 +1128,7 @@ msgstr "不要編輯(_O)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "檔案“%s”已在其他的視窗中開啟。"
+msgstr "「%s」檔案已在其他的視窗中開啟。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
msgid "Do you want to edit it anyway?"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "檔案“%s”在讀取前已被修改。"
+msgstr "「%s」檔案在讀取前已被修改。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -1163,12 +1162,12 @@ msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "儲存“%s”時無法建立備份檔案"
+msgstr "儲存「%s」時無法建立備份檔案"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr "儲存“%s”時無法建立暫存備份檔案"
+msgstr "儲存「%s」時無法建立暫存備份檔案"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
msgid ""
@@ -1185,7 +1184,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
-msgstr "無法以寫入模式處理“%s:”位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
+msgstr "無法以寫入模式處理「%s:」位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
@@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1268,41 +1267,41 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
msgid "No results"
msgstr "沒有結果"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
@@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "%N / %Q 頁"
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備…"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d / %d 頁"
@@ -1428,6 +1427,18 @@ msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
#: ../gedit/gedit-view.c:512
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
@@ -1499,11 +1510,11 @@ msgstr "Tab 寬度:%u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "尚有未儲存的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
msgid "Change side panel page"
msgstr "改變側面窗格頁面"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1528,7 +1539,7 @@ msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1560,7 +1571,7 @@ msgid "Text wrapping"
msgstr "文字換列"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "新增視窗(_N)"
@@ -1571,7 +1582,7 @@ msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@@ -1592,13 +1603,13 @@ msgstr "結束(_Q)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
@@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr "全部儲存(_A)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
@@ -1620,7 +1631,7 @@ msgstr "尋找並取代(_F)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
@@ -1631,166 +1642,150 @@ msgstr "移至行(_G)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "Side _Panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "底部面板(_B)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "語法標示模式(_H)…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "File: %s"
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#| msgid "Open a New Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開啟(_R)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#| msgid "_Save As…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
msgid "Save _As…"
msgstr "另存為(_A)…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#| msgid "Editor"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
msgid "C_ut"
msgstr "剪下(_U)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "覆寫模式(_M)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "Save _All"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#| msgid "_Search for: "
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
-#| msgid "_Find and Replace…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "尋找與取代(_R)…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-#| msgid "_Go to Line…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Go to _Line…"
msgstr "前往列號(_L)…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#| msgid "Save _All"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Save All"
msgstr "全部儲存(_A)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-#| msgid "Move to New Tab _Group"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "_New Tab Group"
msgstr "新增分頁群組(_N)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "P_revious Page"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "上一個分頁群組(_R)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
-#| msgid "Tab Group %i"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "下一個分頁群組(_T)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-#| msgid "Close Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
msgid "_Previous Document"
msgstr "上一個文件(_P)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#| msgid "Document"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
msgid "N_ext Document"
msgstr "下一個文件(_E)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "Move to New _Window"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
msgid "_Move To New Window"
msgstr "移至新的視窗(_M)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "_Help"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
msgid "Help"
msgstr "求助"
@@ -1843,8 +1838,9 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "搜尋標示模式…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "Other Documents…"
-msgstr "其他的文件…"
+#| msgid "Other Documents…"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "其他的文件(_D)…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Open another file"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "偏好設定"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
+msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
@@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr "列印列號(_M)"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
+msgstr "每隔指定列數加上列號(_N):"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
@@ -2012,15 +2008,15 @@ msgstr "字型"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
-msgstr "內容(_B):"
+msgstr "內容(_B):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "列號(_L):"
+msgstr "列號(_L):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "頁首和頁尾(_A):"
+msgstr "頁首和頁尾(_A):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
@@ -2110,11 +2106,11 @@ msgstr "尋找(_F)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgstr "搜尋(_S):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
-msgstr "取代為(_W):"
+msgstr "取代為(_W):"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2335,19 +2331,19 @@ msgstr "外部工具(_T)"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "無法執行指令:%s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
msgid "Running tool:"
msgstr "執行工具:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
msgid "Done."
msgstr "完成。"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
msgid "Exited"
msgstr "已離開"
@@ -2490,23 +2486,23 @@ msgstr "還原工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "捷徑鍵(_K):"
+msgstr "捷徑鍵(_K):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Save:"
-msgstr "儲存(_S):"
+msgstr "儲存(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Input:"
-msgstr "輸入(_I):"
+msgstr "輸入(_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Output:"
-msgstr "輸出(_O):"
+msgstr "輸出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
-msgstr "適用於(_A):"
+msgstr "適用於(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
msgid "Tool Output"
@@ -2822,11 +2818,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "指令顏色(_O):"
+msgstr "指令顏色(_O):"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
-msgstr "錯誤顏色(_E):"
+msgstr "錯誤顏色(_E):"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
@@ -3087,7 +3083,7 @@ msgstr "切換標籤(_T)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "捷徑鍵(_H):"
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -3095,7 +3091,7 @@ msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Drop targets:"
-msgstr "拖放目標(_D):"
+msgstr "拖放目標(_D):"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
@@ -3125,7 +3121,7 @@ msgstr "忽略大小寫(_I)"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
-msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
+msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
@@ -3248,7 +3244,7 @@ msgstr "文字"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
-msgstr "變更為(_T):"
+msgstr "變更為(_T):"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
@@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "字詞檢查(_W)"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
-msgstr "建議(_S):"
+msgstr "建議(_S):"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]